Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 1:9  And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt on the mountain, and in the south, and in the valley.
Judg NHEBJE 1:9  Afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the hill country, and in the South, and in the lowland.
Judg ABP 1:9  And after these things [4went down 1the 2sons 3of Judah] to wage war with the Canaanite dwelling the mountainous area, and the south, and the plain country.
Judg NHEBME 1:9  Afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the hill country, and in the South, and in the lowland.
Judg Rotherha 1:9  And, afterwards, the sons of Judah went down to make war upon the Canaanites,—dwelling in the hill country, and in the south, and in the lowland.
Judg LEB 1:9  Afterward the descendants of Judah pursued to fight against the Canaanites who were living in the hill country, the Negev, and the Shephelah.
Judg RNKJV 1:9  And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.
Judg Jubilee2 1:9  And afterward the sons of Judah went down to fight against the Canaanite that dwelt in the mountains and in the Negev and in the plains.
Judg Webster 1:9  And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites that dwelt on the mountain, and in the south, and in the valley.
Judg Darby 1:9  And afterwards the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the hill-country, and in the south, and in the lowland.
Judg ASV 1:9  And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites that dwelt in the hill-country, and in the South, and in the lowland.
Judg LITV 1:9  And afterward the sons of Judah went down to fight against the Canaanites who inhabited the mountains, and the Negeb, and the lowlands.
Judg Geneva15 1:9  Afterwarde also the children of Iudah went downe to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountaine, and towarde the South, and in the lowe countrey.
Judg CPDV 1:9  And afterward, descending, they fought against the Canaanites who were living in the mountains, and in the south, and in the plains.
Judg BBE 1:9  After that the children of Judah went down to make war on the Canaanites living in the hill-country and in the south and in the lowlands.
Judg DRC 1:9  And afterwards they went down and fought against the Chanaanite, who dwelt in the mountains, and in the south, and in the plains.
Judg GodsWord 1:9  After that, the men of Judah went to fight the Canaanites who lived in the mountains, the Negev, and the foothills.
Judg JPS 1:9  And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites that dwelt in the hill-country, and in the South, and in the Lowland.
Judg KJVPCE 1:9  ¶ And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.
Judg NETfree 1:9  Later the men of Judah went down to attack the Canaanites living in the hill country, the Negev, and the lowlands.
Judg AB 1:9  And afterwards the children of Judah went down to fight with the Canaanite dwelling in the hill country, and the south, and the plain country.
Judg AFV2020 1:9  And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the hill country, and in the south, and in the valley.
Judg NHEB 1:9  Afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the hill country, and in the South, and in the lowland.
Judg NETtext 1:9  Later the men of Judah went down to attack the Canaanites living in the hill country, the Negev, and the lowlands.
Judg UKJV 1:9  And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.
Judg KJV 1:9  And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.
Judg KJVA 1:9  And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.
Judg AKJV 1:9  And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelled in the mountain, and in the south, and in the valley.
Judg RLT 1:9  And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.
Judg MKJV 1:9  And afterward the sons of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the mountain, and in the south, and in the valley.
Judg YLT 1:9  and afterwards have the sons of Judah gone down to fight against the Canaanite, inhabiting the hill-country, and the south, and the low country;
Judg ACV 1:9  And afterward the sons of Judah went down to fight against the Canaanites who dwelt in the hill-country, and in the South, and in the lowland.
Judg VulgSist 1:9  Et postea descendentes pugnaverunt contra Chananaeum, qui habitabat in montanis, et ad meridiem, in campestribus.
Judg VulgCont 1:9  Et postea descendentes pugnaverunt contra Chananæum, qui habitabat in montanis, et ad meridiem, et in campestribus.
Judg Vulgate 1:9  et postea descendentes pugnaverunt contra Chananeum qui habitabat in montanis et ad meridiem et in campestribus
Judg VulgHetz 1:9  Et postea descendentes pugnaverunt contra Chananæum, qui habitabat in montanis, et ad meridiem, et in campestribus.
Judg VulgClem 1:9  Et postea descendentes pugnaverunt contra Chananæum, qui habitabat in montanis, et ad meridiem, et in campestribus.
Judg CzeBKR 1:9  Potom také vytáhli synové Judovi, aby bojovali proti Kananejskému, bydlícímu na horách při straně polední i na rovinách.
Judg CzeB21 1:9  Potom sestoupili, aby bojovali proti Kanaáncům bydlícím v horách, v Negevu a v podhůří.
Judg CzeCEP 1:9  Potom se vypravili do boje proti Kenaancům, kteří byli usazeni na pohoří, v Negebu a v Přímořské nížině.
Judg CzeCSP 1:9  Potom synové Judovi sestoupili do boje s Kenaanci sídlícími na pohoří, v Negebu a v Šefele.
Judg PorBLivr 1:9  Depois os filhos de Judá desceram para lutar contra os cananeus que habitavam nas montanhas, e ao sul, e nas planícies.
Judg Mg1865 1:9  Ary rehefa afaka izany, dia nidina ny taranak’ i Joda hiady amin’ ny Kananita izay nonina tany amin’ ny tany havoana sy tany amin’ ny tany atsimo ary tany amin’ ny tany lemaka amoron-tsiraka.
Judg FinPR 1:9  Sen jälkeen Juudan miehet laskeutuivat sotimaan niitä kanaanilaisia vastaan, jotka asuivat Vuoristossa, Etelämaassa ja Alankomaassa.
Judg FinRK 1:9  Sen jälkeen Juudan miehet lähtivät sotimaan niitä kanaanilaisia vastaan, jotka asuivat vuoristossa, Negevissä ja alangolla.
Judg ChiSB 1:9  此後,猶大子孫下去與住在山地、南方和平原的客納罕人作戰。
Judg CopSahBi 1:9  ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲧⲟⲣⲓⲛⲏ ⲙⲛ ⲡⲥⲁ ⲙⲡⲣⲏⲥ ⲙⲛ ⲧⲡⲉⲇⲓⲛⲏ ⲉⲧⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲉ ⲉⲧϩⲓ ⲡϭⲟⲛ
Judg ChiUns 1:9  后来犹大人下去,与住山地、南地,和高原的迦南人争战。
Judg BulVeren 1:9  И след това синовете на Юда слязоха, за да воюват срещу ханаанците, които живееха в хълмистата земя и на юг, и в низината.
Judg AraSVD 1:9  وَبَعْدَ ذَلِكَ نَزَلَ بَنُو يَهُوذَا لِمُحَارَبَةِ ٱلْكَنْعَانِيِّينَ سُكَّانِ ٱلْجَبَلِ وَٱلْجَنُوبِ وَٱلسَّهْلِ.
Judg Esperant 1:9  Poste la Jehudaidoj iris, por militi kontraŭ la Kanaanidoj, kiuj loĝis sur la monto kaj en la suda regiono kaj sur la malaltaĵo.
Judg ThaiKJV 1:9  ภายหลังคนยูดาห์ได้ลงไปสู้รบกับคนคานาอันผู้ซึ่งตั้งอยู่ในแดนเทือกเขา ในภาคใต้ และในหุบเขา
Judg OSHB 1:9  וְאַחַ֗ר יָֽרְדוּ֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם בַּֽכְּנַעֲנִ֑י יוֹשֵׁ֣ב הָהָ֔ר וְהַנֶּ֖גֶב וְהַשְּׁפֵלָֽה׃
Judg BurJudso 1:9  ထိုနောက် တောင်ပေါ်၌၎င်း၊ တောင်မျက်နှာ၌၎င်း၊ ချိုင့်ထဲ၌၎င်းနေသော ခါနနိလူတို့ကို အတိုက်သွား ကြ၏။
Judg FarTPV 1:9  سپس به جنگ کنعانیان که در کوهستان، در جنوب و در کوهپایه‌ها زندگی می‌کردند، رفتند.
Judg UrduGeoR 1:9  Is ke bād wuh āge baṛh kar un Kanāniyoṅ se laṛne lage jo pahāṛī ilāqe, Dasht-e-Najab aur maġhrib ke nashebī pahāṛī ilāqe meṅ rahte the.
Judg SweFolk 1:9  Därefter drog Juda barn ner för att strida mot kananeerna som bodde i Bergsbygden, Negev och Låglandet.
Judg GerSch 1:9  Darnach zogen die Kinder Juda hinab, um wider die Kanaaniter zu streiten, die auf dem Gebirge und im Süden und in der Ebene wohnten.
Judg TagAngBi 1:9  At pagkatapos, ang mga anak ni Juda ay lumusong na lumaban sa mga Cananeo na tumatahan sa mga lupaing maburol, at sa Timugan, at sa mababang lupa.
Judg FinSTLK2 1:9  Sen jälkeen Juudan miehet laskeutuivat sotimaan niitä kanaanilaisia vastaan, jotka asuivat Vuoristossa, Negevissä ja Alankomaassa.
Judg Dari 1:9  سپس سپاه یهودا به جنگ کنعانیان که در کوهستان، در جنوب و در وادی زندگی می کردند، رفتند.
Judg SomKQA 1:9  Oo dabadeedna reer Yahuudah waxay u kaceen inay la diriraan reer Kancaankii degganaa dalkii buuraha lahaa, iyo kuwii xagga koonfureed, iyo kuwii degganaa dalkii dooxada ahaa.
Judg NorSMB 1:9  Sidan for dei ned og stridde mot dei kananitarne som budde i fjell-landet og i Sudlandet og i låglandet.
Judg Alb 1:9  Pastaj bijtë e Judës zbritën të luftojnë Kananejtë, që banonin në krahinën malore, në Negev dhe në ultësirë.
Judg UyCyr 1:9  Кәйнидинла улар тағлиқ районда җәнубий чөллүктә, ғәрбий идирлиқ
Judg KorHKJV 1:9  ¶그 뒤에 유다 자손이 내려가서 산과 남쪽과 골짜기에 거하던 가나안 족속과 싸웠으며
Judg SrKDIjek 1:9  Потом изидоше синови Јудини да војују на Хананеје, који живљаху у гори и на југу и у равни.
Judg Wycliffe 1:9  And aftirward thei yeden doun, and fouyten ayens Cananey, that dwellide in the hilli places, and at the south, in `feeldi places.
Judg Mal1910 1:9  അതിന്റെ ശേഷം യെഹൂദാമക്കൾ മലനാട്ടിലും തെക്കെ ദേശത്തിലും താഴ്വീതിയിലും പാൎത്തിരുന്ന കനാന്യരോടു യുദ്ധം ചെയ്‌വാൻ പോയി.
Judg KorRV 1:9  그 후에 유다 자손이 내려가서 산지와 남방과 평지에 거한 가나안 사람과 싸웠고
Judg Azeri 1:9  بوندان سونرا يهودا اؤولادلاري آشاغي اِندئلر کي، داغليق بؤلگه‌ده، نِگِبده و هامار بؤلگه‌ده ياشايان کَنَعانليلارلا ووروشسونلار.
Judg SweKarlX 1:9  Sedan drogo Juda barn neder, till att strida emot de Cananeer, som bodde på bergen, och söderut, och i dalarna.
Judg KLV 1:9  Afterward the puqpu' vo' Judah mejta' bIng Daq Suv Daq the Canaanites 'Iv yInta' Daq the HuD Hatlh, je Daq the pemHov poS, je Daq the lowland.
Judg ItaDio 1:9  E poi erano scesi per guerreggiar contro a’ Cananei, che abitavano il monte, e nella parte meridionale, e nella pianura.
Judg RusSynod 1:9  Потом пошли сыны Иудины воевать с Хананеями, которые жили на горах и на полуденной земле и на низменных местах.
Judg CSlEliza 1:9  И по сих снидоша сынове Иудины воевати на Хананеа живущаго в горней к югу и в равней.
Judg ABPGRK 1:9  και μετά ταύτα κατέβησαν οι υιοί Ιούδα πολεμήσαι εν τω Χαναναίω τω κατοικούντι την ορεινήν και τον νότον και την πεδινήν
Judg FreBBB 1:9  Ensuite les fils de Juda descendirent pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, le Midi et le bas-pays.
Judg LinVB 1:9  Na nsima bana ba Yuda balongwi kuna mpe bakei kobunda na ba-Kanana, baye bafandi o ngomba, o Negeb mpe o mokili epai ya mbu.
Judg HunIMIT 1:9  Azután lementek Jehúda fiai harczolni a kanaánival a hegység, a Délvidék és az alföld lakójával.
Judg ChiUnL 1:9  厥後、往攻居山地南土窪地之迦南人、
Judg VietNVB 1:9  Sau đó người Giu-đa tiến xuống tấn công dân Ca-na-an cư ngụ ở miền quê trên các cao nguyên, ở miền Nam, và ở vùng đồng bằng.
Judg LXX 1:9  καὶ μετὰ ταῦτα κατέβησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα τοῦ πολεμῆσαι πρὸς τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα τὴν ὀρεινὴν καὶ τὸν νότον καὶ τὴν πεδινήν καὶ μετὰ ταῦτα κατέβησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα πολεμῆσαι ἐν τῷ Χαναναίῳ τῷ κατοικοῦντι τὴν ὀρεινὴν καὶ τὸν νότον καὶ τὴν πεδινήν
Judg CebPinad 1:9  Ug unya minglugsong ang mga anak ni Juda aron sa pagpakig-away batok sa Canaanhon nga nanagpuyo sa kabungtoran, ug sa habagatan, ug sa kapatagan.
Judg RomCor 1:9  Fiii lui Iuda s-au pogorât apoi ca să bată pe canaaniţi, care locuiau muntele, ţinutul de miazăzi şi câmpia.
Judg Pohnpeia 1:9  Mwurin met re ahpw douluhlla oh mahweniong mehn Kenan kan me koukousoan wasa nahnahn kan, ni tepin dohl akan oh nan wasa madekeng en palieir.
Judg HunUj 1:9  Azután lementek Júda fiai, hogy harcoljanak a hegyvidéken, a Délvidéken és a Sefélá-alföldön lakó kánaániak ellen.
Judg GerZurch 1:9  Darnach zogen die Judäer hinab zum Streite wider die Kanaaniter, die auf dem Gebirge, im Südland und in der Niederung wohnten.
Judg GerTafel 1:9  Und danach gingen die Söhne Judahs hinab, wider den Kanaaniter zu streiten, der auf dem Gebirge und im Mittag und in der Niederung wohnte.
Judg PorAR 1:9  Depois os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavam na região montanhosa, e no Negebe, e na baixada.
Judg DutSVVA 1:9  En daarna waren de kinderen van Juda afgetogen, om te krijgen tegen de Kanaänieten, wonende in het gebergte, en in het zuiden, en in de laagte.
Judg FarOPV 1:9  و بعد از آن بنی یهودا فرود شدند تابا کنعانیانی که در کوهستان و جنوب و بیابان ساکن بودند، جنگ کنند.
Judg Ndebele 1:9  Emva kwalokho-ke abantwana bakoJuda behla ukuyakulwa bemelene lamaKhanani ayehlala entabeni leningizimu lesihotsheni.
Judg PorBLivr 1:9  Depois os filhos de Judá desceram para lutar contra os cananeus que habitavam nas montanhas, e ao sul, e nas planícies.
Judg Norsk 1:9  Siden drog Judas barn ned for å krige mot de kana'anitter som bodde i fjellbygdene og i sydlandet og i lavlandet.
Judg SloChras 1:9  Potem so šli sinovi Judovi doli bojevat se s Kanaanci, ki so prebivali na gorah in na jugu in v nižavi.
Judg Northern 1:9  Bundan sonra Yəhuda övladları dağlıq bölgədə, Negevdə və yamaclı-düzənlikli bölgədə yaşayan Kənanlılara qarşı vuruşmaq üçün endilər.
Judg GerElb19 1:9  Und danach zogen die Kinder Juda hinab, um wider die Kanaaniter zu streiten, die das Gebirge und den Süden und die Niederung bewohnten.
Judg LvGluck8 1:9  Un pēc tam Jūda bērni nogāja karot pret tiem Kanaāniešiem, kas dzīvoja kalnos un pret dienas vidu un ielejā.
Judg PorAlmei 1:9  E depois os filhos de Judah desceram a pelejar contra os cananeos que habitavam nas montanhas, e no sul, e nas planicies.
Judg ChiUn 1:9  後來猶大人下去,與住山地、南地,和高原的迦南人爭戰。
Judg SweKarlX 1:9  Sedan drogo Juda barn neder, till att strida emot de Cananeer, som bodde på bergen, och söderut, och i dalarna.
Judg FreKhan 1:9  Après quoi, les enfants de Juda descendirent attaquer les Cananéens qui habitaient la montagne, ceux du Midi et de la plaine.
Judg FrePGR 1:9  Ensuite les fils de Juda descendirent pour attaquer les Cananéens habitant la Montagne et le Midi et le Pays-bas.
Judg PorCap 1:9  Depois desceram os homens de Judá a combater os cananeus que habitavam nas montanhas, no Négueb e na planície.
Judg JapKougo 1:9  その後、ユダの人々は山地とネゲブと平地に住んでいるカナンびとと戦うために下ったが、
Judg GerTextb 1:9  Darnach zogen die Judäer hinab, um die Kanaaniter, die das Gebirge, das Südland und die Niederung bewohnten, zu bekämpfen.
Judg SpaPlate 1:9  Después descendieron los hijos de Judá a combatir a los cananeos que habitaban en la montaña, en el Négueb y en la Sefelá.
Judg Kapingam 1:9  Muli di mee deenei ne-hai, digaula gaa-hula ga-heebagi gi digau Canaan ala e-noho i-nia guongo gonduu, mo i-tomo nia gonduu, mo i-nia gowaa maangoo i-baahi ngaaga.
Judg WLC 1:9  וְאַחַ֗ר יָֽרְדוּ֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם בַּֽכְּנַעֲנִ֑י יוֹשֵׁ֣ב הָהָ֔ר וְהַנֶּ֖גֶב וְהַשְּׁפֵלָֽה׃
Judg LtKBB 1:9  Paskui jis kariavo prieš kanaaniečius, gyvenusius kalnyne, pietuose, žemumoje
Judg Bela 1:9  Потым пайшлі сыны Юдавыя ваяваць з Хананэямі, якія жылі на гарах і на паўдзённай зямлі і на нізінных мясьцінах.
Judg GerBoLut 1:9  Danach zogen die Kinder Juda herab, zu streiten wider die Kanaaniter, die auf dem Gebirge und gegen Mittag und in den Grunden wohneten.
Judg FinPR92 1:9  Sitten he ryhtyivät sotimaan niitä kanaanilaisia vastaan, jotka asuivat vuoristossa ja Negevissä sekä läntisillä kukkuloilla.
Judg SpaRV186 1:9  Después los hijos de Judá descendieron para pelear contra el Cananeo, que habitaba en las montañas, y al mediodía, y en los llanos.
Judg NlCanisi 1:9  Daarna zakten de Judeërs af, om de Kanaänieten te bestrijden, die in het bergland, de Négeb en de Sjefela verblijf hielden.
Judg GerNeUe 1:9  Danach kämpften sie gegen die Kanaaniter, die das Bergland bewohnten, den Negev, das heiße Land im Süden, und die Schefela, das Hügelland im Westen.
Judg UrduGeo 1:9  اِس کے بعد وہ آگے بڑھ کر اُن کنعانیوں سے لڑنے لگے جو پہاڑی علاقے، دشتِ نجب اور مغرب کے نشیبی پہاڑی علاقے میں رہتے تھے۔
Judg AraNAV 1:9  ثُمَّ انْحَدَرُوا لِمُحَارَبَةِ الْكَنْعَانِيِّينَ فِي الْمَنَاطِقِ الْجَبَلِيَّةِ وَالنَّقَبِ وَالسُّهُولِ الْغَرْبِيَّةِ.
Judg ChiNCVs 1:9  后来,犹大人下去,与住在山地、南地和高原的迦南人交战。
Judg ItaRive 1:9  Poi i figliuoli di Giuda scesero a combattere contro i Cananei che abitavano la contrada montuosa, il mezzogiorno e la regione bassa.
Judg Afr1953 1:9  En daarna het die kinders van Juda afgetrek om te veg teen die Kanaäniete wat op die Gebergte en in die Suidland en in die Laeveld gewoon het.
Judg RusSynod 1:9  Потом пошли сыны Иудины воевать с хананеями, которые жили на горах, и в полуденной земле, и на низменных местах.
Judg UrduGeoD 1:9  इसके बाद वह आगे बढ़कर उन कनानियों से लड़ने लगे जो पहाड़ी इलाक़े, दश्ते-नजब और मग़रिब के नशेबी पहाड़ी इलाक़े में रहते थे।
Judg TurNTB 1:9  Sonra dağlık bölgede, Negev'de ve Şefela'da yaşayan Kenanlılar'la savaşmak üzere güneye yöneldiler.
Judg DutSVV 1:9  En daarna waren de kinderen van Juda afgetogen, om te krijgen tegen de Kanaanieten, wonende in het gebergte, en in het zuiden, en in de laagte.
Judg HunKNB 1:9  Aztán lementek, és azok ellen a kánaániak ellen hadakoztak, akik a Hegyvidéken, a Délvidéken és az Alföldön laktak.
Judg Maori 1:9  A muri iho ka haere ki raro nga tamariki a Hura ki te whawhai ki nga Kanaani i noho i te whenua pukepuke i te tonga, i te mania.
Judg sml_BL_2 1:9  Pagubus, palūd saga a'a Yuda bo' angandugpak ni saga a'a Kana'an ya pat'nna' ma lahat kabūran, maka ma lahat Negeb, maka ma kabūd-būran tampal ni s'ddopan.
Judg HunKar 1:9  Azután pedig alámenének a Júda fiai, hogy harczoljanak a hegységen, a déli tartományban és a lapályon lakó Kananeus ellen.
Judg Viet 1:9  Kế ấy, người Giu-đa đi xuống đặng đánh dân Ca-na-an ở trên núi, miền nam, và đồng bằng;
Judg Kekchi 1:9  Chirix aˈan queˈco̱eb chi pletic riqˈuineb laj Canaán li cuanqueb saˈ li tzu̱l ru ut saˈ li ru takˈa, joˈ eb ajcuiˈ li cuanqueb Neguev.
Judg Swe1917 1:9  Sedan drogo Juda barn ned för att strida mot de kananéer som bodde i Bergsbygden, i Sydlandet och i Låglandet.
Judg CroSaric 1:9  Poslije toga krenuše Judini sinovi da se bore protiv Kanaanaca koji su živjeli u Gorju, Negebu i u Šefeli.
Judg VieLCCMN 1:9  Sau đó con cái Giu-đa đã xuống tấn công người Ca-na-an bấy giờ đang ở trên núi, ở vùng Ne-ghép và vùng Sơ-phê-la.
Judg FreBDM17 1:9  Puis les enfants de Juda étaient descendus pour faire la guerre aux Cananéens, qui habitaient dans les montagnes, et au Midi, et dans la plaine.
Judg FreLXX 1:9  Après cela, les fils de Juda descendirent pour combattre le Chananéen qui habitait les montagnes du midi et la plaine.
Judg Aleppo 1:9  ואחר ירדו בני יהודה להלחם בכנעני—יושב ההר והנגב והשפלה
Judg MapM 1:9  וְאַחַ֗ר יָֽרְדוּ֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם בַּֽכְּנַעֲנִ֑י יוֹשֵׁ֣ב הָהָ֔ר וְהַנֶּ֖גֶב וְהַשְּׁפֵלָֽה׃
Judg HebModer 1:9  ואחר ירדו בני יהודה להלחם בכנעני יושב ההר והנגב והשפלה׃
Judg Kaz 1:9  Бұдан кейін яһудилер қыратты аймақты, оңтүстіктегі Негев атты иен даланы және батыстағы төменгі қыраттарды мекендейтін қанахандықтармен соғысуға аттанды.
Judg FreJND 1:9  Et ensuite les fils de Juda descendirent pour faire la guerre au Cananéen qui habitait la montagne, et le midi et le pays plat.
Judg GerGruen 1:9  Danach zogen Judas Söhne zum Kampfe gegen die Kanaaniter hinab, die das Gebirge, das Südland und die Niederung bewohnten.
Judg SloKJV 1:9  Potem so Judovi otroci odšli dol, da se borijo zoper Kánaance, ki prebivajo na gori, na jugu in v dolini.
Judg Haitian 1:9  Apre sa, y' al goumen ak moun Kanaran ki t'ap viv nan mòn yo ak nan pye mòn yo nan Negèv la.
Judg FinBibli 1:9  Sitte matkustivat Juudan lapset alas sotimaan Kanaanealaisia vastaan, jotka vuorella asuivat etelään päin laaksoissa.
Judg Geez 1:9  ወእምዝ ፡ ወረዱ ፡ ደቂቀ ፡ ይሁዳ ፡ ይትቃተልዎሙ ፡ ለከናኔዎን ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ አድባር ።
Judg SpaRV 1:9  Después los hijos de Judá descendieron para pelear contra el Cananeo que habitaba en las montañas, y al mediodía, y en los llanos.
Judg WelBeibl 1:9  Nesaf, dyma fyddin Jwda yn mynd i ymosod ar y Canaaneaid oedd yn byw yn y bryniau, y Negef i'r de, a'r iseldir yn y gorllewin.
Judg GerMenge 1:9  Darauf zogen die Judäer hinab, um die Kanaanäer zu bekriegen, die im Gebirge sowie im Südland und in der Niederung wohnten.
Judg GreVamva 1:9  Και μετά ταύτα κατέβησαν οι υιοί Ιούδα διά να πολεμήσωσι τους Χαναναίους, τους κατοικούντας εν τη ορεινή και εν τη μεσημβρινή και εν τη πεδινή.
Judg UkrOgien 1:9  А потому Юдині сини зійшли воювати з ханаане́янином, ме́шканцем гори, і Неґеву, і Шефелі.
Judg SrKDEkav 1:9  Потом изиђоше синови Јудини да војују на Хананеје, који живљаху у гори и на југу и у равни.
Judg FreCramp 1:9  Ensuite les fils de Juda descendirent pour combattre les Chananéens qui habitaient la montagne, le Négéb et la Séphéla.
Judg PolUGdan 1:9  Potem synowie Judy wyruszyli, aby walczyć z Kananejczykami mieszkającymi w górach, na południu i na nizinie.
Judg FreSegon 1:9  Les fils de Juda descendirent ensuite, pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, la contrée du midi et la plaine.
Judg SpaRV190 1:9  Después los hijos de Judá descendieron para pelear contra el Cananeo que habitaba en las montañas, y al mediodía, y en los llanos.
Judg HunRUF 1:9  Azután lementek Júda fiai, hogy harcoljanak a hegyvidéken, a Délvidéken és a Sefélá-alföldön lakó kánaániak ellen.
Judg DaOT1931 1:9  Senere drog Judæerne ned til Kamp mod Kana'anæerne i Bjergene, i Sydlandet og i Lavlandet.
Judg TpiKJPB 1:9  ¶ Na bihain long en ol pikinini bilong Juda i go daun long pait birua long ol lain Kenan, husat i stap long maunten, na long hap saut, na long ples daun.
Judg DaOT1871 1:9  Derefter droge Judas Børn ned for at stride imod Kananiterne, som boede paa Bjerget og imod Sønden og i Lavlandet.
Judg FreVulgG 1:9  Ils descendirent ensuite pour combattre les Chananéens dans le pays des montagnes, dans le district du midi et dans la plaine.
Judg PolGdans 1:9  Potem ciągnęli synowie Juda, aby walczyli przeciw Chananejczykowi mieszkającemu na górach, i na południe, i w polach.
Judg JapBungo 1:9  かくてのちユダの子孫山と南方の方および平地に住めるカナン人と戰はんとて下りしが
Judg GerElb18 1:9  Und danach zogen die Kinder Juda hinab, um wider die Kanaaniter zu streiten, die das Gebirge und den Süden und die Niederung bewohnten.