Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 1:6  And Adoni-Bezek fled, and they pursued after him, and took him, and cut off his thumbs and his big toes.
Judg ABP 1:6  And Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and took him, and cut off the thumbs of his hands, and the big toes of his feet.
Judg ACV 1:6  But Adoni-bezek fled, and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
Judg AFV2020 1:6  And Adoni-Bezek fled. So they ran after him and caught him, and cut off his thumbs and his big toes.
Judg AKJV 1:6  But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
Judg ASV 1:6  But Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
Judg BBE 1:6  But Adoni-zedek went in flight; and they went after him and overtook him, and had his thumbs and his great toes cut off.
Judg CPDV 1:6  Then Adonibezek fled. And they pursued him and captured him, and they cut off the ends of his hands and feet.
Judg DRC 1:6  And Adonibezec fled: and they pursued after him and took him, and cut off his fingers and toes.
Judg Darby 1:6  And Adoni-Bezek fled, and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
Judg Geneva15 1:6  But Adoni-bezek fled, and they pursued after him, and caught him, and cut off the thumbes of his hands and of his feete.
Judg GodsWord 1:6  Adoni Bezek fled. Judah's troops chased him, caught him, and cut off his thumbs and big toes.
Judg JPS 1:6  But Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
Judg Jubilee2 1:6  But Adonibezek fled, and they pursued after him and caught him and cut off his thumbs and his great toes.
Judg KJV 1:6  But Adoni–bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
Judg KJVA 1:6  But Adoni–bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
Judg KJVPCE 1:6  But Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
Judg LEB 1:6  And Adoni-bezek fled, but they pursued after him; they caught him and cut off ⌞his thumbs and big toes⌟.
Judg LITV 1:6  And Adonibezek fled, and they pursued him and caught him, and cut off his thumbs and his big toes.
Judg MKJV 1:6  And Adoni-bezek fled. And they ran after him and caught him, and cut off his thumbs and his big toes.
Judg NETfree 1:6  When Adoni-Bezek ran away, they chased him and captured him. Then they cut off his thumbs and big toes.
Judg NETtext 1:6  When Adoni-Bezek ran away, they chased him and captured him. Then they cut off his thumbs and big toes.
Judg NHEB 1:6  But Adoni-Bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
Judg NHEBJE 1:6  But Adoni-Bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
Judg NHEBME 1:6  But Adoni-Bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
Judg RLT 1:6  But Adoni–bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
Judg RNKJV 1:6  But Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
Judg RWebster 1:6  But Adonibezek fled; and they pursued him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
Judg Rotherha 1:6  But Adoni-bezek fled, and they pursued him,—and took him, and cut off his thumbs, and his great toes.
Judg UKJV 1:6  But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
Judg Webster 1:6  But Adoni-bezek fled; and they pursued him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
Judg YLT 1:6  And Adoni-Bezek fleeth, and they pursue after him, and seize him, and cut off his thumbs and his great toes,
Judg VulgClem 1:6  Fugit autem Adonibezec : quem persecuti comprehenderunt, cæsis summitatibus manuum ejus ac pedum.
Judg VulgCont 1:6  Fugit autem Adonibezec: quem persecuti comprehenderunt, cæsis summitatibus manuum eius ac pedum.
Judg VulgHetz 1:6  Fugit autem Adonibezec: quem persecuti comprehenderunt, cæsis summitatibus manuum eius ac pedum.
Judg VulgSist 1:6  Fugit autem Adonibezec: quem persecuti comprehenderunt, caesis summitatibus manuum eius ac pedum.
Judg Vulgate 1:6  fugit autem Adonibezec quem secuti conprehenderunt caesis summitatibus manuum eius ac pedum
Judg CzeB21 1:6  ale Adoni-bezek uprchl. Pronásledovali ho, a když ho dopadli, usekali mu palce na rukou i na nohou.
Judg CzeBKR 1:6  Když pak utíkal Adonibezek, honili ho, a chytivše jej, zutínali mu palce u rukou i noh.
Judg CzeCEP 1:6  Avšak Adoní-bezek utekl. Proto jej pronásledovali, chytili jej a uťali mu palce na rukou i u nohou.
Judg CzeCSP 1:6  Adoní–bezek však utekl a oni jej pronásledovali. Chytili ho a usekli mu palce na rukou i na nohou.
Judg ABPGRK 1:6  και έφυγεν Αδωνιβεζέκ και κατεδίωξαν οπίσω αυτού και ελάβοσαν αυτόν και απέκοψαν τα άκρα των χειρών αυτού και τα άκρα των ποδών αυτού
Judg Afr1953 1:6  En toe Adóni-Besek wegvlug, het hulle hom agternagejaag en hom gevang en sy duime en sy groottone afgekap.
Judg Alb 1:6  Adoni-Bezeku ia mbathi, por ata e ndoqën e zunë dhe i prenë gishtërinjtë e mëdhenj të duarve dhe të këmbëve.
Judg Aleppo 1:6  וינס אדני בזק וירדפו אחריו ויאחזו אותו—ויקצצו את בהנות ידיו ורגליו
Judg AraNAV 1:6  فَهَرَبَ أَدُونِي بَازَقَ، غَيْرَ أَنَّهُمْ تَعَقَّبُوهُ وَقَبَضُوا عَلَيْهِ وَقَطَعُوا أَبَاهِمَ يَدَيْهِ وَرِجْلَيْهِ.
Judg AraSVD 1:6  فَهَرَبَ أَدُونِي بَازَقَ، فَتَبِعُوهُ وَأَمْسَكُوهُ وَقَطَعُوا أَبَاهِمَ يَدَيْهِ وَرِجْلَيْهِ.
Judg Azeri 1:6  لاکئن اَدوني بازِق قاچدي. يهودالي‌لار اونون دالينجا گدئب اونو توتدولار و اَللرئنئن و آياقلارينين باش بارماقلاريني کسدئلر.
Judg Bela 1:6  Адоні-Вэзэк пабег, але яны пагналіся за ім і злавілі яго і адсеклі вялікія пальцы на руках ягоных і на нагах ягоных.
Judg BulVeren 1:6  А Адонивезек побягна и те го подгониха и го хванаха, и отсякоха палците на ръцете и на краката му.
Judg BurJudso 1:6  အဒေါနိဗေဇက်သည် ပြေးလေ၏။ ယုဒလူတို့သည် လိုက်၍ ဘမ်းမိပြီးလျှင် လက်မ၊ ခြေမတို့ကို ဖြတ်ကြ၏။
Judg CSlEliza 1:6  И побеже Адонивезек: и гнаша вслед его, и яша его, и отсекоша краи рук его и краи ног его.
Judg CebPinad 1:6  Apan si Adoni-bezec mikalagiw; ug siya giapas nila, ug gidakup siya, ug giputol ang iyang kumalagko sa kamot ug ang mga kumalagko sa tiil.
Judg ChiNCVs 1:6  比色王逃跑;他们追赶他,把他捉住,砍去了他手脚的大拇指。
Judg ChiSB 1:6  阿多尼貝則克逃走,他們在後面追趕,捉住他,割去了他手腳的姆指。
Judg ChiUn 1:6  亞多尼‧比色逃跑;他們追趕,拿住他,砍斷他手腳的大拇指。
Judg ChiUnL 1:6  亞多尼比色遁、追而擒之、斷其手之巨擘、足之將指、
Judg ChiUns 1:6  亚多尼‧比色逃跑;他们追赶,拿住他,砍断他手脚的大拇指。
Judg CopSahBi 1:6  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛϭⲓ ⲁⲇⲱⲛⲓⲃⲉⲍⲉⲕ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲧⲁϩⲟϥ ⲁⲩϣⲱⲱⲧ ⲛⲛⲉϩⲧⲏⲩ ⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ⲙⲛ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ
Judg CroSaric 1:6  Kad je Adoni-Sedek nagnuo u bijeg, gonili su ga, uhvatili ga i odsjekli mu palce na rukama i nogama.
Judg DaOT1871 1:6  Men Adoni-Besek flyede, og de forfulgte ham; og de grebe ham og afhuggede hans Tommelfingre og hans Tommeltæer.
Judg DaOT1931 1:6  Adonibezek flygtede, men de satte efter ham, og da de havde grebet ham, huggede de Tommelfingrene og Tommeltæerne af ham.
Judg Dari 1:6  و به کمک خداوند، کنعانیان و فِرزِیان را شکست دادند و در نتیجه، ده هزار نفر از دشمنان را در بازِق بقتل رساندند. ادونی بازِق فرار کرد، اما عساکر اسرائیلی بزودی او را یافتند و شست دست و پای او را بریدند.
Judg DutSVV 1:6  Doch Adoni-Bezek vluchtte; en zij jaagden hem na, en zij grepen hem, en hieuwen de duimen zijner handen en zijner voeten af.
Judg DutSVVA 1:6  Doch Adoni-bezek vluchtte; en zij jaagden hem na, en zij grepen hem, en hieuwen de duimen zijner handen en zijner voeten af.
Judg Esperant 1:6  Kaj Adoni-Bezek forkuris; sed ili postkuris lin kaj kaptis lin kaj dehakis la dikfingrojn de liaj manoj kaj piedoj.
Judg FarOPV 1:6  و ادونی بازق فرار کرد و او را تعاقب نموده، گرفتندش، وشستهای دست و پایش را بریدند.
Judg FarTPV 1:6  ادونی بازق فرار کرد، امّا آنها او را دستگیر نموده، شصت دست و پای او را بریدند.
Judg FinBibli 1:6  Mutta AdoniBesek pakeni, ja he ajoivat häntä takaa, saivat hänen kiinni ja leikkasivat häneltä peukalot käsistä ja isot varpaat jaloista.
Judg FinPR 1:6  Ja Adoni-Besek pakeni, mutta he ajoivat häntä takaa ja ottivat hänet kiinni ja hakkasivat häneltä peukalot ja isotvarpaat.
Judg FinPR92 1:6  Adoni-Besek pakeni, mutta Juudan miehet ajoivat häntä takaa, ottivat hänet kiinni ja hakkasivat häneltä irti peukalot ja isotvarpaat.
Judg FinRK 1:6  Adoni-Besek pakeni, mutta he ajoivat häntä takaa, ottivat hänet kiinni ja löivät häneltä poikki peukalot ja isotvarpaat.
Judg FinSTLK2 1:6  Adoni-Besek pakeni, mutta he ajoivat häntä takaa ja ottivat hänet kiinni ja hakkasivat häneltä peukalot ja isotvarpaat.
Judg FreBBB 1:6  Et Adoni-Bézek s'enfuit ; et ils le poursuivirent et le saisirent, et ils lui coupèrent les pouces des mains et des pieds.
Judg FreBDM17 1:6  Et Adoni-bézec s’enfuit, mais ils le poursuivirent ; et l’ayant pris, ils lui coupèrent les pouces de ses mains et de ses pieds.
Judg FreCramp 1:6  Adoni-Bésec prit la fuite, mais ils le poursuivirent et, l'ayant saisi, ils lui coupèrent les pouces des mains et des pieds.
Judg FreJND 1:6  Et Adoni-Bézek s’enfuit ; et ils le poursuivirent, et le saisirent, et lui coupèrent les pouces des mains et des pieds.
Judg FreKhan 1:6  Adoni-Bézek ayant pris la fuite, ils le poursuivirent, le prirent et lui coupèrent les pouces et les orteils.
Judg FreLXX 1:6  Adonibézec prit la fuite, ils coururent après lui, l'atteignirent et lui coupèrent les extrémités des pieds et des mains.
Judg FrePGR 1:6  Et Adoni-Bézek s'enfuit et ils le poursuivirent et le prirent, et ils lui coupèrent les pouces aux mains et aux pieds.
Judg FreSegon 1:6  Adoni-Bézek prit la fuite; mais ils le poursuivirent et le saisirent, et ils lui coupèrent les pouces des mains et des pieds.
Judg FreVulgG 1:6  Adonibézec ayant pris la fuite, ils le poursuivirent, le prirent et lui coupèrent les extrémités des mains et des pieds.
Judg Geez 1:6  ወጐየ ፡ አዶኒቤዜቅ ፡ ወዴገንዎ ፡ ወተለውዎ ፡ ወአኀዝዎ ፡ ወመተሩ ፡ አርእስተ ፡ እደዊሁ ፡ ወእገሪሁ ።
Judg GerBoLut 1:6  Aber Adoni-Besek floh, und sie jagten ihm nach; und da sie ihn ergriffen, verhieben sie ihm die Daumen an seinen Handen und Fufien.
Judg GerElb18 1:6  Und Adoni-Besek floh; und sie jagten ihm nach und ergriffen ihn und hieben ihm die Daumen seiner Hände und seiner Füße ab.
Judg GerElb19 1:6  Und Adoni-Besek floh; und sie jagten ihm nach und ergriffen ihn und hieben ihm die Daumen seiner Hände und seiner Füße ab.
Judg GerGruen 1:6  Der Zepterträger jedoch floh. Sie aber jagten ihm nach, griffen ihn und hieben ihm die Daumen und die großen Zehen ab.
Judg GerMenge 1:6  Als dann Adoni-Besek die Flucht ergriff, verfolgten sie ihn, nahmen ihn gefangen und hieben ihm die Daumen an seinen Händen und die beiden großen Zehen ab.
Judg GerNeUe 1:6  floh er. Doch sie verfolgten ihn und nahmen ihn gefangen. Dann hackten sie ihm die Daumen und die beiden großen Zehen ab.
Judg GerSch 1:6  Und Adoni-Besek floh; aber sie jagten ihm nach und ergriffen ihn und hieben ihm die Daumen und die großen Zehen ab.
Judg GerTafel 1:6  Und Adoni-Besek floh, und sie setzten ihm nach hinter ihm her und griffen ihn und schnitten ihm die Daumen an Händen und Füßen ab.
Judg GerTextb 1:6  Adonibesek aber floh und sie jagten ihm nach, ergriffen ihn und hieben ihm die Daumen und die großen Zehen ab.
Judg GerZurch 1:6  Adonibesek aber floh. Doch sie jagten ihm nach, ergriffen ihn und hieben ihm die Daumen und die grossen Zehen ab.
Judg GreVamva 1:6  Ο δε Αδωνί-Βεζέκ έφυγε· και εκείνοι κατεδίωξαν οπίσω αυτού και συνέλαβον αυτόν και απέκοψαν τους μεγάλους δακτύλους των χειρών αυτού και των ποδών αυτού.
Judg Haitian 1:6  Adonibezèk te kouri pou yo. Yo kouri dèyè l', yo mete men sou li, epi yo koupe de dwèt gwopous li yo ak de gwo tèt zòtèy pye l' yo.
Judg HebModer 1:6  וינס אדני בזק וירדפו אחריו ויאחזו אתו ויקצצו את בהנות ידיו ורגליו׃
Judg HunIMIT 1:6  És megfutamodott Adóni-Bézek, és üldözték őt; megfogták őt és levágták kezeinek és lábainak hüvelykujjait.
Judg HunKNB 1:6  Adonibezek megfutamodott, de üldözőbe vették és megfogták, és levágták a keze és lába ujjait.
Judg HunKar 1:6  És megfutamodott Adonibézek, de űzőbe vevék, és elfogván őt, elvágták kezeinek és lábainak hüvelykújjait.
Judg HunRUF 1:6  Adóníbezek futásnak eredt, de ők üldözőbe vették, elfogták, és levágták a hüvelykujjait meg a nagylábujjait.
Judg HunUj 1:6  Adóníbezek futásnak eredt, de ők üldözőbe vették, elfogták és levágták a keze hüvelykujjait meg a lába nagyujjait.
Judg ItaDio 1:6  E Adonibezec fuggì; ma essi lo perseguitarono, e, presolo, gli tagliarono i diti grossi delle mani e de’ piedi.
Judg ItaRive 1:6  Adoni-Bezek si diè alla fuga; ma essi lo inseguirono, lo presero, e gli tagliarono i pollici delle mani de’ piedi.
Judg JapBungo 1:6  しかるにアドニベゼク逃れ去りしかばそのあとを追ひてこれを執へその手足の巨擘を斫りはなちたれば
Judg JapKougo 1:6  アドニベゼクは逃げたが、彼らはそのあとを追って彼を捕え、その手足の親指を切り放った。
Judg KLV 1:6  'ach Adoni-Bezek Haw'ta'; je chaH pursued after ghaH, je caught ghaH, je pe' litHa' Daj thumbs je Daj Dun toes.
Judg Kapingam 1:6  Mee gaa-lele gi-daha, gei digaula ga-waluwalu a-mee gaa-kumi gaa-tuu gi-daha ono madaalima mmaadua mono madaawae mmaadua.
Judg Kaz 1:6  Адони-Безек қашып кетті, бірақ яһудилер оны қуып жетіп, қолға түсіріп, оның қол-аяғындағы бас бармақтары мен үлкен бақайларын кесіп тастады.
Judg Kekchi 1:6  Laj Adoni-bezec quie̱lelic chiruheb laj Israel. Abanan queˈxta̱ke toj retal queˈxchap ut queˈrisiheb lix mamaˈil li ruˈuj rok ut lix mamaˈil li ruˈuj rukˈ.
Judg KorHKJV 1:6  아도니베섹이 도망하므로 그들이 그를 쫓아가서 그를 붙잡아 그의 엄지손가락과 엄지발가락을 자르매
Judg KorRV 1:6  아도니 베섹이 도망하는지라 그를 쫓아가서 잡아 그 수족의 엄지 가락을 끊으매
Judg LXX 1:6  καὶ ἔφυγεν Αδωνιβεζεκ καὶ κατέδραμον ὀπίσω αὐτοῦ καὶ κατελάβοσαν αὐτὸν καὶ ἀπέκοψαν τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτοῦ καὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτοῦ καὶ ἔφυγεν Αδωνιβεζεκ καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω αὐτοῦ καὶ ἔλαβον αὐτὸν καὶ ἀπέκοψαν τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτοῦ καὶ τῶν ποδῶν αὐτοῦ
Judg LinVB 1:6  Adoni-Bezek akimi, kasi balandi ye, bakangi ye mpe bakati ye misapi minene mya maboko mpe mya makolo.
Judg LtKBB 1:6  Adoni Bezekas pabėgo, bet jie vijosi jį ir sugavę nukirto jam rankų ir kojų nykščius.
Judg LvGluck8 1:6  Un Adoni-Bezeks bēga, bet tie viņam dzinās pakaļ un to sagūstīja un nocirta īkšķus pie viņa rokām un kājām.
Judg Mal1910 1:6  എന്നാൽ അദോനീബേസെക്ക് ഓടിപ്പോയി; അവർ അവനെ പിന്തുടൎന്നു പിടിച്ചു അവന്റെ കൈകാലുകളുടെ പെരുവിരൽ മുറിച്ചുകളഞ്ഞു.
Judg Maori 1:6  Na ka rere a Aronipeheke, a whaia ana e ratou, a ka mau, na tapahia ana nga koromatua o ona ringa, o ona waewae.
Judg MapM 1:6  וַיָּ֙נׇס֙ אֲדֹ֣נִי בֶ֔זֶק וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרָ֑יו וַיֹּאחֲז֣וּ אוֹת֔וֹ וַֽיְקַצְּצ֔וּ אֶת־בְּהֹנ֥וֹת יָדָ֖יו וְרַגְלָֽיו׃
Judg Mg1865 1:6  Nefa nandositra Adoni-bezeka; ary nanenjika azy izy ireto ka nisambotra azy, dia nanapaka ny ankihiben-tànany sy ny ankihiben-tongony.
Judg Ndebele 1:6  Kodwa uAdoni-Bezeki wabaleka, baxotshana laye, bambamba, baquma izithupha zezandla zakhe lamazwane akhe amakhulu.
Judg NlCanisi 1:6  Adoni-Bézek nam de vlucht; maar ze gingen hem achterna, namen hem gevangen, en kapten hem zijn duimen en grote tenen af.
Judg NorSMB 1:6  Adoni-Bezek rømde; men dei sette etter honom, og tok honom og hogg av honom tumarsfingrarne og stortærne.
Judg Norsk 1:6  men Adoni-Besek flyktet, og de forfulgte ham og grep ham og avhugg hans tommelfingrer og tommeltær.
Judg Northern 1:6  Lakin Adoni-Bezeq qaçdı və Yəhudalılar onun ardınca qaçıb əllərinin və ayaqlarının baş barmaqlarını kəsdilər.
Judg OSHB 1:6  וַיָּ֨נָס֙ אֲדֹ֣נִי בֶ֔זֶק וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרָ֑יו וַיֹּאחֲז֣וּ אֹת֔וֹ וַֽיְקַצְּצ֔וּ אֶת־בְּהֹנ֥וֹת יָדָ֖יו וְרַגְלָֽיו׃
Judg Pohnpeia 1:6  E tangdoaui, re ahpw pwakihala oh koledi oh lupukasang sendinpehlap ko oh sendinnehlap ko.
Judg PolGdans 1:6  I uciekał Adonibezek, którego oni gonili; a pojmawszy go, poucinali palce wielkie u rąk jego, i u nóg jego.
Judg PolUGdan 1:6  I Adoni-Bezek uciekł, oni zaś ścigali go; a gdy go pojmali, ucięli mu kciuki u rąk i paluchy u nóg.
Judg PorAR 1:6  Mas Adoni-Bezeque fugiu; porém eles o perseguiram e, prendendo-o, cortaram-lhe os dedos polegares das mãos e dos pés.
Judg PorAlmei 1:6  Porém Adoni-bezek fugiu, e o seguiram, e o prenderam, e lhe cortaram os dedos pollegares das mãos e dos pés.
Judg PorBLivr 1:6  Mas Adoni-Bezeque fugiu; e seguiram-no, e prenderam-no, e cortaram-lhe os polegares das mãos e dos pés.
Judg PorBLivr 1:6  Mas Adoni-Bezeque fugiu; e seguiram-no, e prenderam-no, e cortaram-lhe os polegares das mãos e dos pés.
Judg PorCap 1:6  Então, Adonibézec fugiu, mas eles perseguiram-no, apanharam-no e amputaram-lhe os polegares das mãos e dos pés.
Judg RomCor 1:6  Adoni-Bezec a luat fuga, dar ei l-au urmărit şi l-au prins şi i-au tăiat degetele cele mari de la mâini şi de la picioare.
Judg RusSynod 1:6  Адони-Везек побежал, но они погнались за ним и поймали его и отсекли большие пальцы на руках его и на ногах его.
Judg RusSynod 1:6  Адони-Везек побежал, но они погнались за ним, и поймали его, и отсекли большие пальцы на руках его и на ногах его.
Judg SloChras 1:6  Adonibezek pa zbeži, in zasledujoč ga primejo in mu odsekajo palce na rokah in nogah.
Judg SloKJV 1:6  Toda Adoní Bezek je pobegnil in sledila sta za njim, ga ujela ter odsekala njegova palca in velika prsta na njegovih stopalih.
Judg SomKQA 1:6  Laakiinse Adonii Beseq waa cararay, oo iyana way eryoodeen, wayna qabteen isagii, oo waxay ka gooyeen suulashiisii gacmaha iyo kuwiisii lugaha.
Judg SpaPlate 1:6  Huyó Adonibésec; mas le persiguieron y después de haberle tomado preso le cortaron los pulgares de sus manos y de sus pies.
Judg SpaRV 1:6  Mas Adoni-bezec huyó; y siguiéronle, y prendiéronle, y cortáronle los pulgares de las manos y de los pies.
Judg SpaRV186 1:6  Mas Adoni-bezec huyó: y siguiéronle, y prendiéronle, y cortáronle los pulgares de las manos y de los pies.
Judg SpaRV190 1:6  Mas Adoni-bezec huyó; y siguiéronle, y prendiéronle, y cortáronle los pulgares de las manos y de los pies.
Judg SrKDEkav 1:6  И побеже Адони-Везек, а они га потераше и ухвативши га одсекоше му палце у руку и у ногу.
Judg SrKDIjek 1:6  И побјеже Адони-Везек, а они га потјераше и ухватише га отсјекоше му палце у руку и у ногу.
Judg Swe1917 1:6  Och Adoni-Besek flydde, men de förföljde honom och grepo honom och höggo av honom hans tummar och stortår.
Judg SweFolk 1:6  Adoni-Besek flydde, men de förföljde honom och grep honom och högg av hans tummar och stortår.
Judg SweKarlX 1:6  Men AdoniBesek flydde, och de jagade efter honom, fingo honom, och höggo af honom tummarna, både af hans händer och fötter.
Judg SweKarlX 1:6  Men AdoniBesek flydde, och de jagade efter honom, fingo honom, och höggo af honom tummarna, både af hans händer och fötter.
Judg TagAngBi 1:6  Nguni't tumakas si Adoni-bezec; at kanilang hinabol siya, at hinuli siya, at pinutol nila ang mga daliring hinlalaki ng kaniyang kamay at paa.
Judg ThaiKJV 1:6  อาโดนีเบเซกหนีไป แต่พวกเขาตามจับได้และได้ตัดนิ้วหัวแม่มือ และนิ้วหัวแม่เท้าของท่านออกเสีย
Judg TpiKJPB 1:6  Tasol Adoni-besek i ranawe. Na ol i ran bihainim em, na kisim em, na katim i go tupela bikpela pinga bilong em na tupela bikpela pinga bilong lek bilong em.
Judg TurNTB 1:6  Adoni-Bezek kaçtı, ama peşine düşüp onu yakaladılar; elleriyle ayaklarının başparmaklarını kestiler.
Judg UkrOgien 1:6  І втікав Адоні-Безек, а вони гналися за ним, і злови́ли його, і повідру́бували великі пальці його рук та його ніг.
Judg UrduGeo 1:6  تو وہ فرار ہوا۔ لیکن اسرائیلیوں نے اُس کا تعاقب کر کے اُسے پکڑ لیا اور اُس کے ہاتھوں اور پیروں کے انگوٹھوں کو کاٹ لیا۔
Judg UrduGeoD 1:6  तो वह फ़रार हुआ। लेकिन इसराईलियों ने उसका ताक़्क़ुब करके उसे पकड़ लिया और उसके हाथों और पैरों के अंगूठों को काट लिया।
Judg UrduGeoR 1:6  to wuh farār huā. Lekin Isrāīliyoṅ ne us kā tāqqub karke use pakaṛ liyā aur us ke hāthoṅ aur pairoṅ ke angūṭhoṅ ko kāṭ liyā.
Judg UyCyr 1:6  Адони-Бәзәқ қачқанда, улар уни қоғлап тутувелип, пут-қоллириниң баш бармақлирини кесивәтти.
Judg VieLCCMN 1:6  A-đô-ni Be-déc tháo chạy, nhưng họ đã đuổi theo bắt được y, và chặt ngón tay cái và ngón chân cái của y.
Judg Viet 1:6  A-đô-ni-Bê-xéc chạy trốn, nhưng chúng đuổi theo, bắt được người, chặt ngón cái của tay và chơn.
Judg VietNVB 1:6  A-đô-ni Bê-xéc chạy trốn, nhưng họ đuổi theo và bắt được vua. Họ chặt đứt các ngón cái của tay và chân vua.
Judg WLC 1:6  וַיָּ֙נָס֙ אֲדֹ֣נִי בֶ֔זֶק וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרָ֑יו וַיֹּאחֲז֣וּ אֹת֔וֹ וַֽיְקַצְּצ֔וּ אֶת־בְּהֹנ֥וֹת יָדָ֖יו וְרַגְלָֽיו׃
Judg WelBeibl 1:6  Ceisiodd hwnnw ddianc, ond llwyddon nhw i'w ddal. A dyma nhw'n torri bodiau ei ddwylo a'i draed i ffwrdd.
Judg Wycliffe 1:6  Forsothe Adonybozech fledde, whom thei pursueden, and token, and kittiden the endis of hise hondis and feet.
Judg sml_BL_2 1:6  Si Adoni-Besek bay makalahi isab, sagō' tinurul iya e' a'a Yuda sampay tasaggaw. Pagsaggaw itu, pinōngan bokol tanganna maka bokol tape'na karuwambila'.