Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 11:10  And the elders of Gilead said to Jephthah, The LORD be a witness between us, if we do not so according to thy words.
Judg NHEBJE 11:10  The elders of Gilead said to Jephthah, "Jehovah shall be witness between us; surely according to your word so will we do."
Judg ABP 11:10  And [4said 1the 2elders 3of Gilead] to Jephthah, Let the lord be the one hearing between us! if we do not do according to your word thus we will do.
Judg NHEBME 11:10  The elders of Gilead said to Jephthah, "The Lord shall be witness between us; surely according to your word so will we do."
Judg Rotherha 11:10  And the elders of Gilead said unto Jephthah—Yahweh himself, will be hearkening between us, if, according to thy word, so, we do not.
Judg LEB 11:10  And the elders of Gilead said to Jephthah, “Yahweh will be a ⌞witness⌟ between us; we will act according to your word.”
Judg RNKJV 11:10  And the elders of Gilead said unto Jephthah, יהוה be witness between us, if we do not so according to thy words.
Judg Jubilee2 11:10  And the elders of Gilead said unto Jephthah, Let the LORD hear between us, if we do not comply with thy words.
Judg Webster 11:10  And the elders of Gilead said to Jephthah, The LORD be a witness between us, if we do not so according to thy words.
Judg Darby 11:10  And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah be witness between us, if we do not so according to thy words!
Judg ASV 11:10  And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah shall be witness between us; surely according to thy word so will we do.
Judg LITV 11:10  And the elders of Gilead said to Jephthah, Jehovah shall be witness between us; surely we will do according to your word.
Judg Geneva15 11:10  And the Elders of Gilead saide to Iphtah, The Lord be witnesse betweene vs, if we doe not according to thy wordes.
Judg CPDV 11:10  They answered him, “The Lord who hears these things is himself the Mediator and the Witness that we shall do what we have promised.”
Judg BBE 11:10  And the responsible men of Gilead said to Jephthah, May the Lord be our witness: we will certainly do as you say.
Judg DRC 11:10  They answered him: The Lord, who heareth these things, he himself is mediator and witness that we will do as we have promised.
Judg GodsWord 11:10  Gilead's leaders said to Jephthah, "The LORD is a witness between us. We will certainly do what you say."
Judg JPS 11:10  And the elders of Gilead said unto Jephthah: 'The HaShem shall be witness between us; surely according to thy word so will we do.'
Judg KJVPCE 11:10  And the elders of Gilead said unto Jephthah, The Lord be witness between us, if we do not so according to thy words.
Judg NETfree 11:10  The leaders of Gilead said to Jephthah, "The LORD will judge any grievance you have against us, if we do not do as you say."
Judg AB 11:10  And the elders of Gilead said to Jephthah, The Lord be witness between us, if we shall not do according to your word.
Judg AFV2020 11:10  And the elders of Gilead said to Jephthah, "The LORD is witness between us if we do not do so according to your word."
Judg NHEB 11:10  The elders of Gilead said to Jephthah, "The Lord shall be witness between us; surely according to your word so will we do."
Judg NETtext 11:10  The leaders of Gilead said to Jephthah, "The LORD will judge any grievance you have against us, if we do not do as you say."
Judg UKJV 11:10  And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to your words.
Judg KJV 11:10  And the elders of Gilead said unto Jephthah, The Lord be witness between us, if we do not so according to thy words.
Judg KJVA 11:10  And the elders of Gilead said unto Jephthah, The Lord be witness between us, if we do not so according to thy words.
Judg AKJV 11:10  And the elders of Gilead said to Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to your words.
Judg RLT 11:10  And the elders of Gilead said unto Jephthah, Yhwh be witness between us, if we do not so according to thy words.
Judg MKJV 11:10  And the elders of Gilead said to Jephthah, The LORD is witness between us if we do not do so according to your word.
Judg YLT 11:10  And the elders of Gilead say unto Jephthah, `Jehovah is hearkening between us--if according to thy word we do not so.'
Judg ACV 11:10  And the elders of Gilead said to Jephthah, Jehovah shall be witness between us. Surely according to thy word so will we do.
Judg VulgSist 11:10  Qui responderunt ei: Dominus, qui haec audit, ipse mediator ac testis est quod nostra promissa faciemus.
Judg VulgCont 11:10  Qui responderunt ei: Dominus, qui hæc audit, ipse Mediator ac Testis est quod nostra promissa faciemus.
Judg Vulgate 11:10  qui responderunt ei Dominus qui haec audit ipse mediator ac testis est quod nostra promissa faciamus
Judg VulgHetz 11:10  Qui responderunt ei: Dominus, qui hæc audit, ipse mediator ac testis est quod nostra promissa faciemus.
Judg VulgClem 11:10  Qui responderunt ei : Dominus, qui hæc audit, ipse mediator ac testis est quod nostra promissa faciemus.
Judg CzeBKR 11:10  I řekli starší Galádští k Jefte: Hospodin bude svědkem mezi námi, jestliže neučiníme vedlé slova tvého.
Judg CzeB21 11:10  „Hospodin je náš svědek!“ řekli mu gileádští stařešinové, „Uděláme přesně, co říkáš.“
Judg CzeCEP 11:10  Gileádští starší se Jiftáchovi zavázali: „Ať Hospodin, který to slyší, je mezi námi svědkem, že všechno uděláme podle tvých slov.“
Judg CzeCSP 11:10  Gileádští starší Jiftáchovi odpověděli: Hospodin bude mezi námi svědkem, jestliže to neprovedeme podle tvého slova.
Judg PorBLivr 11:10  E os anciãos de Gileade responderam a Jefté: O SENHOR ouça entre nós, se não fizermos como tu dizes.
Judg Mg1865 11:10  Dia hoy ny loholon’ i Gileada tamin’ i Jefta: Jehovah no ho vavolombelona amintsika, raha tsy hataonay araka izany teninao izany.
Judg FinPR 11:10  Silloin Gileadin vanhimmat sanoivat Jeftalle: "Herra kuulee meidän välipuheemme; totisesti, me teemme kaiken, mitä sinä sanoit".
Judg FinRK 11:10  Niin Gileadin vanhimmat sanoivat Jeftalle: ”Herra on todistaja meidän välillämme, ellemme tee, niin kuin sinä sanot.”
Judg ChiSB 11:10  基肋阿得的長老對依弗大說:「上主在我們中間作證:我們必照你的話實行。」
Judg CopSahBi 11:10  ⲡⲉϫⲉⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲛⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡϫⲟⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ
Judg ChiUns 11:10  基列的长老回答耶弗他说:「有耶和华在你我中间作见证,我们必定照你的话行。」
Judg BulVeren 11:10  И галаадските старейшини казаха на Ефтай: ГОСПОД е свидетел между нас, че непременно ще направим, както си казал!
Judg AraSVD 11:10  فَقَالَ شُيُوخُ جِلْعَادَ لِيَفْتَاحَ: «ٱلرَّبُّ يَكُونُ سَامِعًا بَيْنَنَا إِنْ كُنَّا لَا نَفْعَلُ هَكَذَا حَسَبَ كَلَامِكَ».
Judg Esperant 11:10  Kaj la plejaĝuloj de Gilead diris al Jiftaĥ: La Eternulo estu aŭskultanto inter ni, ke ni faros konforme al viaj vortoj.
Judg ThaiKJV 11:10  พวกผู้ใหญ่ของกิเลอาดจึงตอบเยฟธาห์ว่า “พระเยโฮวาห์ทรงเป็นพยานระหว่างเรา เราจะกระทำตามที่ท่านสั่งทุกประการ”
Judg OSHB 11:10  וַיֹּאמְר֥וּ זִקְנֵֽי־גִלְעָ֖ד אֶל־יִפְתָּ֑ח יְהוָ֗ה יִהְיֶ֤ה שֹׁמֵ֨עַ֙ בֵּֽינוֹתֵ֔ינוּ אִם־לֹ֥א כִדְבָרְךָ֖ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃
Judg BurJudso 11:10  ဂိလဒ်ပြည်သားအသက်ကြီးသူတို့က၊ သင်ပြောသော စကားအတိုင်း ငါတို့ မပြုလျှင် ထာဝရဘုရား သည် သင်နှင့် ငါတို့စပ်ကြား၌ သက်သေဖြစ်တော်မူပါစေသောဟု ယေဖသအား ပြန်ပြောကြ၏။
Judg FarTPV 11:10  آنها گفتند: «ما قسم می‌خوریم و خدا شاهد ما باشد که هرچه می‌خواهی انجام می‌دهیم.»
Judg UrduGeoR 11:10  Unhoṅ ne jawāb diyā, “Rab hamārā gawāh hai! Wuhī hameṅ sazā de agar ham apnā wādā pūrā na kareṅ.”
Judg SweFolk 11:10  Då sade de äldste i Gilead till Jefta: ”Herren är vittne mellan oss om vi inte gör som du har sagt.”
Judg GerSch 11:10  Die Ältesten von Gilead sprachen zu Jephtah: Der HERR sei Zeuge zwischen uns, wenn wir nicht also tun, wie du gesagt hast!
Judg TagAngBi 11:10  At sinabi ng mga matanda sa Galaad kay Jephte, Ang Panginoon ang maging saksi natin: tunay na ayon sa iyong salita ay siya naming gagawin.
Judg FinSTLK2 11:10  Silloin Gileadin vanhimmat sanoivat Jeftalle: "Herra kuulee välipuheemme. Totisesti teemme kaiken, mitä sanoit."
Judg Dari 11:10  آن ها گفتند: «ما قسم می خوریم و خدا شاهد ما باشد که دروغ نمی گوئیم.»
Judg SomKQA 11:10  Oo odayaashii reer Gilecaadna waxay Yeftaah ku yidhaahdeen, Taas Rabbigu ha ka noqdo marag inoo dhexaya; oo hubaal waxaannu yeelaynaa siduu eraygaagu yahay.
Judg NorSMB 11:10  Og dei svara: «Herren skal vera vårt vitne at me i eit og alt vil gjera som du segjer!»
Judg Alb 11:10  Pleqtë e Galaadit i thanë Jefteut: "Zoti le të jetë dëshmitar midis nesh, në rast se nuk veprojmë ashtu si ke thënë ti".
Judg UyCyr 11:10  Улар: — Пәрвәрдигар гува болсунки, биз сени чоқум өзимизгә баш қилимиз, — деди.
Judg KorHKJV 11:10  길르앗 장로들이 입다에게 이르되, 우리가 네 말대로 행하지 아니하면 주께서 우리 사이에 증인이 되시기를 원하노라, 하니라.
Judg SrKDIjek 11:10  А старјешине Галадске рекоше Јефтају: Господ нека буде свједок међу нама, ако не учинимо како си казао.
Judg Wycliffe 11:10  Whiche answeriden to hym, The Lord hym silf, that herith these thingis, is mediatour and witnesse, that we schulen do oure biheestis.
Judg Mal1910 11:10  ഗിലെയാദിലെ മൂപ്പന്മാർ യിഫ്താഹിനോടു: യഹോവ നമ്മുടെ മദ്ധ്യേ സാക്ഷി; നീ പറഞ്ഞതുപോലെ ഞങ്ങൾ ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു.
Judg KorRV 11:10  길르앗 장로들이 입다에게 이르되 여호와는 우리 사이의 증인이시니 당신의 말대로 우리가 반드시 행하리이다
Judg Azeri 11:10  گئلعاد آغساقّاللاري يئفتاخا ددئلر: "سنئنله بئزئم آراميزدا قوي رب شاهئد اولسون! بئز حقئقتن سنئن سؤزونه عمل اده‌جيئک."
Judg SweKarlX 11:10  De äldste af Gilead sade till Jephthah: Herren vare tillhörare emellan oss, om vi icke göre som du sagt hafver.
Judg KLV 11:10  The quppu' vo' Gilead ja'ta' Daq Jephthah, “ joH'a' DIchDaq taH witness joj maH; DIch according Daq lIj mu' vaj DichDaq maH ta'.”
Judg ItaDio 11:10  E gli Anziani di Galaad dissero a Iefte: Il Signore attenda a quello che diciamo fra noi, se non facciamo secondo che tu hai detto.
Judg RusSynod 11:10  Старейшины Галаадские сказали Иеффаю: Господь да будет свидетелем между нами, что мы сделаем по слову твоему!
Judg CSlEliza 11:10  И рекоша старейшины Галаадстии ко Иеффаю: Господь да будет послух между нами, аще по слову твоему тако не сотворим.
Judg ABPGRK 11:10  και είπαν οι πρεσβύτεροι Γαλαάδ προς Ιεφθάε κύριος έσται ο ακούων αναμέσον ημών ει μη κατά το ρήμά σου ούτως ποιήσομεν
Judg FreBBB 11:10  Et les Anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l'Eternel entende ce qui se fait entre nous et [nous juge] si nous ne faisons pas ce que tu dis !
Judg LinVB 11:10  Bakolo ba Galaad bazongisi : « Yawe azali koyoka biso. Tokosala se lokola olobi. »
Judg HunIMIT 11:10  Szóltak Gileád vénei Jiftáchhoz: Az Örökkévaló legyen hallgatója közöttünk, ha nem cselekszünk egészen szavad szerint.
Judg ChiUnL 11:10  曰、爾我間耶和華爲證、我必依爾言而行、
Judg VietNVB 11:10  Các trưởng lão của Ga-la-át đáp: Xin CHÚA làm chứng. Chúng tôi quả quyết sẽ làm như điều ông nói.
Judg LXX 11:10  καὶ εἶπαν οἱ πρεσβύτεροι Γαλααδ πρὸς Ιεφθαε κύριος ἔστω ἀκούων ἀνὰ μέσον ἡμῶν εἰ μὴ κατὰ τὸ ῥῆμά σου οὕτως ποιήσομεν καὶ εἶπαν οἱ πρεσβύτεροι Γαλααδ πρὸς Ιεφθαε κύριος ἔσται ὁ ἀκούων ἀνὰ μέσον ἡμῶν εἰ μὴ κατὰ τὸ ῥῆμά σου οὕτως ποιήσομεν
Judg CebPinad 11:10  Ug ang mga anciano sa Galaad miingon kang Jephte: Si Jehova maoy magamatuod sa taliwala kanato; sa pagkatinuod sumala sa imong pulong mao man ang among pagabuhaton.
Judg RomCor 11:10  Bătrânii Galaadului au zis lui Iefta: „Domnul să ne audă şi să judece dacă nu vom face ce spui.”
Judg Pohnpeia 11:10  Re ahpw sapengki, “Se pwungki. KAUN-O me pahn wia at sounkadehde.”
Judg HunUj 11:10  Gileád vénei azt felelték Jeftének: Hallja az Úr, ami köztünk történt. Úgy fogunk cselekedni, ahogyan mondod.
Judg GerZurch 11:10  Und die Ältesten von Gilead sprachen zu Jephtha: Der Herr wird Richter sein zwischen uns, wenn wir nicht nach deinem Worte tun.
Judg GerTafel 11:10  Und die Ältesten Gileads sprachen zu Jephthach: Jehovah höre zwischen uns, wenn wir nicht also tun nach deinem Wort.
Judg PorAR 11:10  Responderam os anciãos de Gileade a Jefté: O Senhor será testemunha entre nós de que faremos conforme a tua palavra.
Judg DutSVVA 11:10  En de oudsten van Gilead zeiden tot Jeftha: De Heere zij toehoorder tussen ons, indien wij niet alzo naar uw woord doen.
Judg FarOPV 11:10  و مشایخ جلعاد به یفتاح گفتند: «خداونددر میان ما شاهد باشد که البته برحسب سخن توعمل خواهیم نمود.
Judg Ndebele 11:10  Abadala beGileyadi basebesithi kuJefitha: INkosi iyezwa phakathi kwethu, uba singenzi njalo njengokwamazwi akho.
Judg PorBLivr 11:10  E os anciãos de Gileade responderam a Jefté: O SENHOR ouça entre nós, se não fizermos como tu dizes.
Judg Norsk 11:10  Og de eldste i Gilead sa til Jefta: Herren skal være vidne mellem oss. Han straffe oss dersom vi ikke gjør som du sier!
Judg SloChras 11:10  Gileadski starejšine reko Jeftu: Gospod bodi med nami priča! Resnično storimo tako, kakor si govoril.
Judg Northern 11:10  Gilead ağsaqqalları İftaha dedilər: «Səninlə bizim aramızda qoy Rəbb şahid olsun! Biz mütləq sənin sözünə əməl edəcəyik».
Judg GerElb19 11:10  Und die Ältesten von Gilead sprachen zu Jephtha: Jehova sei Zeuge zwischen uns, wenn wir nicht also tun, wie du geredet hast!
Judg LvGluck8 11:10  Un Gileādas vecaji sacīja uz Jeftu: lai Tas Kungs dzird mūsu sarunu, ja mēs tā nedarīsim, kā tu esi runājis.
Judg PorAlmei 11:10  E disseram os anciãos de Gilead a Jefthe: O Senhor será testemunha entre nós, e assim o faremos conforme á tua palavra.
Judg ChiUn 11:10  基列的長老回答耶弗他說:「有耶和華在你我中間作見證,我們必定照你的話行。」
Judg SweKarlX 11:10  De äldste af Gilead sade till Jephthah: Herren vare tillhörare emellan oss, om vi icke göre som du sagt hafver.
Judg FreKhan 11:10  Et les anciens de Galaad lui répondirent: "Par l’Eternel qui nous entend les uns et les autres, nous jurons de faire comme tu l’as dit!"
Judg FrePGR 11:10  Et les Anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l'Éternel entende ce qui se traite entre nous ! Oui, nous ferons ce que tu viens de dire.
Judg PorCap 11:10  *Os anciãos de Guilead disseram, então, a Jefté: «O Senhor será testemunha entre nós, se nós não procedermos como acabas de dizer!»
Judg JapKougo 11:10  ギレアデの長老たちはエフタに言った、「主はあなたとわたしたちの間の証人です。わたしたちは必ずあなたの言われるとおりにしましょう」。
Judg GerTextb 11:10  Da sprachen die Vornehmen Gileads zu Jephtha: Jahwe wolle die Verabredung unter uns hören! Wahrlich, wie du gesagt hast, so wollen wir thun!
Judg SpaPlate 11:10  Los ancianos respondieron a Jefté: “Oiga Yahvé lo que hablamos entre nosotros; juramos hacer lo que tú pides.”
Judg Kapingam 11:10  Digaula ga-helekai, “Gimaadou e-donu ginai. Dimaadua la-go di-madau dangada hagadootonu.”
Judg WLC 11:10  וַיֹּאמְר֥וּ זִקְנֵֽי־גִלְעָ֖ד אֶל־יִפְתָּ֑ח יְהוָ֗ה יִהְיֶ֤ה שֹׁמֵ֙עַ֙ בֵּֽינוֹתֵ֔ינוּ אִם־לֹ֥א כִדְבָרְךָ֖ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃
Judg LtKBB 11:10  Gileado vyresnieji atsakė jam: „Viešpats tebūna liudytoju, jei nepadarysime pagal tavo žodžius“.
Judg Bela 11:10  Старэйшыны Галаадскія сказалі Ефтаю: Гасподзь хай будзе за сьведку паміж намі, што мы зробім паводле слова твайго!
Judg GerBoLut 11:10  Die Altesten von Gilead sprachen zu Jephthah: Der HERR sei Zuhorer zwischen uns, wo wir nicht tun, wie du gesagt hast.
Judg FinPR92 11:10  He vastasivat: "Sen lupaamme. Olkoon Herra todistajanamme!"
Judg SpaRV186 11:10  Y los ancianos de Galaad respondieron a Jefté: Jehová oiga entre nosotros, si no lo hiciéremos como tú dices.
Judg NlCanisi 11:10  De oudsten van Gilad verzekerden het Jefte: Jahweh zal tussen ons richten, zo we niet volgens uw woord zullen handelen.
Judg GerNeUe 11:10  "Ja", sagten die Ältesten, "wir schwören es vor Jahwe! So soll es geschehen!"
Judg UrduGeo 11:10  اُنہوں نے جواب دیا، ”رب ہمارا گواہ ہے! وہی ہمیں سزا دے اگر ہم اپنا وعدہ پورا نہ کریں۔“
Judg AraNAV 11:10  فَأَجَابُوهُ: «الرَّبُّ شَاهِدٌ بَيْنَنَا إِنْ كُنَّا لاَ نَفْعَلُ حَسَبَ قَوْلِكَ».
Judg ChiNCVs 11:10  基列的长老对耶弗他说:“有耶和华在我们中间作证,我们必定照着你的话行。”
Judg ItaRive 11:10  E gli anziani di Galaad dissero a Jefte: "L’Eterno sia testimone fra noi, e ci punisca se non facciamo quello che hai detto".
Judg Afr1953 11:10  Toe sê die oudstes van Gílead vir Jefta: Die HERE sal hoorder wees tussen ons. Waarlik, soos jy gesê het, so sal ons doen.
Judg RusSynod 11:10  Старейшины галаадские сказали Иеффаю: «Господь да будет свидетелем между нами, что мы сделаем по слову твоему!»
Judg UrduGeoD 11:10  उन्होंने जवाब दिया, “रब हमारा गवाह है! वही हमें सज़ा दे अगर हम अपना वादा पूरा न करें।”
Judg TurNTB 11:10  Gilat ileri gelenleri, “RAB aramızda tanık olsun, kesinlikle dediğin gibi yapacağız” dediler.
Judg DutSVV 11:10  En de oudsten van Gilead zeiden tot Jeftha: De HEERE zij toehoorder tussen ons, indien wij niet alzo naar uw woord doen.
Judg HunKNB 11:10  Azok ezt felelték neki: »Az Úr, aki hallja ezt, maga legyen közvetítőnk és tanúnk, hogy teljesítjük ígéretünket.«
Judg Maori 11:10  Na ka mea nga kaumatua o Kireara ki a Iepeta, Ko Ihowa hei kaititiro i waenganui i a tatou; he pono e rite ki tau kupu ta matou e mea ai.
Judg sml_BL_2 11:10  Yuk sambung saga pagmatto'ahan inān, “Si Yawe ya saksi'tam, beya' kami to'ongan bang ai panoho'annu.”
Judg HunKar 11:10  Akkor mondának Gileád vénei Jeftének: Az Úr a tanúnk, ha a te beszéded szerint nem cselekeszünk!
Judg Viet 11:10  Các trưởng lão Ga-la-át nói cùng Giép-thê rằng: Chúng ta sẽ làm y như lời ngươi đã nói; nguyện Ðức Giê-hô-va làm chứng giữa chúng ta?!
Judg Kekchi 11:10  Eb aˈan queˈchakˈoc ut queˈxye re: —Li Ka̱cuaˈ nanaˈoc re nak takaba̱nu li cˈaˈru nacacuaj, chanqueb.
Judg Swe1917 11:10  Då sade de äldste i Gilead till Jefta: »HERREN höre vårt avtal. Förvisso skola vi låta det bliva så om du har sagt.»
Judg CroSaric 11:10  "Jahve neka bude svjedokom među nama", odgovore Jiftahu gradske starješine. "Jao nama ako ne učinimo kako si rekao!"
Judg VieLCCMN 11:10  Các kỳ mục Ga-la-át nói với ông Gíp-tác : Xin ĐỨC CHÚA chứng giám cho chúng ta, nếu chúng tôi không làm như lời ông nói.
Judg FreBDM17 11:10  Et les Anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l’Eternel écoute entre nous, si nous ne faisons selon tout ce que tu as dit.
Judg FreLXX 11:10  Et les anciens de Galaad dirent à Jephté : Que le Seigneur soit témoin entre nous, si nous n'agissons pas selon ta parole.
Judg Aleppo 11:10  ויאמרו זקני גלעד אל יפתח  יהוה יהיה שמע בינותינו—אם לא כדברך כן נעשה
Judg MapM 11:10  וַיֹּאמְר֥וּ זִקְנֵֽי־גִלְעָ֖ד אֶל־יִפְתָּ֑ח יְהֹוָ֗ה יִֽהְיֶ֤ה שֹׁמֵ֙עַ֙ בֵּינוֹתֵ֔ינוּ אִם־לֹ֥א כִדְבָרְךָ֖ כֵּ֥ן נַֽעֲשֶֽׂה׃
Judg HebModer 11:10  ויאמרו זקני גלעד אל יפתח יהוה יהיה שמע בינותינו אם לא כדברך כן נעשה׃
Judg Kaz 11:10  Ғилақадтың ақсақалдары:— Жаратқан Иенің Өзі осы айтқанымыздың растығына куә болсын. Сіз қалай айтсаңыз, дәл солай істейміз! — деп уәделерін берді.
Judg FreJND 11:10  Et les anciens de Galaad dirent à Jephthé : L’Éternel est témoin entre nous si nous ne faisons pas selon ce que tu as dit !
Judg GerGruen 11:10  Die Ältesten Gileads sprachen zu Jephte: "Der Herr hört, was zwischen uns vorgeht; wir tun, wie du verlangst."
Judg SloKJV 11:10  Starešine iz Gileáda so rekli Jefteju: „Gospod bodi priča med nami, če ne storimo tako glede na tvoje besede.“
Judg Haitian 11:10  Chèf fanmi peyi Galarad yo di Jefte konsa: -Nou pran Seyè a sèvi nou temwen! N'ap fè tou sa ou sot di la a.
Judg FinBibli 11:10  Gileadin vanhimmat sanoivat Jephtalle: Herra olkoon kuulia meidän välillämme, jos emme sitä tee, mitä sinä sanonut olet.
Judg Geez 11:10  ወይቤልዎ ፡ ሊቃናተ ፡ ገላአድ ፡ ለይፍታሔ ፡ እግዚአብሔር ፡ ስምዕነ ፡ በማእከሌነ ፡ ከመ ፡ በከመ ፡ ትቤ ፡ ከማሁ ፡ ንገብር ።
Judg SpaRV 11:10  Y los ancianos de Galaad respondieron á Jephté: Jehová oiga entre nosotros, si no hiciéremos como tú dices.
Judg WelBeibl 11:10  Ac meddai'r arweinwyr, “Mae'r ARGLWYDD yn dyst a bydd yn ein barnu ni os na wnawn ni fel ti'n dweud.”
Judg GerMenge 11:10  Da erwiderten ihm die Ältesten von Gilead: »Der HERR sei Zeuge zwischen uns (und strafe uns), wenn wir nicht so tun, wie du es verlangst!«
Judg GreVamva 11:10  Και είπαν οι πρεσβύτεροι της Γαλαάδ προς τον Ιεφθάε, Ο Κύριος ας ήναι μάρτυς μεταξύ ημών, εάν δεν κάμωμεν κατά τον λόγον σου.
Judg UkrOgien 11:10  І сказали ґілеадські старші до Їфтаха: „Нехай Господь буде свідком поміж нами, що так, як слово твоє, так зро́бимо“.
Judg SrKDEkav 11:10  А старешине галадске рекоше Јефтају: Господ нека буде сведок међу нама, ако не учинимо како си казао.
Judg FreCramp 11:10  Les anciens de Galaad dirent à Jephté : " Que Yahweh soit témoin entre nous : nous ferons certainement ce que tu dis. "
Judg PolUGdan 11:10  I starsi Gileadu odpowiedzieli Jeftemu: Pan będzie świadkiem między nami, jeśli nie postąpimy według twego słowa.
Judg FreSegon 11:10  Les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Que l'Éternel nous entende, et qu'il juge, si nous ne faisons pas ce que tu dis.
Judg SpaRV190 11:10  Y los ancianos de Galaad respondieron á Jephté: Jehová oiga entre nosotros, si no hiciéremos como tú dices.
Judg HunRUF 11:10  Gileád vénei azt felelték Jeftének: Az Úr legyen a tanú közöttünk: úgy fogunk tenni, ahogyan mondod.
Judg DaOT1931 11:10  Da sagde Gileads Ældste til Jefta: »HERREN hører Overenskomsten mellem os; visselig vil vi gøre, som du siger!«
Judg TpiKJPB 11:10  Na ol lapun hetman bilong Gileat i tokim Jepta, BIKPELA i stap witnes namel long yumi, sapos mipela i no mekim olsem bilong bihainim ol toktok bilong yu.
Judg DaOT1871 11:10  Da sagde de Ældste af Gilead til Jeftha: Herren skal være Vidne imellem os, dersom vi ikke gøre saaledes efter dine Ord.
Judg FreVulgG 11:10  Ils lui répondirent : Que le Seigneur, qui nous entend, soit entre toi et nous, et soit témoin que nous voulons accomplir nos promesses.
Judg PolGdans 11:10  I rzekli starsi z Galaad do Jeftego: Pan będzie świadkiem między nami, jeźliż tak według słowa twego nie uczynimy.
Judg JapBungo 11:10  ギレアデの長老等ヱフタにいひけるはヱホバ汝と我との間の證者たり我ら誓つて汝の言のごとくになすべし
Judg GerElb18 11:10  Und die Ältesten von Gilead sprachen zu Jephtha: Jehova sei Zeuge zwischen uns, wenn wir nicht also tun, wie du geredet hast!