Judg
|
RWebster
|
1:9 |
And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt on the mountain, and in the south, and in the valley.
|
Judg
|
NHEBJE
|
1:9 |
Afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the hill country, and in the South, and in the lowland.
|
Judg
|
ABP
|
1:9 |
And after these things [4went down 1the 2sons 3of Judah] to wage war with the Canaanite dwelling the mountainous area, and the south, and the plain country.
|
Judg
|
NHEBME
|
1:9 |
Afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the hill country, and in the South, and in the lowland.
|
Judg
|
Rotherha
|
1:9 |
And, afterwards, the sons of Judah went down to make war upon the Canaanites,—dwelling in the hill country, and in the south, and in the lowland.
|
Judg
|
LEB
|
1:9 |
Afterward the descendants of Judah pursued to fight against the Canaanites who were living in the hill country, the Negev, and the Shephelah.
|
Judg
|
RNKJV
|
1:9 |
And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.
|
Judg
|
Jubilee2
|
1:9 |
And afterward the sons of Judah went down to fight against the Canaanite that dwelt in the mountains and in the Negev and in the plains.
|
Judg
|
Webster
|
1:9 |
And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites that dwelt on the mountain, and in the south, and in the valley.
|
Judg
|
Darby
|
1:9 |
And afterwards the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the hill-country, and in the south, and in the lowland.
|
Judg
|
ASV
|
1:9 |
And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites that dwelt in the hill-country, and in the South, and in the lowland.
|
Judg
|
LITV
|
1:9 |
And afterward the sons of Judah went down to fight against the Canaanites who inhabited the mountains, and the Negeb, and the lowlands.
|
Judg
|
Geneva15
|
1:9 |
Afterwarde also the children of Iudah went downe to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountaine, and towarde the South, and in the lowe countrey.
|
Judg
|
CPDV
|
1:9 |
And afterward, descending, they fought against the Canaanites who were living in the mountains, and in the south, and in the plains.
|
Judg
|
BBE
|
1:9 |
After that the children of Judah went down to make war on the Canaanites living in the hill-country and in the south and in the lowlands.
|
Judg
|
DRC
|
1:9 |
And afterwards they went down and fought against the Chanaanite, who dwelt in the mountains, and in the south, and in the plains.
|
Judg
|
GodsWord
|
1:9 |
After that, the men of Judah went to fight the Canaanites who lived in the mountains, the Negev, and the foothills.
|
Judg
|
JPS
|
1:9 |
And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites that dwelt in the hill-country, and in the South, and in the Lowland.
|
Judg
|
KJVPCE
|
1:9 |
¶ And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.
|
Judg
|
NETfree
|
1:9 |
Later the men of Judah went down to attack the Canaanites living in the hill country, the Negev, and the lowlands.
|
Judg
|
AB
|
1:9 |
And afterwards the children of Judah went down to fight with the Canaanite dwelling in the hill country, and the south, and the plain country.
|
Judg
|
AFV2020
|
1:9 |
And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the hill country, and in the south, and in the valley.
|
Judg
|
NHEB
|
1:9 |
Afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the hill country, and in the South, and in the lowland.
|
Judg
|
NETtext
|
1:9 |
Later the men of Judah went down to attack the Canaanites living in the hill country, the Negev, and the lowlands.
|
Judg
|
UKJV
|
1:9 |
And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.
|
Judg
|
KJV
|
1:9 |
And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.
|
Judg
|
KJVA
|
1:9 |
And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.
|
Judg
|
AKJV
|
1:9 |
And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelled in the mountain, and in the south, and in the valley.
|
Judg
|
RLT
|
1:9 |
And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.
|
Judg
|
MKJV
|
1:9 |
And afterward the sons of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the mountain, and in the south, and in the valley.
|
Judg
|
YLT
|
1:9 |
and afterwards have the sons of Judah gone down to fight against the Canaanite, inhabiting the hill-country, and the south, and the low country;
|
Judg
|
ACV
|
1:9 |
And afterward the sons of Judah went down to fight against the Canaanites who dwelt in the hill-country, and in the South, and in the lowland.
|
Judg
|
PorBLivr
|
1:9 |
Depois os filhos de Judá desceram para lutar contra os cananeus que habitavam nas montanhas, e ao sul, e nas planícies.
|
Judg
|
Mg1865
|
1:9 |
Ary rehefa afaka izany, dia nidina ny taranak’ i Joda hiady amin’ ny Kananita izay nonina tany amin’ ny tany havoana sy tany amin’ ny tany atsimo ary tany amin’ ny tany lemaka amoron-tsiraka.
|
Judg
|
FinPR
|
1:9 |
Sen jälkeen Juudan miehet laskeutuivat sotimaan niitä kanaanilaisia vastaan, jotka asuivat Vuoristossa, Etelämaassa ja Alankomaassa.
|
Judg
|
FinRK
|
1:9 |
Sen jälkeen Juudan miehet lähtivät sotimaan niitä kanaanilaisia vastaan, jotka asuivat vuoristossa, Negevissä ja alangolla.
|
Judg
|
ChiSB
|
1:9 |
此後,猶大子孫下去與住在山地、南方和平原的客納罕人作戰。
|
Judg
|
CopSahBi
|
1:9 |
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲧⲟⲣⲓⲛⲏ ⲙⲛ ⲡⲥⲁ ⲙⲡⲣⲏⲥ ⲙⲛ ⲧⲡⲉⲇⲓⲛⲏ ⲉⲧⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲉ ⲉⲧϩⲓ ⲡϭⲟⲛ
|
Judg
|
ChiUns
|
1:9 |
后来犹大人下去,与住山地、南地,和高原的迦南人争战。
|
Judg
|
BulVeren
|
1:9 |
И след това синовете на Юда слязоха, за да воюват срещу ханаанците, които живееха в хълмистата земя и на юг, и в низината.
|
Judg
|
AraSVD
|
1:9 |
وَبَعْدَ ذَلِكَ نَزَلَ بَنُو يَهُوذَا لِمُحَارَبَةِ ٱلْكَنْعَانِيِّينَ سُكَّانِ ٱلْجَبَلِ وَٱلْجَنُوبِ وَٱلسَّهْلِ.
|
Judg
|
Esperant
|
1:9 |
Poste la Jehudaidoj iris, por militi kontraŭ la Kanaanidoj, kiuj loĝis sur la monto kaj en la suda regiono kaj sur la malaltaĵo.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
1:9 |
ภายหลังคนยูดาห์ได้ลงไปสู้รบกับคนคานาอันผู้ซึ่งตั้งอยู่ในแดนเทือกเขา ในภาคใต้ และในหุบเขา
|
Judg
|
OSHB
|
1:9 |
וְאַחַ֗ר יָֽרְדוּ֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם בַּֽכְּנַעֲנִ֑י יוֹשֵׁ֣ב הָהָ֔ר וְהַנֶּ֖גֶב וְהַשְּׁפֵלָֽה׃
|
Judg
|
BurJudso
|
1:9 |
ထိုနောက် တောင်ပေါ်၌၎င်း၊ တောင်မျက်နှာ၌၎င်း၊ ချိုင့်ထဲ၌၎င်းနေသော ခါနနိလူတို့ကို အတိုက်သွား ကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
1:9 |
سپس به جنگ کنعانیان که در کوهستان، در جنوب و در کوهپایهها زندگی میکردند، رفتند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
1:9 |
Is ke bād wuh āge baṛh kar un Kanāniyoṅ se laṛne lage jo pahāṛī ilāqe, Dasht-e-Najab aur maġhrib ke nashebī pahāṛī ilāqe meṅ rahte the.
|
Judg
|
SweFolk
|
1:9 |
Därefter drog Juda barn ner för att strida mot kananeerna som bodde i Bergsbygden, Negev och Låglandet.
|
Judg
|
GerSch
|
1:9 |
Darnach zogen die Kinder Juda hinab, um wider die Kanaaniter zu streiten, die auf dem Gebirge und im Süden und in der Ebene wohnten.
|
Judg
|
TagAngBi
|
1:9 |
At pagkatapos, ang mga anak ni Juda ay lumusong na lumaban sa mga Cananeo na tumatahan sa mga lupaing maburol, at sa Timugan, at sa mababang lupa.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
1:9 |
Sen jälkeen Juudan miehet laskeutuivat sotimaan niitä kanaanilaisia vastaan, jotka asuivat Vuoristossa, Negevissä ja Alankomaassa.
|
Judg
|
Dari
|
1:9 |
سپس سپاه یهودا به جنگ کنعانیان که در کوهستان، در جنوب و در وادی زندگی می کردند، رفتند.
|
Judg
|
SomKQA
|
1:9 |
Oo dabadeedna reer Yahuudah waxay u kaceen inay la diriraan reer Kancaankii degganaa dalkii buuraha lahaa, iyo kuwii xagga koonfureed, iyo kuwii degganaa dalkii dooxada ahaa.
|
Judg
|
NorSMB
|
1:9 |
Sidan for dei ned og stridde mot dei kananitarne som budde i fjell-landet og i Sudlandet og i låglandet.
|
Judg
|
Alb
|
1:9 |
Pastaj bijtë e Judës zbritën të luftojnë Kananejtë, që banonin në krahinën malore, në Negev dhe në ultësirë.
|
Judg
|
UyCyr
|
1:9 |
Кәйнидинла улар тағлиқ районда җәнубий чөллүктә, ғәрбий идирлиқ
|
Judg
|
KorHKJV
|
1:9 |
¶그 뒤에 유다 자손이 내려가서 산과 남쪽과 골짜기에 거하던 가나안 족속과 싸웠으며
|
Judg
|
SrKDIjek
|
1:9 |
Потом изидоше синови Јудини да војују на Хананеје, који живљаху у гори и на југу и у равни.
|
Judg
|
Wycliffe
|
1:9 |
And aftirward thei yeden doun, and fouyten ayens Cananey, that dwellide in the hilli places, and at the south, in `feeldi places.
|
Judg
|
Mal1910
|
1:9 |
അതിന്റെ ശേഷം യെഹൂദാമക്കൾ മലനാട്ടിലും തെക്കെ ദേശത്തിലും താഴ്വീതിയിലും പാൎത്തിരുന്ന കനാന്യരോടു യുദ്ധം ചെയ്വാൻ പോയി.
|
Judg
|
KorRV
|
1:9 |
그 후에 유다 자손이 내려가서 산지와 남방과 평지에 거한 가나안 사람과 싸웠고
|
Judg
|
Azeri
|
1:9 |
بوندان سونرا يهودا اؤولادلاري آشاغي اِندئلر کي، داغليق بؤلگهده، نِگِبده و هامار بؤلگهده ياشايان کَنَعانليلارلا ووروشسونلار.
|
Judg
|
SweKarlX
|
1:9 |
Sedan drogo Juda barn neder, till att strida emot de Cananeer, som bodde på bergen, och söderut, och i dalarna.
|
Judg
|
KLV
|
1:9 |
Afterward the puqpu' vo' Judah mejta' bIng Daq Suv Daq the Canaanites 'Iv yInta' Daq the HuD Hatlh, je Daq the pemHov poS, je Daq the lowland.
|
Judg
|
ItaDio
|
1:9 |
E poi erano scesi per guerreggiar contro a’ Cananei, che abitavano il monte, e nella parte meridionale, e nella pianura.
|
Judg
|
RusSynod
|
1:9 |
Потом пошли сыны Иудины воевать с Хананеями, которые жили на горах и на полуденной земле и на низменных местах.
|
Judg
|
CSlEliza
|
1:9 |
И по сих снидоша сынове Иудины воевати на Хананеа живущаго в горней к югу и в равней.
|
Judg
|
ABPGRK
|
1:9 |
και μετά ταύτα κατέβησαν οι υιοί Ιούδα πολεμήσαι εν τω Χαναναίω τω κατοικούντι την ορεινήν και τον νότον και την πεδινήν
|
Judg
|
FreBBB
|
1:9 |
Ensuite les fils de Juda descendirent pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, le Midi et le bas-pays.
|
Judg
|
LinVB
|
1:9 |
Na nsima bana ba Yuda balongwi kuna mpe bakei kobunda na ba-Kanana, baye bafandi o ngomba, o Negeb mpe o mokili epai ya mbu.
|
Judg
|
HunIMIT
|
1:9 |
Azután lementek Jehúda fiai harczolni a kanaánival a hegység, a Délvidék és az alföld lakójával.
|
Judg
|
ChiUnL
|
1:9 |
厥後、往攻居山地南土窪地之迦南人、
|
Judg
|
VietNVB
|
1:9 |
Sau đó người Giu-đa tiến xuống tấn công dân Ca-na-an cư ngụ ở miền quê trên các cao nguyên, ở miền Nam, và ở vùng đồng bằng.
|
Judg
|
LXX
|
1:9 |
καὶ μετὰ ταῦτα κατέβησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα τοῦ πολεμῆσαι πρὸς τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα τὴν ὀρεινὴν καὶ τὸν νότον καὶ τὴν πεδινήν καὶ μετὰ ταῦτα κατέβησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα πολεμῆσαι ἐν τῷ Χαναναίῳ τῷ κατοικοῦντι τὴν ὀρεινὴν καὶ τὸν νότον καὶ τὴν πεδινήν
|
Judg
|
CebPinad
|
1:9 |
Ug unya minglugsong ang mga anak ni Juda aron sa pagpakig-away batok sa Canaanhon nga nanagpuyo sa kabungtoran, ug sa habagatan, ug sa kapatagan.
|
Judg
|
RomCor
|
1:9 |
Fiii lui Iuda s-au pogorât apoi ca să bată pe canaaniţi, care locuiau muntele, ţinutul de miazăzi şi câmpia.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
1:9 |
Mwurin met re ahpw douluhlla oh mahweniong mehn Kenan kan me koukousoan wasa nahnahn kan, ni tepin dohl akan oh nan wasa madekeng en palieir.
|
Judg
|
HunUj
|
1:9 |
Azután lementek Júda fiai, hogy harcoljanak a hegyvidéken, a Délvidéken és a Sefélá-alföldön lakó kánaániak ellen.
|
Judg
|
GerZurch
|
1:9 |
Darnach zogen die Judäer hinab zum Streite wider die Kanaaniter, die auf dem Gebirge, im Südland und in der Niederung wohnten.
|
Judg
|
GerTafel
|
1:9 |
Und danach gingen die Söhne Judahs hinab, wider den Kanaaniter zu streiten, der auf dem Gebirge und im Mittag und in der Niederung wohnte.
|
Judg
|
PorAR
|
1:9 |
Depois os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavam na região montanhosa, e no Negebe, e na baixada.
|
Judg
|
DutSVVA
|
1:9 |
En daarna waren de kinderen van Juda afgetogen, om te krijgen tegen de Kanaänieten, wonende in het gebergte, en in het zuiden, en in de laagte.
|
Judg
|
FarOPV
|
1:9 |
و بعد از آن بنی یهودا فرود شدند تابا کنعانیانی که در کوهستان و جنوب و بیابان ساکن بودند، جنگ کنند.
|
Judg
|
Ndebele
|
1:9 |
Emva kwalokho-ke abantwana bakoJuda behla ukuyakulwa bemelene lamaKhanani ayehlala entabeni leningizimu lesihotsheni.
|
Judg
|
PorBLivr
|
1:9 |
Depois os filhos de Judá desceram para lutar contra os cananeus que habitavam nas montanhas, e ao sul, e nas planícies.
|
Judg
|
Norsk
|
1:9 |
Siden drog Judas barn ned for å krige mot de kana'anitter som bodde i fjellbygdene og i sydlandet og i lavlandet.
|
Judg
|
SloChras
|
1:9 |
Potem so šli sinovi Judovi doli bojevat se s Kanaanci, ki so prebivali na gorah in na jugu in v nižavi.
|
Judg
|
Northern
|
1:9 |
Bundan sonra Yəhuda övladları dağlıq bölgədə, Negevdə və yamaclı-düzənlikli bölgədə yaşayan Kənanlılara qarşı vuruşmaq üçün endilər.
|
Judg
|
GerElb19
|
1:9 |
Und danach zogen die Kinder Juda hinab, um wider die Kanaaniter zu streiten, die das Gebirge und den Süden und die Niederung bewohnten.
|
Judg
|
LvGluck8
|
1:9 |
Un pēc tam Jūda bērni nogāja karot pret tiem Kanaāniešiem, kas dzīvoja kalnos un pret dienas vidu un ielejā.
|
Judg
|
PorAlmei
|
1:9 |
E depois os filhos de Judah desceram a pelejar contra os cananeos que habitavam nas montanhas, e no sul, e nas planicies.
|
Judg
|
ChiUn
|
1:9 |
後來猶大人下去,與住山地、南地,和高原的迦南人爭戰。
|
Judg
|
SweKarlX
|
1:9 |
Sedan drogo Juda barn neder, till att strida emot de Cananeer, som bodde på bergen, och söderut, och i dalarna.
|
Judg
|
FreKhan
|
1:9 |
Après quoi, les enfants de Juda descendirent attaquer les Cananéens qui habitaient la montagne, ceux du Midi et de la plaine.
|
Judg
|
FrePGR
|
1:9 |
Ensuite les fils de Juda descendirent pour attaquer les Cananéens habitant la Montagne et le Midi et le Pays-bas.
|
Judg
|
PorCap
|
1:9 |
Depois desceram os homens de Judá a combater os cananeus que habitavam nas montanhas, no Négueb e na planície.
|
Judg
|
JapKougo
|
1:9 |
その後、ユダの人々は山地とネゲブと平地に住んでいるカナンびとと戦うために下ったが、
|
Judg
|
GerTextb
|
1:9 |
Darnach zogen die Judäer hinab, um die Kanaaniter, die das Gebirge, das Südland und die Niederung bewohnten, zu bekämpfen.
|
Judg
|
SpaPlate
|
1:9 |
Después descendieron los hijos de Judá a combatir a los cananeos que habitaban en la montaña, en el Négueb y en la Sefelá.
|
Judg
|
Kapingam
|
1:9 |
Muli di mee deenei ne-hai, digaula gaa-hula ga-heebagi gi digau Canaan ala e-noho i-nia guongo gonduu, mo i-tomo nia gonduu, mo i-nia gowaa maangoo i-baahi ngaaga.
|
Judg
|
WLC
|
1:9 |
וְאַחַ֗ר יָֽרְדוּ֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם בַּֽכְּנַעֲנִ֑י יוֹשֵׁ֣ב הָהָ֔ר וְהַנֶּ֖גֶב וְהַשְּׁפֵלָֽה׃
|
Judg
|
LtKBB
|
1:9 |
Paskui jis kariavo prieš kanaaniečius, gyvenusius kalnyne, pietuose, žemumoje
|
Judg
|
Bela
|
1:9 |
Потым пайшлі сыны Юдавыя ваяваць з Хананэямі, якія жылі на гарах і на паўдзённай зямлі і на нізінных мясьцінах.
|
Judg
|
GerBoLut
|
1:9 |
Danach zogen die Kinder Juda herab, zu streiten wider die Kanaaniter, die auf dem Gebirge und gegen Mittag und in den Grunden wohneten.
|
Judg
|
FinPR92
|
1:9 |
Sitten he ryhtyivät sotimaan niitä kanaanilaisia vastaan, jotka asuivat vuoristossa ja Negevissä sekä läntisillä kukkuloilla.
|
Judg
|
SpaRV186
|
1:9 |
Después los hijos de Judá descendieron para pelear contra el Cananeo, que habitaba en las montañas, y al mediodía, y en los llanos.
|
Judg
|
NlCanisi
|
1:9 |
Daarna zakten de Judeërs af, om de Kanaänieten te bestrijden, die in het bergland, de Négeb en de Sjefela verblijf hielden.
|
Judg
|
GerNeUe
|
1:9 |
Danach kämpften sie gegen die Kanaaniter, die das Bergland bewohnten, den Negev, das heiße Land im Süden, und die Schefela, das Hügelland im Westen.
|
Judg
|
UrduGeo
|
1:9 |
اِس کے بعد وہ آگے بڑھ کر اُن کنعانیوں سے لڑنے لگے جو پہاڑی علاقے، دشتِ نجب اور مغرب کے نشیبی پہاڑی علاقے میں رہتے تھے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
1:9 |
ثُمَّ انْحَدَرُوا لِمُحَارَبَةِ الْكَنْعَانِيِّينَ فِي الْمَنَاطِقِ الْجَبَلِيَّةِ وَالنَّقَبِ وَالسُّهُولِ الْغَرْبِيَّةِ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
1:9 |
后来,犹大人下去,与住在山地、南地和高原的迦南人交战。
|
Judg
|
ItaRive
|
1:9 |
Poi i figliuoli di Giuda scesero a combattere contro i Cananei che abitavano la contrada montuosa, il mezzogiorno e la regione bassa.
|
Judg
|
Afr1953
|
1:9 |
En daarna het die kinders van Juda afgetrek om te veg teen die Kanaäniete wat op die Gebergte en in die Suidland en in die Laeveld gewoon het.
|
Judg
|
RusSynod
|
1:9 |
Потом пошли сыны Иудины воевать с хананеями, которые жили на горах, и в полуденной земле, и на низменных местах.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
1:9 |
इसके बाद वह आगे बढ़कर उन कनानियों से लड़ने लगे जो पहाड़ी इलाक़े, दश्ते-नजब और मग़रिब के नशेबी पहाड़ी इलाक़े में रहते थे।
|
Judg
|
TurNTB
|
1:9 |
Sonra dağlık bölgede, Negev'de ve Şefela'da yaşayan Kenanlılar'la savaşmak üzere güneye yöneldiler.
|
Judg
|
DutSVV
|
1:9 |
En daarna waren de kinderen van Juda afgetogen, om te krijgen tegen de Kanaanieten, wonende in het gebergte, en in het zuiden, en in de laagte.
|
Judg
|
HunKNB
|
1:9 |
Aztán lementek, és azok ellen a kánaániak ellen hadakoztak, akik a Hegyvidéken, a Délvidéken és az Alföldön laktak.
|
Judg
|
Maori
|
1:9 |
A muri iho ka haere ki raro nga tamariki a Hura ki te whawhai ki nga Kanaani i noho i te whenua pukepuke i te tonga, i te mania.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
1:9 |
Pagubus, palūd saga a'a Yuda bo' angandugpak ni saga a'a Kana'an ya pat'nna' ma lahat kabūran, maka ma lahat Negeb, maka ma kabūd-būran tampal ni s'ddopan.
|
Judg
|
HunKar
|
1:9 |
Azután pedig alámenének a Júda fiai, hogy harczoljanak a hegységen, a déli tartományban és a lapályon lakó Kananeus ellen.
|
Judg
|
Viet
|
1:9 |
Kế ấy, người Giu-đa đi xuống đặng đánh dân Ca-na-an ở trên núi, miền nam, và đồng bằng;
|
Judg
|
Kekchi
|
1:9 |
Chirix aˈan queˈco̱eb chi pletic riqˈuineb laj Canaán li cuanqueb saˈ li tzu̱l ru ut saˈ li ru takˈa, joˈ eb ajcuiˈ li cuanqueb Neguev.
|
Judg
|
Swe1917
|
1:9 |
Sedan drogo Juda barn ned för att strida mot de kananéer som bodde i Bergsbygden, i Sydlandet och i Låglandet.
|
Judg
|
CroSaric
|
1:9 |
Poslije toga krenuše Judini sinovi da se bore protiv Kanaanaca koji su živjeli u Gorju, Negebu i u Šefeli.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
1:9 |
Sau đó con cái Giu-đa đã xuống tấn công người Ca-na-an bấy giờ đang ở trên núi, ở vùng Ne-ghép và vùng Sơ-phê-la.
|
Judg
|
FreBDM17
|
1:9 |
Puis les enfants de Juda étaient descendus pour faire la guerre aux Cananéens, qui habitaient dans les montagnes, et au Midi, et dans la plaine.
|
Judg
|
FreLXX
|
1:9 |
Après cela, les fils de Juda descendirent pour combattre le Chananéen qui habitait les montagnes du midi et la plaine.
|
Judg
|
Aleppo
|
1:9 |
ואחר ירדו בני יהודה להלחם בכנעני—יושב ההר והנגב והשפלה
|
Judg
|
MapM
|
1:9 |
וְאַחַ֗ר יָֽרְדוּ֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם בַּֽכְּנַעֲנִ֑י יוֹשֵׁ֣ב הָהָ֔ר וְהַנֶּ֖גֶב וְהַשְּׁפֵלָֽה׃
|
Judg
|
HebModer
|
1:9 |
ואחר ירדו בני יהודה להלחם בכנעני יושב ההר והנגב והשפלה׃
|
Judg
|
Kaz
|
1:9 |
Бұдан кейін яһудилер қыратты аймақты, оңтүстіктегі Негев атты иен даланы және батыстағы төменгі қыраттарды мекендейтін қанахандықтармен соғысуға аттанды.
|
Judg
|
FreJND
|
1:9 |
Et ensuite les fils de Juda descendirent pour faire la guerre au Cananéen qui habitait la montagne, et le midi et le pays plat.
|
Judg
|
GerGruen
|
1:9 |
Danach zogen Judas Söhne zum Kampfe gegen die Kanaaniter hinab, die das Gebirge, das Südland und die Niederung bewohnten.
|
Judg
|
SloKJV
|
1:9 |
Potem so Judovi otroci odšli dol, da se borijo zoper Kánaance, ki prebivajo na gori, na jugu in v dolini.
|
Judg
|
Haitian
|
1:9 |
Apre sa, y' al goumen ak moun Kanaran ki t'ap viv nan mòn yo ak nan pye mòn yo nan Negèv la.
|
Judg
|
FinBibli
|
1:9 |
Sitte matkustivat Juudan lapset alas sotimaan Kanaanealaisia vastaan, jotka vuorella asuivat etelään päin laaksoissa.
|
Judg
|
Geez
|
1:9 |
ወእምዝ ፡ ወረዱ ፡ ደቂቀ ፡ ይሁዳ ፡ ይትቃተልዎሙ ፡ ለከናኔዎን ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ አድባር ።
|
Judg
|
SpaRV
|
1:9 |
Después los hijos de Judá descendieron para pelear contra el Cananeo que habitaba en las montañas, y al mediodía, y en los llanos.
|
Judg
|
WelBeibl
|
1:9 |
Nesaf, dyma fyddin Jwda yn mynd i ymosod ar y Canaaneaid oedd yn byw yn y bryniau, y Negef i'r de, a'r iseldir yn y gorllewin.
|
Judg
|
GerMenge
|
1:9 |
Darauf zogen die Judäer hinab, um die Kanaanäer zu bekriegen, die im Gebirge sowie im Südland und in der Niederung wohnten.
|
Judg
|
GreVamva
|
1:9 |
Και μετά ταύτα κατέβησαν οι υιοί Ιούδα διά να πολεμήσωσι τους Χαναναίους, τους κατοικούντας εν τη ορεινή και εν τη μεσημβρινή και εν τη πεδινή.
|
Judg
|
UkrOgien
|
1:9 |
А потому Юдині сини зійшли воювати з ханаане́янином, ме́шканцем гори, і Неґеву, і Шефелі.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
1:9 |
Потом изиђоше синови Јудини да војују на Хананеје, који живљаху у гори и на југу и у равни.
|
Judg
|
FreCramp
|
1:9 |
Ensuite les fils de Juda descendirent pour combattre les Chananéens qui habitaient la montagne, le Négéb et la Séphéla.
|
Judg
|
PolUGdan
|
1:9 |
Potem synowie Judy wyruszyli, aby walczyć z Kananejczykami mieszkającymi w górach, na południu i na nizinie.
|
Judg
|
FreSegon
|
1:9 |
Les fils de Juda descendirent ensuite, pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, la contrée du midi et la plaine.
|
Judg
|
SpaRV190
|
1:9 |
Después los hijos de Judá descendieron para pelear contra el Cananeo que habitaba en las montañas, y al mediodía, y en los llanos.
|
Judg
|
HunRUF
|
1:9 |
Azután lementek Júda fiai, hogy harcoljanak a hegyvidéken, a Délvidéken és a Sefélá-alföldön lakó kánaániak ellen.
|
Judg
|
DaOT1931
|
1:9 |
Senere drog Judæerne ned til Kamp mod Kana'anæerne i Bjergene, i Sydlandet og i Lavlandet.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
1:9 |
¶ Na bihain long en ol pikinini bilong Juda i go daun long pait birua long ol lain Kenan, husat i stap long maunten, na long hap saut, na long ples daun.
|
Judg
|
DaOT1871
|
1:9 |
Derefter droge Judas Børn ned for at stride imod Kananiterne, som boede paa Bjerget og imod Sønden og i Lavlandet.
|
Judg
|
FreVulgG
|
1:9 |
Ils descendirent ensuite pour combattre les Chananéens dans le pays des montagnes, dans le district du midi et dans la plaine.
|
Judg
|
PolGdans
|
1:9 |
Potem ciągnęli synowie Juda, aby walczyli przeciw Chananejczykowi mieszkającemu na górach, i na południe, i w polach.
|
Judg
|
JapBungo
|
1:9 |
かくてのちユダの子孫山と南方の方および平地に住めるカナン人と戰はんとて下りしが
|
Judg
|
GerElb18
|
1:9 |
Und danach zogen die Kinder Juda hinab, um wider die Kanaaniter zu streiten, die das Gebirge und den Süden und die Niederung bewohnten.
|