Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 1:8  And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and struck them with the edge of the sword, and they burned the city with fire.
Judg ABP 1:8  And [4waged war 1the 2sons 3of Judah] with Jerusalem, and overtook it, and struck it by the mouth of the broadsword, and the city they burnt with fire.
Judg ACV 1:8  And the sons of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.
Judg AFV2020 1:8  And the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and had struck it with the edge of the sword, and had set the city on fire.
Judg AKJV 1:8  Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
Judg ASV 1:8  And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.
Judg BBE 1:8  Then the children of Judah made an attack on Jerusalem, and took it, burning down the town after they had put its people to the sword without mercy.
Judg CPDV 1:8  Then the sons of Judah, besieging Jerusalem, seized it. And they struck it with edge of the sword, delivering the entire city to be burned.
Judg DRC 1:8  And the children of Juda besieging Jerusalem, took it, and put it to the sword, and set the whole city on fire.
Judg Darby 1:8  And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.
Judg Geneva15 1:8  (Nowe the children of Iudah had fought against Ierusalem, and had taken it and smitten it with the edge of the sworde, and had set the citie on fire.)
Judg GodsWord 1:8  The men of Judah attacked Jerusalem and captured it. They killed everyone there and set the city on fire.
Judg JPS 1:8  And the children of Judah fought Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.
Judg Jubilee2 1:8  Now the sons of Judah had fought against Jerusalem and had taken it and smitten it with the edge of the sword and set the city on fire.
Judg KJV 1:8  Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
Judg KJVA 1:8  Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
Judg KJVPCE 1:8  Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
Judg LEB 1:8  The descendants of Judah fought against Jerusalem, and they captured it, ⌞put it to the sword⌟, and ⌞set the city on fire⌟.
Judg LITV 1:8  And the sons of Judah fought against Jerusalem, and captured it, and struck it with the mouth of the sword, and set the city on fire.
Judg MKJV 1:8  And the sons of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and had struck it with the edge of the sword, and had set the city on fire.
Judg NETfree 1:8  The men of Judah attacked Jerusalem and captured it. They put the sword to it and set the city on fire.
Judg NETtext 1:8  The men of Judah attacked Jerusalem and captured it. They put the sword to it and set the city on fire.
Judg NHEB 1:8  The children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and set the city on fire.
Judg NHEBJE 1:8  The children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and set the city on fire.
Judg NHEBME 1:8  The children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and set the city on fire.
Judg RLT 1:8  Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
Judg RNKJV 1:8  Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
Judg RWebster 1:8  Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
Judg Rotherha 1:8  And the sons of Judah made war upon Jerusalem, and captured it, and smote it with the edge of the sword,—and, the city, they set on fire.
Judg UKJV 1:8  Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
Judg Webster 1:8  (Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.)
Judg YLT 1:8  And the sons of Judah fight against Jerusalem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and the city they have sent into fire;
Judg VulgClem 1:8  Oppugnantes ergo filii Juda Jerusalem, ceperunt eam, et percusserunt in ore gladii, tradentes cunctam incendio civitatem.
Judg VulgCont 1:8  Oppugnantes ergo filii Iuda Ierusalem, ceperunt eam, et percusserunt in ore gladii, tradentes cunctam incendio civitatem.
Judg VulgHetz 1:8  Oppugnantes ergo filii Iuda Ierusalem, ceperunt eam, et percusserunt in ore gladii, tradentes cunctam incendio civitatem.
Judg VulgSist 1:8  Oppugnantes ergo filii Iuda Ierusalem, ceperunt eam, et percusserunt in ore gladii, tradentes cunctam incendio civitatem.
Judg Vulgate 1:8  obpugnantes ergo filii Iuda Hierusalem ceperunt eam et percusserunt in ore gladii tradentes cunctam incendio civitatem
Judg CzeB21 1:8  Synové Judy zaútočili také na Jeruzalém a dobyli ho. Vybili město ostřím meče a vypálili.
Judg CzeBKR 1:8  Nebo byli vybojovali synové Juda Jeruzalém, a vzavše jej, zbili obyvatele jeho ostrostí meče a město vypálili.
Judg CzeCEP 1:8  Judovci bojovali proti Jeruzalému, dobyli jej, vybili ostřím meče a město vypálili.
Judg CzeCSP 1:8  Synové Judovi bojovali proti Jeruzalému, dobyli jej, vybili ho ostřím meče a město podpálili.
Judg ABPGRK 1:8  και επολέμησαν οι υιοί Ιούδα εν Ιερουσαλήμ και κατελάβοντο αυτήν και επάταξαν αυτήν εν στόματι ρομφαίας και την πόλιν ενέπρησαν εν πυρί
Judg Afr1953 1:8  En die kinders van Juda het teen Jerusalem geveg en dit ingeneem en dit met die skerpte van die swaard verslaan en die stad aan die brand gesteek.
Judg Alb 1:8  Bijtë e Judës sulmuan Jeruzalemin dhe e morën; i vranë me shpatë banorët e tij dhe i vunë flakën qytetit.
Judg Aleppo 1:8  וילחמו בני יהודה בירושלם וילכדו אותה ויכוה לפי חרב ואת העיר שלחו באש
Judg AraNAV 1:8  وَكَانَ أَبْنَاءُ يَهُوذَا قَدْ هَاجَمُوا أُورُشَلِيمَ وَاسْتَوْلَوْا عَلَيْهَا، وَقَتَلُوا أَهْلَهَا بِحَدِّ السَّيْفِ وَأَحْرَقُوهَا بِالنَّارِ.
Judg AraSVD 1:8  وَحَارَبَ بَنُو يَهُوذَا أُورُشَلِيمَ وَأَخَذُوهَا وَضَرَبُوهَا بِحَدِّ ٱلسَّيْفِ، وَأَشْعَلُوا ٱلْمَدِينَةَ بِٱلنَّارِ.
Judg Azeri 1:8  يهودا اؤولادلاري اورشلئمه هوجوم ادئب ووروشدولار و اوراني آليب اهالئسئني قيلينجدان کچئرتدئلر. شهره ده اود ووروب يانديرديلار.
Judg Bela 1:8  І ваявалі сыны Юдавыя супроць Ерусаліма і ўзялі яго, і пабілі яго мечам і горад аддалі агню.
Judg BulVeren 1:8  И синовете на Юда воюваха срещу Ерусалим и го превзеха, и го поразиха с острието на меча, и запалиха града.
Judg BurJudso 1:8  ယုဒအမျိုးသားတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့ကို တိုက်ယူ၍ ထားနှင့် လုပ်ကြံပြီးမှ မီးရှို့ကြ၏။
Judg CSlEliza 1:8  И воеваша сынове Иудины на Иерусалим, и взяша его, и поразиша его острием меча, и град сожгоша огнем.
Judg CebPinad 1:8  Ug ang mga anak ni Juda nakig-away batok sa Jerusalem, ug naagaw kini, ug gitigbas kini sa sulab sa pinuti ug gisunog ang ciudad.
Judg ChiNCVs 1:8  犹大人攻打耶路撒冷,把城占领,用刀击杀了城中的居民,又放火烧城。
Judg ChiSB 1:8  猶大子孫攻打了耶路撒冷,將城佔領,用利劍殺了城中的居民,放火燒了城。
Judg ChiUn 1:8  猶大人攻打耶路撒冷,將城攻取,用刀殺了城內的人,並且放火燒城。
Judg ChiUnL 1:8  猶大人攻耶路撒冷取之、擊之以刃、燬之以火、
Judg ChiUns 1:8  犹大人攻打耶路撒冷,将城攻取,用刀杀了城内的人,并且放火烧城。
Judg CopSahBi 1:8  ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲁⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲩⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲁⲩⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲣⲟⲕϩⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ
Judg CroSaric 1:8  Zatim Judini sinovi udariše na Jeruzalem, osvojiše ga, posjekoše mačem žitelje i spališe grad.
Judg DaOT1871 1:8  Og Judas Børn strede imod Jerusalem og indtoge den og sloge den med skarpe Sværd og satte Ild paa Staden.
Judg DaOT1931 1:8  Og Judæerne angreb og indtog Jerusalem, huggede Indbyggerne ned og stak Ild paa Byen.
Judg Dari 1:8  عساکر یهودا شهر اورشلیم را تصرف کردند و باشندگان آن را با شمشیر کشتند. و شهر را آتش زدند.
Judg DutSVV 1:8  Want de kinderen van Juda hadden tegen Jeruzalem gestreden, en hadden haar ingenomen, en met de scherpte des zwaards geslagen; en zij hadden de stad in het vuur gezet.
Judg DutSVVA 1:8  Want de kinderen van Juda hadden tegen Jeruzalem gestreden, en hadden haar ingenomen, en met de scherpte des zwaards geslagen; en zij hadden de stad in het vuur gezet.
Judg Esperant 1:8  Kaj la Jehudaidoj militis kontraŭ Jerusalem kaj prenis ĝin kaj venkobatis ĝin per glavo, kaj la urbon ili forbruligis.
Judg FarOPV 1:8  و بنی یهودا با اورشلیم جنگ کرده، آن راگرفتند، و آن را به دم شمشیر زده، شهر را به آتش سوزانیدند.
Judg FarTPV 1:8  سپاهیان یهودا اورشلیم را تصرّف کردند و ساکنان آن را با شمشیر کشتند و شهر را آتش زدند.
Judg FinBibli 1:8  Mutta Juudan lapset sotivat Jerusalemia vastaan, ja voittivat sen, ja löivät sen miekan terällä, ja polttivat kaupungin.
Judg FinPR 1:8  Ja Juudan miehet ryhtyivät taisteluun Jerusalemia vastaan ja valloittivat sen ja surmasivat miekan terällä sen asukkaat ja pistivät kaupungin tuleen.
Judg FinPR92 1:8  Juudan miehet kävivät hyökkäykseen Jerusalemia vastaan. He valtasivat sen, surmasivat asukkaat ja sytyttivät kaupungin tuleen.
Judg FinRK 1:8  Juudan miehet ryhtyivät taisteluun Jerusalemia vastaan, valloittivat sen, surmasivat miekalla sen asukkaat ja sytyttivät kaupungin tuleen.
Judg FinSTLK2 1:8  Juudan miehet ryhtyivät taisteluun Jerusalemia vastaan ja valloittivat sen ja surmasivat miekan terällä sen asukkaat ja pistivät kaupungin tuleen.
Judg FreBBB 1:8  Et les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et la prirent ; ils la frappèrent du tranchant de l'épée et la brûlèrent.
Judg FreBDM17 1:8  Or les enfants de Juda avaient fait la guerre contre Jérusalem, et l’avaient prise, et ils avaient fait passer ses habitants au tranchant de l’épée, et mis la ville en feu.
Judg FreCramp 1:8  Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et, l'ayant prise, ils la frappèrent du tranchant de l'épée et mirent le feu à la ville.
Judg FreJND 1:8  Et les fils de Juda avaient fait la guerre contre Jérusalem, et l’avaient prise, et ils l’avaient frappée par le tranchant de l’épée, et avaient livré la ville au feu.
Judg FreKhan 1:8  Les enfants de Juda attaquèrent Jérusalem, s’en emparèrent, passèrent la population au fil de l’épée, et livrèrent la ville aux flammes.
Judg FreLXX 1:8  Et, les fils de Juda assiégèrent Jérusalem ; ils la prirent, ils passèrent les habitants au fil de l'épée, et ils incendièrent la ville.
Judg FrePGR 1:8  Et les enfants de Juda attaquèrent Jérusalem, et la prirent, et la frappèrent avec le tranchant de l'épée et livrèrent la ville aux flammes.
Judg FreSegon 1:8  Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et la prirent, ils la frappèrent du tranchant de l'épée et mirent le feu à la ville.
Judg FreVulgG 1:8  Car (Or) les enfants de Juda, ayant mis le siège devant Jérusalem, la prirent, passèrent au fil de l’épée tout ce qu’ils y trouvèrent, et mirent le feu dans toute la ville.
Judg Geez 1:8  ወተቃተሉ ፡ ደቂቀ ፡ ይሁዳ ፡ ምስለ ፡ ኢየሩሳሌም ፡ ወአስተግብእዋ ፡ ወቀተልዋ ፡ በአፈ ፡ ኀፂን ፡ ወአውዐዩ ፡ ሀገራ ፡ በእሳት ።
Judg GerBoLut 1:8  Aber die Kinder Juda stritten wider Jerusalem und gewannen sie und schlugen sie mit der Scharfe des Schwerts und zündeten die Stadt an.
Judg GerElb18 1:8  Und die Kinder Juda stritten wider Jerusalem und nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und die Stadt steckten sie in Brand.
Judg GerElb19 1:8  Und die Kinder Juda stritten wider Jerusalem und nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und die Stadt steckten sie in Brand.
Judg GerGruen 1:8  Judas Söhne kämpften nämlich gegen Jerusalem, eroberten es und schlugen es mit des Schwertes Schärfe und steckten die Stadt in Brand.
Judg GerMenge 1:8  Die Judäer belagerten hierauf Jerusalem, eroberten es, machten die Einwohnerschaft mit dem Schwert nieder und steckten die Stadt in Brand.
Judg GerNeUe 1:8  denn die Männer von Juda griffen auch Jerusalem an und eroberten es. Sie töteten die Bewohner und steckten die Stadt in Brand.
Judg GerSch 1:8  Aber die Kinder Juda stritten wider Jerusalem und eroberten es und schlugen die Einwohner mit der Schärfe des Schwertes und steckten die Stadt in Brand.
Judg GerTafel 1:8  Und die Söhne Judahs stritten gegen Jerusalem und eroberten es und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes und steckten die Stadt mit Feuer an.
Judg GerTextb 1:8  Die Judäer aber kämpften gegen Jerusalem, nahmen es ein und eroberten es in blutigem Kampf und die Stadt steckten sie in Brand.
Judg GerZurch 1:8  Die Judäer aber griffen Jerusalem an und nahmen es ein, schlugen die Bewohner mit der Schärfe des Schwertes und steckten die Stadt in Brand.
Judg GreVamva 1:8  Και οι υιοί Ιούδα επολέμησαν κατά της Ιερουσαλήμ και εκυρίευσαν αυτήν· και επάταξαν αυτήν εν στόματι μαχαίρας και την πόλιν παρέδωκαν εις πυρ.
Judg Haitian 1:8  Moun fanmi Jida yo al atake lavil Jerizalèm, epi yo pran l'. Yo touye dènye moun ki te rete la, lèfini yo mete dife ladan l'.
Judg HebModer 1:8  וילחמו בני יהודה בירושלם וילכדו אותה ויכוה לפי חרב ואת העיר שלחו באש׃
Judg HunIMIT 1:8  Akkor harczoltak Jehúda fiai Jeruzsálem ellen, bevették azt és megverték a kard élével; a várost pedig tűzbe borították.
Judg HunKNB 1:8  Júda fiai ugyanis hadakoztak Jeruzsálem ellen, bevették, lakóit kardélre hányták, és az egész várost felgyújtották.
Judg HunKar 1:8  Azután Jeruzsálem ellen hadakoztak a Júda fiai, és elfoglalván azt, lakosait levágták fegyvernek élivel, a várost pedig lángba borították.
Judg HunRUF 1:8  Azután Jeruzsálemet támadták meg Júda fiai; elfoglalták, lakosait kardélre hányták, a várost pedig lángba borították.
Judg HunUj 1:8  Azután Jeruzsálem ellen harcoltak Júda fiai; elfoglalták, lakosait kardélre hányták, a várost pedig lángba borították.
Judg ItaDio 1:8  Ora i figliuoli di Giuda aveano combattuta Gerusalemme, e l’aveano presa, e messa a fil di spada; e aveano messa la città a fuoco e fiamma.
Judg ItaRive 1:8  I figliuoli di Giuda attaccarono Gerusalemme, e la presero; passarono gli abitanti a fil di spada e misero la città a fuoco e fiamma.
Judg JapBungo 1:8  ユダの子孫エルサレムを攻めてこれを取り刃をもてこれを撃ち邑に火をかけたり
Judg JapKougo 1:8  ユダの人々はエルサレムを攻めて、これを取り、つるぎをもってこれを撃ち、町に火を放った。
Judg KLV 1:8  The puqpu' vo' Judah Suvta' Daq Jerusalem, je tlhapta' 'oH, je struck 'oH tlhej the edge vo' the 'etlh, je cher the veng Daq qul.
Judg Kapingam 1:8  Nia daangada o Judah gu-heebagi gi Jerusalem guu-kumi di-maa. Digaula gu-daaligi ono daangada gii-mmade, guu-dudu di waahale.
Judg Kaz 1:8  Себебі яһуданың жасақшылары Иерусалим қаласына да шабуыл жасап, оны басып алды. Оның тұрғындарын семсердің жүзімен қырып-жойып, қаланың өзін өртеп жіберді.
Judg Kekchi 1:8  Eb li ralal xcˈajol laj Judá queˈpletic riqˈuineb li cuanqueb Jerusalén ut queˈnumta saˈ xbe̱neb. Queˈxcamsiheb li cristian ut queˈxcˈat lix tenamiteb.
Judg KorHKJV 1:8  이제 유다 자손이 예루살렘과 싸워 그것을 빼앗고 칼날로 치며 그 도시를 불사르니라.
Judg KorRV 1:8  유다 자손이 예루살렘을 쳐서 취하여 칼날로 치고 성을 불살랐으며
Judg LXX 1:8  καὶ ἐπολέμουν οἱ υἱοὶ Ιουδα τὴν Ιερουσαλημ καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι ῥομφαίας καὶ τὴν πόλιν ἐνέπρησαν ἐν πυρί καὶ ἐπολέμησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα ἐν Ιερουσαλημ καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι ῥομφαίας καὶ τὴν πόλιν ἐνέπρησαν ἐν πυρί
Judg LinVB 1:8  Bana ba Yuda bakei kobunda na Yeruzalem ; babotoli yango, babomi bato banso na mopanga mpe batumbi engumba.
Judg LtKBB 1:8  Judas kariavo prieš Jeruzalę, užėmęs ją, gyventojus išžudė kardu ir miestą padegė.
Judg LvGluck8 1:8  Jo Jūda bērni bija karojuši pret Jeruzālemi un to uzņēmuši un ar zobena asmeni situši un to pilsētu iededzinājuši.
Judg Mal1910 1:8  യെഹൂദാമക്കൾ യെരൂശലേമിന്റെ നേരെ യുദ്ധംചെയ്തു അതിനെ പിടിച്ചു വാളിന്റെ വായ്ത്തലയാൽ വെട്ടി നഗരം തീയിട്ടു ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
Judg Maori 1:8  I tauria hoki a Hiruharama e nga tamariki a Hura, a horo ana i a ratou, patua iho e ratou ki te mata o te hoari, tahuna ake hoki e ratou te pa ki te ahi.
Judg MapM 1:8  וַיִּלָּחֲמ֤וּ בְנֵֽי־יְהוּדָה֙ בִּיר֣וּשָׁלַ֔‍ִם וַיִּלְכְּד֣וּ אוֹתָ֔הּ וַיַּכּ֖וּהָ לְפִי־חָ֑רֶב וְאֶת־הָעִ֖יר שִׁלְּח֥וּ בָאֵֽשׁ׃
Judg Mg1865 1:8  Ary namely an’ i Jerosalema ny taranak’ i Joda, ka nahafaka azy, dia namely azy tamin’ ny lelan-tsabatra ka nandoro ny tanàna.
Judg Ndebele 1:8  Abantwana bakoJuda balwa-ke bemelene leJerusalema, bayithumba, bayitshaya ngobukhali benkemba, lomuzi bawuthungela ngomlilo.
Judg NlCanisi 1:8  De mannen van Juda belegerden Jerusalem en namen het in, waarna ze de stad met het zwaard uitmoordden en in brand staken.
Judg NorSMB 1:8  Juda-sønerne kringsette Jerusalem, og tok byen, og øydde honom med odd og egg, og sette eld i husi.
Judg Norsk 1:8  Og Judas barn stred mot Jerusalem og inntok det og slo det med sverdets egg, og de satte ild på byen.
Judg Northern 1:8  Yəhuda övladları Yerusəlimə hücum edib vuruşdu və oranı alıb əhalisini qılıncdan keçirdilər. Şəhərə isə od vurub yandırdılar.
Judg OSHB 1:8  וַיִּלָּחֲמ֤וּ בְנֵֽי־יְהוּדָה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיִּלְכְּד֣וּ אוֹתָ֔הּ וַיַּכּ֖וּהָ לְפִי־חָ֑רֶב וְאֶת־הָעִ֖יר שִׁלְּח֥וּ בָאֵֽשׁ׃
Judg Pohnpeia 1:8  Kadaudok en Suda mahweniong Serusalem oh kalowehdi. Re ahpw kemehla towe kan oh isikala kahnimwo.
Judg PolGdans 1:8  Bo walczyli przedtem synowie Judowi przeciwko Jeruzalemowi i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i miasto spalili ogniem.
Judg PolUGdan 1:8  Przedtem bowiem synowie Judy walczyli przeciwko Jerozolimie, zdobyli ją i pobili ostrzem miecza, a miasto spalili ogniem.
Judg PorAR 1:8  Ora, os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém e, tomando-a, passaram-na ao fio da espada e puseram fogo à cidade.
Judg PorAlmei 1:8  Porque os filhos de Judah pelejaram contra Jerusalem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada: e a cidade pozeram a fogo.
Judg PorBLivr 1:8  E combateram os filhos de Judá a Jerusalém, e a tomaram, e puseram à espada, e puseram a fogo a cidade.
Judg PorBLivr 1:8  E combateram os filhos de Judá a Jerusalém, e a tomaram, e puseram à espada, e puseram a fogo a cidade.
Judg PorCap 1:8  *Os filhos de Judá atacaram, então, Jerusalém, tomaram-na, passaram os seus habitantes a fio de espada e incendiaram a cidade.
Judg RomCor 1:8  Fiii lui Iuda au pornit lupta împotriva Ierusalimului şi l-au luat; l-au trecut prin ascuţişul sabiei şi au dat foc cetăţii.
Judg RusSynod 1:8  И воевали сыны Иудины против Иерусалима и взяли его, и поразили его мечом и город предали огню.
Judg RusSynod 1:8  И воевали сыны Иудины против Иерусалима, и взяли его, и поразили его мечом, и город предали огню.
Judg SloChras 1:8  Bojevali so se namreč sinovi Judovi zoper Jeruzalem ter ga dobili in jih pobili z ostrino meča in mesto zažgali.
Judg SloKJV 1:8  Torej Judovi otroci so se borili zoper Jeruzalem, ga zavzeli, udarili z ostrino meča in zažgali mesto.
Judg SomKQA 1:8  Oo Reer Yahuudah waxay la dirireen reer Yeruusaalem, oo intay magaaladii qabsadeen ayay dadkeedii ku laayeen seef, magaaladiina dab bay qabadsiiyeen.
Judg SpaPlate 1:8  Pues los hijos de Judá atacaron a Jerusalén y habiéndola tomado la pasaron a filo de espada y pusieron fuego a la ciudad.
Judg SpaRV 1:8  Y habían combatido los hijos de Judá á Jerusalem, y la habían tomado, y metido á cuchillo, y puesto á fuego la ciudad.
Judg SpaRV186 1:8  Y habían combatido los hijos de Judá a Jerusalem, y la habían tomado, y pasado a cuchillo, y puesto a fuego la ciudad:
Judg SpaRV190 1:8  Y habían combatido los hijos de Judá á Jerusalem, y la habían tomado, y metido á cuchillo, y puesto á fuego la ciudad.
Judg SrKDEkav 1:8  Јер синови Јудини ударише на Јерусалим и узеше га, и исекоше грађане оштрим мачем, а град сажегоше огњем.
Judg SrKDIjek 1:8  Јер синови Јудини ударише на Јерусалим и узеше га, и исјекоше грађане оштријем мачем, а град сажегоше огњем.
Judg Swe1917 1:8  Men Juda barn belägrade Jerusalem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; därefter satte de eld på staden.
Judg SweFolk 1:8  Juda barn belägrade Jerusalem och intog det. De slog invånarna med svärd och satte eld på staden.
Judg SweKarlX 1:8  Men Juda barn stridde emot Jerusalem, och vunno det, och slogo det med svärdsegg, och brände staden upp.
Judg SweKarlX 1:8  Men Juda barn stridde emot Jerusalem, och vunno det, och slogo det med svärdsegg, och brände staden upp.
Judg TagAngBi 1:8  At ang mga anak ni Juda ay lumaban sa Jerusalem, at sinakop at sinugatan ng talim ng tabak, at sinilaban ng apoy ang bayan.
Judg ThaiKJV 1:8  และคนยูดาห์ได้เข้าโจมตีเมืองเยรูซาเล็มและยึดเมืองได้ จึงฆ่าฟันชาวเมืองเสียด้วยคมดาบ และเอาไฟเผาเมืองเสีย
Judg TpiKJPB 1:8  Nau ol pikinini bilong Juda i bin pait birua long Jerusalem, na bin kisim dispela, na paitim dispela wantaim sap bilong bainat, na kirapim paia long biktaun.
Judg TurNTB 1:8  Yahudaoğulları Yeruşalim'e saldırıp kenti aldılar; halkı kılıçtan geçirerek kenti ateşe verdiler.
Judg UkrOgien 1:8  І воювали Юдині сини з Єрусалимом, і здобули́ його, і побили його ві́стрям меча́, а місто пустили з огнем.
Judg UrduGeo 1:8  یہوداہ کے مردوں نے یروشلم پر بھی حملہ کیا۔ اُس پر فتح پا کر اُنہوں نے اُس کے باشندوں کو تلوار سے مار ڈالا اور شہر کو جلا دیا۔
Judg UrduGeoD 1:8  यहूदाह के मर्दों ने यरूशलम पर भी हमला किया। उस पर फ़तह पाकर उन्होंने उसके बाशिंदों को तलवार से मार डाला और शहर को जला दिया।
Judg UrduGeoR 1:8  Yahūdāh ke mardoṅ ne Yarūshalam par bhī hamlā kiyā. Us par fatah pā kar unhoṅ ne us ke bāshindoṅ ko talwār se mār ḍālā aur shahr ko jalā diyā.
Judg UyCyr 1:8  Йәһуда қәбилиси Йерусалимға һуҗум қилип, у шәһәрни ишғал қилди вә аһалисини қирғин қилип, шәһәргә от қоювәтти.
Judg VieLCCMN 1:8  Con cái Giu-đa đã tấn công Giê-ru-sa-lem, chiếm lấy thành, dùng gươm giết và nổi lửa đốt thành.
Judg Viet 1:8  Người Giu-đa hãm đánh thành Giê-ru-sa-lem và chiếm lấy, dùng lưỡi gươm giết dân cư, và phóng hỏa thành.
Judg VietNVB 1:8  Người Giu-đa tiến đánh Giê-ru-sa-lem và chiếm lấy. Họ dùng gươm hủy diệt và phóng hỏa thành.
Judg WLC 1:8  וַיִּלָּחֲמ֤וּ בְנֵֽי־יְהוּדָה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיִּלְכְּד֣וּ אוֹתָ֔הּ וַיַּכּ֖וּהָ לְפִי־חָ֑רֶב וְאֶת־הָעִ֖יר שִׁלְּח֥וּ בָאֵֽשׁ׃
Judg WelBeibl 1:8  Roedd byddin Jwda wedi ymosod ar Jerwsalem, ei dal, lladd ei phobl, a llosgi'r ddinas yn llwyr.
Judg Wycliffe 1:8  Therfor the sones of Juda fouyten ayens Jerusalem, and token it, and smytiden bi the scharpnesse of swerd, and bitoken al the cytee to brennyng.
Judg sml_BL_2 1:8  Bay tarugpak asal da'ira Awrusalam e' saga a'a Yuda ati ta'agaw e' sigām. Pinapagpatay e' sigām saga a'ana, pinagtautunu' isāb kaluma'anna.