|
Judg
|
AB
|
1:8 |
And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and struck them with the edge of the sword, and they burned the city with fire.
|
|
Judg
|
ABP
|
1:8 |
And [4waged war 1the 2sons 3of Judah] with Jerusalem, and overtook it, and struck it by the mouth of the broadsword, and the city they burnt with fire.
|
|
Judg
|
ACV
|
1:8 |
And the sons of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
1:8 |
And the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and had struck it with the edge of the sword, and had set the city on fire.
|
|
Judg
|
AKJV
|
1:8 |
Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
|
|
Judg
|
ASV
|
1:8 |
And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.
|
|
Judg
|
BBE
|
1:8 |
Then the children of Judah made an attack on Jerusalem, and took it, burning down the town after they had put its people to the sword without mercy.
|
|
Judg
|
CPDV
|
1:8 |
Then the sons of Judah, besieging Jerusalem, seized it. And they struck it with edge of the sword, delivering the entire city to be burned.
|
|
Judg
|
DRC
|
1:8 |
And the children of Juda besieging Jerusalem, took it, and put it to the sword, and set the whole city on fire.
|
|
Judg
|
Darby
|
1:8 |
And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
1:8 |
(Nowe the children of Iudah had fought against Ierusalem, and had taken it and smitten it with the edge of the sworde, and had set the citie on fire.)
|
|
Judg
|
GodsWord
|
1:8 |
The men of Judah attacked Jerusalem and captured it. They killed everyone there and set the city on fire.
|
|
Judg
|
JPS
|
1:8 |
And the children of Judah fought Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
1:8 |
Now the sons of Judah had fought against Jerusalem and had taken it and smitten it with the edge of the sword and set the city on fire.
|
|
Judg
|
KJV
|
1:8 |
Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
|
|
Judg
|
KJVA
|
1:8 |
Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
1:8 |
Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
|
|
Judg
|
LEB
|
1:8 |
The descendants of Judah fought against Jerusalem, and they captured it, ⌞put it to the sword⌟, and ⌞set the city on fire⌟.
|
|
Judg
|
LITV
|
1:8 |
And the sons of Judah fought against Jerusalem, and captured it, and struck it with the mouth of the sword, and set the city on fire.
|
|
Judg
|
MKJV
|
1:8 |
And the sons of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and had struck it with the edge of the sword, and had set the city on fire.
|
|
Judg
|
NETfree
|
1:8 |
The men of Judah attacked Jerusalem and captured it. They put the sword to it and set the city on fire.
|
|
Judg
|
NETtext
|
1:8 |
The men of Judah attacked Jerusalem and captured it. They put the sword to it and set the city on fire.
|
|
Judg
|
NHEB
|
1:8 |
The children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and set the city on fire.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
1:8 |
The children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and set the city on fire.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
1:8 |
The children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and set the city on fire.
|
|
Judg
|
RLT
|
1:8 |
Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
1:8 |
Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
|
|
Judg
|
RWebster
|
1:8 |
Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
1:8 |
And the sons of Judah made war upon Jerusalem, and captured it, and smote it with the edge of the sword,—and, the city, they set on fire.
|
|
Judg
|
UKJV
|
1:8 |
Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
|
|
Judg
|
Webster
|
1:8 |
(Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.)
|
|
Judg
|
YLT
|
1:8 |
And the sons of Judah fight against Jerusalem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and the city they have sent into fire;
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
1:8 |
και επολέμησαν οι υιοί Ιούδα εν Ιερουσαλήμ και κατελάβοντο αυτήν και επάταξαν αυτήν εν στόματι ρομφαίας και την πόλιν ενέπρησαν εν πυρί
|
|
Judg
|
Afr1953
|
1:8 |
En die kinders van Juda het teen Jerusalem geveg en dit ingeneem en dit met die skerpte van die swaard verslaan en die stad aan die brand gesteek.
|
|
Judg
|
Alb
|
1:8 |
Bijtë e Judës sulmuan Jeruzalemin dhe e morën; i vranë me shpatë banorët e tij dhe i vunë flakën qytetit.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
1:8 |
וילחמו בני יהודה בירושלם וילכדו אותה ויכוה לפי חרב ואת העיר שלחו באש
|
|
Judg
|
AraNAV
|
1:8 |
وَكَانَ أَبْنَاءُ يَهُوذَا قَدْ هَاجَمُوا أُورُشَلِيمَ وَاسْتَوْلَوْا عَلَيْهَا، وَقَتَلُوا أَهْلَهَا بِحَدِّ السَّيْفِ وَأَحْرَقُوهَا بِالنَّارِ.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
1:8 |
وَحَارَبَ بَنُو يَهُوذَا أُورُشَلِيمَ وَأَخَذُوهَا وَضَرَبُوهَا بِحَدِّ ٱلسَّيْفِ، وَأَشْعَلُوا ٱلْمَدِينَةَ بِٱلنَّارِ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
1:8 |
يهودا اؤولادلاري اورشلئمه هوجوم ادئب ووروشدولار و اوراني آليب اهالئسئني قيلينجدان کچئرتدئلر. شهره ده اود ووروب يانديرديلار.
|
|
Judg
|
Bela
|
1:8 |
І ваявалі сыны Юдавыя супроць Ерусаліма і ўзялі яго, і пабілі яго мечам і горад аддалі агню.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
1:8 |
И синовете на Юда воюваха срещу Ерусалим и го превзеха, и го поразиха с острието на меча, и запалиха града.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
1:8 |
ယုဒအမျိုးသားတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့ကို တိုက်ယူ၍ ထားနှင့် လုပ်ကြံပြီးမှ မီးရှို့ကြ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
1:8 |
И воеваша сынове Иудины на Иерусалим, и взяша его, и поразиша его острием меча, и град сожгоша огнем.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
1:8 |
Ug ang mga anak ni Juda nakig-away batok sa Jerusalem, ug naagaw kini, ug gitigbas kini sa sulab sa pinuti ug gisunog ang ciudad.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
1:8 |
犹大人攻打耶路撒冷,把城占领,用刀击杀了城中的居民,又放火烧城。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
1:8 |
猶大子孫攻打了耶路撒冷,將城佔領,用利劍殺了城中的居民,放火燒了城。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
1:8 |
猶大人攻打耶路撒冷,將城攻取,用刀殺了城內的人,並且放火燒城。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
1:8 |
猶大人攻耶路撒冷取之、擊之以刃、燬之以火、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
1:8 |
犹大人攻打耶路撒冷,将城攻取,用刀杀了城内的人,并且放火烧城。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
1:8 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲁⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲩⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲁⲩⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲣⲟⲕϩⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
1:8 |
Zatim Judini sinovi udariše na Jeruzalem, osvojiše ga, posjekoše mačem žitelje i spališe grad.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
1:8 |
Og Judas Børn strede imod Jerusalem og indtoge den og sloge den med skarpe Sværd og satte Ild paa Staden.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
1:8 |
Og Judæerne angreb og indtog Jerusalem, huggede Indbyggerne ned og stak Ild paa Byen.
|
|
Judg
|
Dari
|
1:8 |
عساکر یهودا شهر اورشلیم را تصرف کردند و باشندگان آن را با شمشیر کشتند. و شهر را آتش زدند.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
1:8 |
Want de kinderen van Juda hadden tegen Jeruzalem gestreden, en hadden haar ingenomen, en met de scherpte des zwaards geslagen; en zij hadden de stad in het vuur gezet.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
1:8 |
Want de kinderen van Juda hadden tegen Jeruzalem gestreden, en hadden haar ingenomen, en met de scherpte des zwaards geslagen; en zij hadden de stad in het vuur gezet.
|
|
Judg
|
Esperant
|
1:8 |
Kaj la Jehudaidoj militis kontraŭ Jerusalem kaj prenis ĝin kaj venkobatis ĝin per glavo, kaj la urbon ili forbruligis.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
1:8 |
و بنی یهودا با اورشلیم جنگ کرده، آن راگرفتند، و آن را به دم شمشیر زده، شهر را به آتش سوزانیدند.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
1:8 |
سپاهیان یهودا اورشلیم را تصرّف کردند و ساکنان آن را با شمشیر کشتند و شهر را آتش زدند.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
1:8 |
Mutta Juudan lapset sotivat Jerusalemia vastaan, ja voittivat sen, ja löivät sen miekan terällä, ja polttivat kaupungin.
|
|
Judg
|
FinPR
|
1:8 |
Ja Juudan miehet ryhtyivät taisteluun Jerusalemia vastaan ja valloittivat sen ja surmasivat miekan terällä sen asukkaat ja pistivät kaupungin tuleen.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
1:8 |
Juudan miehet kävivät hyökkäykseen Jerusalemia vastaan. He valtasivat sen, surmasivat asukkaat ja sytyttivät kaupungin tuleen.
|
|
Judg
|
FinRK
|
1:8 |
Juudan miehet ryhtyivät taisteluun Jerusalemia vastaan, valloittivat sen, surmasivat miekalla sen asukkaat ja sytyttivät kaupungin tuleen.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
1:8 |
Juudan miehet ryhtyivät taisteluun Jerusalemia vastaan ja valloittivat sen ja surmasivat miekan terällä sen asukkaat ja pistivät kaupungin tuleen.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
1:8 |
Et les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et la prirent ; ils la frappèrent du tranchant de l'épée et la brûlèrent.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
1:8 |
Or les enfants de Juda avaient fait la guerre contre Jérusalem, et l’avaient prise, et ils avaient fait passer ses habitants au tranchant de l’épée, et mis la ville en feu.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
1:8 |
Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et, l'ayant prise, ils la frappèrent du tranchant de l'épée et mirent le feu à la ville.
|
|
Judg
|
FreJND
|
1:8 |
Et les fils de Juda avaient fait la guerre contre Jérusalem, et l’avaient prise, et ils l’avaient frappée par le tranchant de l’épée, et avaient livré la ville au feu.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
1:8 |
Les enfants de Juda attaquèrent Jérusalem, s’en emparèrent, passèrent la population au fil de l’épée, et livrèrent la ville aux flammes.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
1:8 |
Et, les fils de Juda assiégèrent Jérusalem ; ils la prirent, ils passèrent les habitants au fil de l'épée, et ils incendièrent la ville.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
1:8 |
Et les enfants de Juda attaquèrent Jérusalem, et la prirent, et la frappèrent avec le tranchant de l'épée et livrèrent la ville aux flammes.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
1:8 |
Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et la prirent, ils la frappèrent du tranchant de l'épée et mirent le feu à la ville.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
1:8 |
Car (Or) les enfants de Juda, ayant mis le siège devant Jérusalem, la prirent, passèrent au fil de l’épée tout ce qu’ils y trouvèrent, et mirent le feu dans toute la ville.
|
|
Judg
|
Geez
|
1:8 |
ወተቃተሉ ፡ ደቂቀ ፡ ይሁዳ ፡ ምስለ ፡ ኢየሩሳሌም ፡ ወአስተግብእዋ ፡ ወቀተልዋ ፡ በአፈ ፡ ኀፂን ፡ ወአውዐዩ ፡ ሀገራ ፡ በእሳት ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
1:8 |
Aber die Kinder Juda stritten wider Jerusalem und gewannen sie und schlugen sie mit der Scharfe des Schwerts und zündeten die Stadt an.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
1:8 |
Und die Kinder Juda stritten wider Jerusalem und nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und die Stadt steckten sie in Brand.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
1:8 |
Und die Kinder Juda stritten wider Jerusalem und nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und die Stadt steckten sie in Brand.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
1:8 |
Judas Söhne kämpften nämlich gegen Jerusalem, eroberten es und schlugen es mit des Schwertes Schärfe und steckten die Stadt in Brand.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
1:8 |
Die Judäer belagerten hierauf Jerusalem, eroberten es, machten die Einwohnerschaft mit dem Schwert nieder und steckten die Stadt in Brand.
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
1:8 |
denn die Männer von Juda griffen auch Jerusalem an und eroberten es. Sie töteten die Bewohner und steckten die Stadt in Brand.
|
|
Judg
|
GerSch
|
1:8 |
Aber die Kinder Juda stritten wider Jerusalem und eroberten es und schlugen die Einwohner mit der Schärfe des Schwertes und steckten die Stadt in Brand.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
1:8 |
Und die Söhne Judahs stritten gegen Jerusalem und eroberten es und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes und steckten die Stadt mit Feuer an.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
1:8 |
Die Judäer aber kämpften gegen Jerusalem, nahmen es ein und eroberten es in blutigem Kampf und die Stadt steckten sie in Brand.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
1:8 |
Die Judäer aber griffen Jerusalem an und nahmen es ein, schlugen die Bewohner mit der Schärfe des Schwertes und steckten die Stadt in Brand.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
1:8 |
Και οι υιοί Ιούδα επολέμησαν κατά της Ιερουσαλήμ και εκυρίευσαν αυτήν· και επάταξαν αυτήν εν στόματι μαχαίρας και την πόλιν παρέδωκαν εις πυρ.
|
|
Judg
|
Haitian
|
1:8 |
Moun fanmi Jida yo al atake lavil Jerizalèm, epi yo pran l'. Yo touye dènye moun ki te rete la, lèfini yo mete dife ladan l'.
|
|
Judg
|
HebModer
|
1:8 |
וילחמו בני יהודה בירושלם וילכדו אותה ויכוה לפי חרב ואת העיר שלחו באש׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
1:8 |
Akkor harczoltak Jehúda fiai Jeruzsálem ellen, bevették azt és megverték a kard élével; a várost pedig tűzbe borították.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
1:8 |
Júda fiai ugyanis hadakoztak Jeruzsálem ellen, bevették, lakóit kardélre hányták, és az egész várost felgyújtották.
|
|
Judg
|
HunKar
|
1:8 |
Azután Jeruzsálem ellen hadakoztak a Júda fiai, és elfoglalván azt, lakosait levágták fegyvernek élivel, a várost pedig lángba borították.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
1:8 |
Azután Jeruzsálemet támadták meg Júda fiai; elfoglalták, lakosait kardélre hányták, a várost pedig lángba borították.
|
|
Judg
|
HunUj
|
1:8 |
Azután Jeruzsálem ellen harcoltak Júda fiai; elfoglalták, lakosait kardélre hányták, a várost pedig lángba borították.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
1:8 |
Ora i figliuoli di Giuda aveano combattuta Gerusalemme, e l’aveano presa, e messa a fil di spada; e aveano messa la città a fuoco e fiamma.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
1:8 |
I figliuoli di Giuda attaccarono Gerusalemme, e la presero; passarono gli abitanti a fil di spada e misero la città a fuoco e fiamma.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
1:8 |
ユダの子孫エルサレムを攻めてこれを取り刃をもてこれを撃ち邑に火をかけたり
|
|
Judg
|
JapKougo
|
1:8 |
ユダの人々はエルサレムを攻めて、これを取り、つるぎをもってこれを撃ち、町に火を放った。
|
|
Judg
|
KLV
|
1:8 |
The puqpu' vo' Judah Suvta' Daq Jerusalem, je tlhapta' 'oH, je struck 'oH tlhej the edge vo' the 'etlh, je cher the veng Daq qul.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
1:8 |
Nia daangada o Judah gu-heebagi gi Jerusalem guu-kumi di-maa. Digaula gu-daaligi ono daangada gii-mmade, guu-dudu di waahale.
|
|
Judg
|
Kaz
|
1:8 |
Себебі яһуданың жасақшылары Иерусалим қаласына да шабуыл жасап, оны басып алды. Оның тұрғындарын семсердің жүзімен қырып-жойып, қаланың өзін өртеп жіберді.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
1:8 |
Eb li ralal xcˈajol laj Judá queˈpletic riqˈuineb li cuanqueb Jerusalén ut queˈnumta saˈ xbe̱neb. Queˈxcamsiheb li cristian ut queˈxcˈat lix tenamiteb.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
1:8 |
이제 유다 자손이 예루살렘과 싸워 그것을 빼앗고 칼날로 치며 그 도시를 불사르니라.
|
|
Judg
|
KorRV
|
1:8 |
유다 자손이 예루살렘을 쳐서 취하여 칼날로 치고 성을 불살랐으며
|
|
Judg
|
LXX
|
1:8 |
καὶ ἐπολέμουν οἱ υἱοὶ Ιουδα τὴν Ιερουσαλημ καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι ῥομφαίας καὶ τὴν πόλιν ἐνέπρησαν ἐν πυρί καὶ ἐπολέμησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα ἐν Ιερουσαλημ καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι ῥομφαίας καὶ τὴν πόλιν ἐνέπρησαν ἐν πυρί
|
|
Judg
|
LinVB
|
1:8 |
Bana ba Yuda bakei kobunda na Yeruzalem ; babotoli yango, babomi bato banso na mopanga mpe batumbi engumba.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
1:8 |
Judas kariavo prieš Jeruzalę, užėmęs ją, gyventojus išžudė kardu ir miestą padegė.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
1:8 |
Jo Jūda bērni bija karojuši pret Jeruzālemi un to uzņēmuši un ar zobena asmeni situši un to pilsētu iededzinājuši.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
1:8 |
യെഹൂദാമക്കൾ യെരൂശലേമിന്റെ നേരെ യുദ്ധംചെയ്തു അതിനെ പിടിച്ചു വാളിന്റെ വായ്ത്തലയാൽ വെട്ടി നഗരം തീയിട്ടു ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
|
|
Judg
|
Maori
|
1:8 |
I tauria hoki a Hiruharama e nga tamariki a Hura, a horo ana i a ratou, patua iho e ratou ki te mata o te hoari, tahuna ake hoki e ratou te pa ki te ahi.
|
|
Judg
|
MapM
|
1:8 |
וַיִּלָּחֲמ֤וּ בְנֵֽי־יְהוּדָה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיִּלְכְּד֣וּ אוֹתָ֔הּ וַיַּכּ֖וּהָ לְפִי־חָ֑רֶב וְאֶת־הָעִ֖יר שִׁלְּח֥וּ בָאֵֽשׁ׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
1:8 |
Ary namely an’ i Jerosalema ny taranak’ i Joda, ka nahafaka azy, dia namely azy tamin’ ny lelan-tsabatra ka nandoro ny tanàna.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
1:8 |
Abantwana bakoJuda balwa-ke bemelene leJerusalema, bayithumba, bayitshaya ngobukhali benkemba, lomuzi bawuthungela ngomlilo.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
1:8 |
De mannen van Juda belegerden Jerusalem en namen het in, waarna ze de stad met het zwaard uitmoordden en in brand staken.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
1:8 |
Juda-sønerne kringsette Jerusalem, og tok byen, og øydde honom med odd og egg, og sette eld i husi.
|
|
Judg
|
Norsk
|
1:8 |
Og Judas barn stred mot Jerusalem og inntok det og slo det med sverdets egg, og de satte ild på byen.
|
|
Judg
|
Northern
|
1:8 |
Yəhuda övladları Yerusəlimə hücum edib vuruşdu və oranı alıb əhalisini qılıncdan keçirdilər. Şəhərə isə od vurub yandırdılar.
|
|
Judg
|
OSHB
|
1:8 |
וַיִּלָּחֲמ֤וּ בְנֵֽי־יְהוּדָה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיִּלְכְּד֣וּ אוֹתָ֔הּ וַיַּכּ֖וּהָ לְפִי־חָ֑רֶב וְאֶת־הָעִ֖יר שִׁלְּח֥וּ בָאֵֽשׁ׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
1:8 |
Kadaudok en Suda mahweniong Serusalem oh kalowehdi. Re ahpw kemehla towe kan oh isikala kahnimwo.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
1:8 |
Bo walczyli przedtem synowie Judowi przeciwko Jeruzalemowi i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i miasto spalili ogniem.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
1:8 |
Przedtem bowiem synowie Judy walczyli przeciwko Jerozolimie, zdobyli ją i pobili ostrzem miecza, a miasto spalili ogniem.
|
|
Judg
|
PorAR
|
1:8 |
Ora, os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém e, tomando-a, passaram-na ao fio da espada e puseram fogo à cidade.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
1:8 |
Porque os filhos de Judah pelejaram contra Jerusalem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada: e a cidade pozeram a fogo.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
1:8 |
E combateram os filhos de Judá a Jerusalém, e a tomaram, e puseram à espada, e puseram a fogo a cidade.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
1:8 |
E combateram os filhos de Judá a Jerusalém, e a tomaram, e puseram à espada, e puseram a fogo a cidade.
|
|
Judg
|
PorCap
|
1:8 |
*Os filhos de Judá atacaram, então, Jerusalém, tomaram-na, passaram os seus habitantes a fio de espada e incendiaram a cidade.
|
|
Judg
|
RomCor
|
1:8 |
Fiii lui Iuda au pornit lupta împotriva Ierusalimului şi l-au luat; l-au trecut prin ascuţişul sabiei şi au dat foc cetăţii.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
1:8 |
И воевали сыны Иудины против Иерусалима и взяли его, и поразили его мечом и город предали огню.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
1:8 |
И воевали сыны Иудины против Иерусалима, и взяли его, и поразили его мечом, и город предали огню.
|
|
Judg
|
SloChras
|
1:8 |
Bojevali so se namreč sinovi Judovi zoper Jeruzalem ter ga dobili in jih pobili z ostrino meča in mesto zažgali.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
1:8 |
Torej Judovi otroci so se borili zoper Jeruzalem, ga zavzeli, udarili z ostrino meča in zažgali mesto.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
1:8 |
Oo Reer Yahuudah waxay la dirireen reer Yeruusaalem, oo intay magaaladii qabsadeen ayay dadkeedii ku laayeen seef, magaaladiina dab bay qabadsiiyeen.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
1:8 |
Pues los hijos de Judá atacaron a Jerusalén y habiéndola tomado la pasaron a filo de espada y pusieron fuego a la ciudad.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
1:8 |
Y habían combatido los hijos de Judá á Jerusalem, y la habían tomado, y metido á cuchillo, y puesto á fuego la ciudad.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
1:8 |
Y habían combatido los hijos de Judá a Jerusalem, y la habían tomado, y pasado a cuchillo, y puesto a fuego la ciudad:
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
1:8 |
Y habían combatido los hijos de Judá á Jerusalem, y la habían tomado, y metido á cuchillo, y puesto á fuego la ciudad.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
1:8 |
Јер синови Јудини ударише на Јерусалим и узеше га, и исекоше грађане оштрим мачем, а град сажегоше огњем.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
1:8 |
Јер синови Јудини ударише на Јерусалим и узеше га, и исјекоше грађане оштријем мачем, а град сажегоше огњем.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
1:8 |
Men Juda barn belägrade Jerusalem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; därefter satte de eld på staden.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
1:8 |
Juda barn belägrade Jerusalem och intog det. De slog invånarna med svärd och satte eld på staden.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
1:8 |
Men Juda barn stridde emot Jerusalem, och vunno det, och slogo det med svärdsegg, och brände staden upp.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
1:8 |
Men Juda barn stridde emot Jerusalem, och vunno det, och slogo det med svärdsegg, och brände staden upp.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
1:8 |
At ang mga anak ni Juda ay lumaban sa Jerusalem, at sinakop at sinugatan ng talim ng tabak, at sinilaban ng apoy ang bayan.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
1:8 |
และคนยูดาห์ได้เข้าโจมตีเมืองเยรูซาเล็มและยึดเมืองได้ จึงฆ่าฟันชาวเมืองเสียด้วยคมดาบ และเอาไฟเผาเมืองเสีย
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
1:8 |
Nau ol pikinini bilong Juda i bin pait birua long Jerusalem, na bin kisim dispela, na paitim dispela wantaim sap bilong bainat, na kirapim paia long biktaun.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
1:8 |
Yahudaoğulları Yeruşalim'e saldırıp kenti aldılar; halkı kılıçtan geçirerek kenti ateşe verdiler.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
1:8 |
І воювали Юдині сини з Єрусалимом, і здобули́ його, і побили його ві́стрям меча́, а місто пустили з огнем.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
1:8 |
یہوداہ کے مردوں نے یروشلم پر بھی حملہ کیا۔ اُس پر فتح پا کر اُنہوں نے اُس کے باشندوں کو تلوار سے مار ڈالا اور شہر کو جلا دیا۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
1:8 |
यहूदाह के मर्दों ने यरूशलम पर भी हमला किया। उस पर फ़तह पाकर उन्होंने उसके बाशिंदों को तलवार से मार डाला और शहर को जला दिया।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
1:8 |
Yahūdāh ke mardoṅ ne Yarūshalam par bhī hamlā kiyā. Us par fatah pā kar unhoṅ ne us ke bāshindoṅ ko talwār se mār ḍālā aur shahr ko jalā diyā.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
1:8 |
Йәһуда қәбилиси Йерусалимға һуҗум қилип, у шәһәрни ишғал қилди вә аһалисини қирғин қилип, шәһәргә от қоювәтти.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
1:8 |
Con cái Giu-đa đã tấn công Giê-ru-sa-lem, chiếm lấy thành, dùng gươm giết và nổi lửa đốt thành.
|
|
Judg
|
Viet
|
1:8 |
Người Giu-đa hãm đánh thành Giê-ru-sa-lem và chiếm lấy, dùng lưỡi gươm giết dân cư, và phóng hỏa thành.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
1:8 |
Người Giu-đa tiến đánh Giê-ru-sa-lem và chiếm lấy. Họ dùng gươm hủy diệt và phóng hỏa thành.
|
|
Judg
|
WLC
|
1:8 |
וַיִּלָּחֲמ֤וּ בְנֵֽי־יְהוּדָה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיִּלְכְּד֣וּ אוֹתָ֔הּ וַיַּכּ֖וּהָ לְפִי־חָ֑רֶב וְאֶת־הָעִ֖יר שִׁלְּח֥וּ בָאֵֽשׁ׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
1:8 |
Roedd byddin Jwda wedi ymosod ar Jerwsalem, ei dal, lladd ei phobl, a llosgi'r ddinas yn llwyr.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
1:8 |
Therfor the sones of Juda fouyten ayens Jerusalem, and token it, and smytiden bi the scharpnesse of swerd, and bitoken al the cytee to brennyng.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
1:8 |
Bay tarugpak asal da'ira Awrusalam e' saga a'a Yuda ati ta'agaw e' sigām. Pinapagpatay e' sigām saga a'ana, pinagtautunu' isāb kaluma'anna.
|