|
Judg
|
AB
|
11:16 |
for in their going up out of Egypt Israel went in the wilderness as far as the Red Sea, and came to Kadesh.
|
|
Judg
|
ABP
|
11:16 |
In their ascending from out of Egypt, it is that Israel went in the wilderness unto [2sea 1the red], and came to Kadesh.
|
|
Judg
|
ACV
|
11:16 |
but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh,
|
|
Judg
|
AFV2020
|
11:16 |
But when they came up from Egypt, Israel walked through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh.
|
|
Judg
|
AKJV
|
11:16 |
But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness to the Red sea, and came to Kadesh;
|
|
Judg
|
ASV
|
11:16 |
but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness unto the Red Sea, and came to Kadesh;
|
|
Judg
|
BBE
|
11:16 |
But when they came up from Egypt, Israel went through the waste land to the Red Sea and came to Kadesh;
|
|
Judg
|
CPDV
|
11:16 |
But when they ascended together from Egypt, he walked through the desert as far as the Red Sea, and he went into Kadesh.
|
|
Judg
|
DRC
|
11:16 |
But when they came up out of Egypt, he walked through the desert to the Red Sea, and came into Cades.
|
|
Judg
|
Darby
|
11:16 |
But when they came up from Egypt, then Israel walked through the wilderness as far as the Red sea, and came to Kadesh.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
11:16 |
But when Israel came vp from Egypt, and walked through the wildernesse vnto the redde Sea, then they came to Kadesh.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
11:16 |
When the people of Israel left Egypt, they went through the desert to the Red Sea and came to Kadesh.
|
|
Judg
|
JPS
|
11:16 |
But when they came up from Egypt, and Israel walked through the wilderness unto the Red Sea, and came to Kadesh;
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
11:16 |
but Israel came up from Egypt and walked through the wilderness unto the Red sea and came to Kadesh.
|
|
Judg
|
KJV
|
11:16 |
But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
|
|
Judg
|
KJVA
|
11:16 |
But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
11:16 |
But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
|
|
Judg
|
LEB
|
11:16 |
because when they came up from Egypt, Israel went through the wilderness to the ⌞Red Sea⌟ and went to Kadesh.
|
|
Judg
|
LITV
|
11:16 |
For when they came up out of Egypt, Israel went in the wilderness to the Sea of Reeds, and came in at Kadesh.
|
|
Judg
|
MKJV
|
11:16 |
But when they came up from Egypt, Israel walked through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh.
|
|
Judg
|
NETfree
|
11:16 |
When they left Egypt, Israel traveled through the desert as far as the Red Sea and then came to Kadesh.
|
|
Judg
|
NETtext
|
11:16 |
When they left Egypt, Israel traveled through the desert as far as the Red Sea and then came to Kadesh.
|
|
Judg
|
NHEB
|
11:16 |
but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh;
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
11:16 |
but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh;
|
|
Judg
|
NHEBME
|
11:16 |
but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh;
|
|
Judg
|
RLT
|
11:16 |
But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
|
|
Judg
|
RNKJV
|
11:16 |
But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
|
|
Judg
|
RWebster
|
11:16 |
But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness to the Red sea, and came to Kadesh;
|
|
Judg
|
Rotherha
|
11:16 |
for, when they came up out of Egypt, and Israel journeyed through the desert as far as the Red Sea, and came in unto Kadesh,
|
|
Judg
|
UKJV
|
11:16 |
But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
|
|
Judg
|
Webster
|
11:16 |
But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness to the Red sea, and came to Kadesh;
|
|
Judg
|
YLT
|
11:16 |
for in their coming up out of Egypt, Israel goeth in the wilderness unto the Red Sea, and cometh in to Kadesh,
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
11:16 |
εν τη αναβάσει αυτών εξ Αιγύπτου αλλ΄ επορεύθη Ισραήλ εν τη ερήμω έως θαλάσσης ερυθράς και ήλθεν έως Κάδης
|
|
Judg
|
Afr1953
|
11:16 |
Want Israel het toe hy uit Egipte opgetrek het, deur die woestyn gegaan tot by die Skelfsee en het by Kades gekom.
|
|
Judg
|
Alb
|
11:16 |
por kur Izraeli doli nga Egjipti dhe kapërceu shkretëtirën deri në Detin e Kuq dhe arriti në Kadesh,
|
|
Judg
|
Aleppo
|
11:16 |
כי בעלותם ממצרים וילך ישראל במדבר עד ים סוף ויבא קדשה
|
|
Judg
|
AraNAV
|
11:16 |
لأَنَّهُ عِنْدَ خُرُوجِهِمْ مِنْ مِصْرَ سَارُوا فِي الصَّحْرَاءِ حَتَّى بَلَغُوا الْبَحْرَ الأَحْمَرَ وَأَتَوْا إِلَى قَادَشَ.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
11:16 |
لِأَنَّهُ عِنْدَ صُعُودِ إِسْرَائِيلَ مِنْ مِصْرَ سَارَ فِي ٱلْقَفْرِ إِلَى بَحْرِ سُوفٍ وَأَتَى إِلَى قَادَشَ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
11:16 |
چونکي ائسرايئللیلر مئصئردن چيخاندا، قيرميزي دهنزه قدر صحرادان کچئب قِدِشه گلدئلر،
|
|
Judg
|
Bela
|
11:16 |
бо, калі ішлі зь Егіпта, Ізраіль пайшоў у пустыню да Чэрмнага мора і прыйшоў у Кадэс;
|
|
Judg
|
BulVeren
|
11:16 |
А когато Израил излезе от Египет и вървеше през пустинята към Червеното море, и беше дошъл в Кадис,
|
|
Judg
|
BurJudso
|
11:16 |
ဣသရေလအမျိုးသည် အဲဂုတ္တုပြည်မှလာ၍ ဧဒုံပင်လယ်အနား၊ တော၌ လှည့်လည်သဖြင့် ကာဒေရှ ရွာသို့ ရောက်သောအခါ၊
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
11:16 |
понеже егда исхождаше из Египта, пойде Израиль по пустыни до моря Чермнаго, и прииде до Кадиса:
|
|
Judg
|
CebPinad
|
11:16 |
Apan sa diha nga ming-anhi sila gikan sa Egipto, ug nga ang Israel miagi sa kamingawan ngadto sa Dagat nga Mapula, ug miabut sa Cades;
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
11:16 |
以色列人从埃及上来的时候,是走过旷野到红海,到了加低斯;
|
|
Judg
|
ChiSB
|
11:16 |
因為以色列從埃及上來的時候,是經過曠野,到了紅海,而來到卡德士。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
11:16 |
以色列人從埃及上來乃是經過曠野到紅海,來到加低斯,
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
11:16 |
以色列人出埃及、過荒野、至紅海、及加低斯、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
11:16 |
以色列人从埃及上来乃是经过旷野到红海,来到加低斯,
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
11:16 |
ϩⲛ ⲡⲧⲣⲉⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲁⲡ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲩⲑⲣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲁⲇⲏⲥ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
11:16 |
nego je, izišavši iz Egipta, Izrael prešao pustinjom do Crvenog mora i došao u Kadeš.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
11:16 |
thi der de droge op af Ægypten, da vandrede Israel i Ørken indtil det røde Hav, og kom til Kades.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
11:16 |
Men da de drog op fra Ægypten, vandrede Israel igennem Ørkenen til det røde Hav og kom derpaa til Kadesj.
|
|
Judg
|
Dari
|
11:16 |
بلکه وقتی از مصر خارج شدند از راه بیابان به بحیرۀ احمر رسیدند و از آن عبور کرده به قادِش آمدند.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
11:16 |
Want als zij uit Egypte optogen, zo wandelde Israel door de woestijn tot aan de Schelfzee, en kwam te Kades.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
11:16 |
want als zij uit Egypte optogen, zo wandelde Israël door de woestijn tot aan de Schelfzee, en kwam te Kades.
|
|
Judg
|
Esperant
|
11:16 |
ĉar irante el Egiptujo, Izrael iris tra la dezerto ĝis la Ruĝa Maro kaj venis al Kadeŝ;
|
|
Judg
|
FarOPV
|
11:16 |
زیرا که چون اسرائیل از مصر بیرون آمدند، در بیابان تا بحر قلزم سفر کرده، به قادش رسیدند.»
|
|
Judg
|
FarTPV
|
11:16 |
بلکه وقتی از مصر خارج شدند، از راه بیابان به خلیج عقبه و از آنجا عبور کرده به قادش آمدند.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
11:16 |
Sillä kuin he läksivät Egyptistä, matkusti Israel korven lävitse Punaiseen mereen asti, ja tuli Kadekseen.
|
|
Judg
|
FinPR
|
11:16 |
Sillä tullessaan Egyptistä Israel kulki erämaan kautta Kaislamerelle saakka ja tuli Kaadekseen.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
11:16 |
Tullessaan Egyptistä israelilaiset kulkivat autiomaan kautta Kaislamerelle ja sieltä Kadesiin.
|
|
Judg
|
FinRK
|
11:16 |
Sillä tullessaan Egyptistä Israel kulki autiomaan kautta Kaislamerelle ja tuli Kaadekseen.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
11:16 |
Sillä tullessaan Egyptistä Israel kulki erämaan kautta Kaislamerelle saakka ja tuli Kaadekseen.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
11:16 |
Car, lorsqu'Israël monta d'Egypte, il marcha dans le désert jusqu'à la mer Rouge et arriva à Kadès.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
11:16 |
Mais après qu’Israël, étant monté d’Egypte, fut venu par le désert jusqu’à la mer Rouge et fut parvenu à Kadès ;
|
|
Judg
|
FreCramp
|
11:16 |
Car lorsqu'Israël monta d'Egypte, il marcha dans le désert jusqu'à la mer Rouge, et il arriva à Cadès.
|
|
Judg
|
FreJND
|
11:16 |
car, quand ils montèrent d’Égypte, Israël marcha par le désert jusqu’à la mer Rouge, et il vint à Kadès ;
|
|
Judg
|
FreKhan
|
11:16 |
En effet, après être sorti d’Egypte, Israël s’avança dans le désert jusqu’à la mer des Joncs, puis il arriva à Kadêch.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
11:16 |
En venant de l'Egypte, Israël a traversé le désert jusqu'à la mer de Siph, et est arrivé à Cadès.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
11:16 |
Car après sa sortie de l'Egypte, Israël parcourut le désert jusqu'à la Mer aux algues, et il atteignit Cadès.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
11:16 |
Car lorsque Israël est monté d'Égypte, il a marché dans le désert jusqu'à la mer Rouge, et il est arrivé à Kadès.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
11:16 |
mais, lorsqu’ils sortirent d’Egypte, ils marchèrent par le désert jusqu’à la mer Rouge ; et étant venus à Cadès,
|
|
Judg
|
Geez
|
11:16 |
አላ ፡ ሖሩ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ እስከ ፡ ባሕረ ፡ ኤርትራ ፡ ወበጽሑ ፡ እስከ ፡ ቃዴስ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
11:16 |
Denn da sie aus Agypten zogen, wandelte Israel durch die Wuste bis an das Schilfmeer und kam gen Kades;
|
|
Judg
|
GerElb18
|
11:16 |
sondern als sie aus Ägypten heraufzogen, da wanderte Israel durch die Wüste bis zum Schilfmeere, und es kam nach Kades;
|
|
Judg
|
GerElb19
|
11:16 |
sondern als sie aus Ägypten heraufzogen, da wanderte Israel durch die Wüste bis zum Schilfmeere, und es kam nach Kades;
|
|
Judg
|
GerGruen
|
11:16 |
Als Israel aus Ägypten kam und in der Wüste zum Schilfmeer zog und nach Kades kam,
|
|
Judg
|
GerMenge
|
11:16 |
sondern als die Israeliten beim Auszug aus Ägypten durch die Wüste bis ans Schilfmeer gewandert und in Kades angekommen waren,
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
11:16 |
Es war vielmehr so: Als Israel Ägypten verlassen hatte, durchquerte es die Wüste bis zum Schilfmeer und kam bis nach Kadesch.
|
|
Judg
|
GerSch
|
11:16 |
Denn als sie aus Ägypten zogen, wandelte Israel durch die Wüste bis an das Schilfmeer und kam gen Kadesch.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
11:16 |
Denn als sie aus Ägypten heraufzogen, da ging Israel in der Wüste bis an das Schilfmeer und kam gen Kadesch.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
11:16 |
sondern als sie aus Ägypten herzogen und Israel in der Steppe bis zum Schilfmeere gekommen und nach Kades gelangt war,
|
|
Judg
|
GerZurch
|
11:16 |
sondern als Israel aus Ägypten heraufzog und auf seiner Wanderung durch die Wüste bis ans Schilfmeer und nach Kades kam,
|
|
Judg
|
GreVamva
|
11:16 |
αλλ' αφού ανέβη ο Ισραήλ εξ Αιγύπτου και επορεύθη διά της ερήμου εις την Ερυθράν θάλασσαν και ήλθεν εις Κάδης,
|
|
Judg
|
Haitian
|
11:16 |
Paske lè pèp Izrayèl la t'ap kite Lejip, yo te mache nan tout dezè a jouk lanmè Wouj yo, epi yo rive Kadès.
|
|
Judg
|
HebModer
|
11:16 |
כי בעלותם ממצרים וילך ישראל במדבר עד ים סוף ויבא קדשה׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
11:16 |
Mert mikor fölvonultak Egyiptomból és ment Izraél a pusztában a nádas tengerig és eljutott Kádésba,
|
|
Judg
|
HunKNB
|
11:16 |
Amikor ugyanis feljött Egyiptomból, s átvonult a pusztán a Vörös-tengerig és Kádesbe jutott,
|
|
Judg
|
HunKar
|
11:16 |
Mert mikor kijött Égyiptomból, a pusztában bolyongott Izráel egész a Veres tengerig, és mikor Kádesbe ért,
|
|
Judg
|
HunRUF
|
11:16 |
Hiszen amikor Izráel kijött Egyiptomból, a pusztában vándorolt a Vörös-tengerig, és elérkezett Kádésba.
|
|
Judg
|
HunUj
|
11:16 |
Hiszen amikor Izráel kijött Egyiptomból, a pusztában vándorolt a Vörös-tengerig, és elérkezett Kádésba.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
11:16 |
Anzi, dopo che Israele fu salito fuor di Egitto, e fu camminato per lo deserto fino al mar rosso, e fu giunto a Cades,
|
|
Judg
|
ItaRive
|
11:16 |
ma, quando Israele salì dall’Egitto e attraversò il deserto fino al mar Rosso e giunse a Kades,
|
|
Judg
|
JapBungo
|
11:16 |
夫イスラエルはエジプトより上りきたれる時に曠野を經て紅海に到りカデシに來れり
|
|
Judg
|
JapKougo
|
11:16 |
イスラエルはエジプトから上ってきたとき、荒野をとおって紅海にいたり、カデシにきました。
|
|
Judg
|
KLV
|
11:16 |
'ach ghorgh chaH ghoSta' Dung vo' Egypt, je Israel mejta' vegh the ngem Daq the Doq biQ'a' { Note: joq, biQ'a' vo' Reeds } , je ghoSta' Daq Kadesh;
|
|
Judg
|
Kapingam
|
11:16 |
Deenei di mee ne-hai: Digau Israel ne-hagatanga i Egypt, gaa-hula laa-hongo di anggowaa, gaa-hula gi-di Malua o Aqaba ga-lloomoi gi Kadesh,
|
|
Judg
|
Kaz
|
11:16 |
Исраил Мысырдан көшіп шыққан кезде иен дала арқылы Қамысты теңізге әрі Қадешке барды.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
11:16 |
Nak eb laj Israel queˈel chak Egipto, queˈnumeˈ saˈ li chaki chˈochˈ toj cuan cuiˈ li Caki Palau ut queˈcuulac aran Cades.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
11:16 |
다만 이스라엘이 이집트에서 올라올 때에 광야를 통해 걸어서 홍해에 이르고 가데스에 이르렀으며
|
|
Judg
|
KorRV
|
11:16 |
이스라엘이 애굽에서 올라올 때에 광야로 행하여 홍해에 이르고 가데스에 이르러서는
|
|
Judg
|
LXX
|
11:16 |
ὅτι ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτοὺς ἐξ Αἰγύπτου ἐπορεύθη Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἕως θαλάσσης Σιφ καὶ ἦλθεν εἰς Καδης ἐν τῇ ἀναβάσει αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου ἀλλ’ ἐπορεύθη Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἕως θαλάσσης ἐρυθρᾶς καὶ ἦλθεν ἕως Καδης
|
|
Judg
|
LinVB
|
11:16 |
Mpamba te, o ntango babimaki o Ezipeti, ba-Israel batambolaki o eliki tee mbu ya Nsoló mpe bakomaki o Kades.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
11:16 |
Jie, išėję iš Egipto, ėjo per dykumą ligi Raudonosios jūros ir atvyko į Kadešą.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
11:16 |
Jo kad viņš no Ēģiptes izgāja, tad Israēls gāja pa tuksnesi līdz niedru jūrai un nāca uz Kādešu.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
11:16 |
യിസ്രായേൽ മോവാബ് ദേശമോ അമ്മോന്യരുടെ ദേശമോ അടക്കീട്ടില്ല. യിസ്രായേൽ മിസ്രയീമിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു മരുഭൂമിയിൽകൂടി ചെങ്കടൽവരെ സഞ്ചരിച്ചു കാദേശിൽ എത്തി.
|
|
Judg
|
Maori
|
11:16 |
Engari i to Iharaira haerenga ake i Ihipa, a ka haereerea te koraha a tae noa ki te Moana Whero, a ka tae ki Karehe;
|
|
Judg
|
MapM
|
11:16 |
כִּ֖י בַּעֲלוֹתָ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם וַיֵּ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל בַּמִּדְבָּר֙ עַד־יַם־ס֔וּף וַיָּבֹ֖א קָדֵֽשָׁה׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
11:16 |
Fa fony niakatra avy tany Egypta ny Isiraely, dia nandeha nitety ny efitra hatramin’ ny Ranomasina Mena izy ka tonga tany Kadesy.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
11:16 |
kodwa ekwenyukeni kwabo besuka eGibhithe uIsrayeli wahamba edabula enkangala waya eLwandle oluBomvu, wafika eKadeshi.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
11:16 |
Want bij zijn uittocht uit Egypte trok Israël de woestijn door tot aan de Rode Zee. En te Kadesj gekomen,
|
|
Judg
|
NorSMB
|
11:16 |
På vegen frå Egyptarland for Israel igjenom øydemarki til Sevhavet og kom til Kades.
|
|
Judg
|
Norsk
|
11:16 |
For da de drog op fra Egypten, vandret Israel i ørkenen til det Røde Hav og kom til Kades.
|
|
Judg
|
Northern
|
11:16 |
Amma İsraillilər Misirdən çıxanda Qırmızı dənizə qədər səhradan keçərək Qadeşə gəlib və
|
|
Judg
|
OSHB
|
11:16 |
כִּ֖י בַּעֲלוֹתָ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם וַיֵּ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל בַּמִּדְבָּר֙ עַד־יַם־ס֔וּף וַיָּבֹ֖א קָדֵֽשָׁה׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
11:16 |
Iet me mehlel en: Ni ahnsou me mehn Israel ko kohsang Isip, re kotehla sapwtehn kolahng Akapa oh lellahng Kades.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
11:16 |
Ale gdy z Egiptu szedł Izrael przez puszczą aż ku morzu czerwonemu, a przyszedł do Kades.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
11:16 |
Lecz gdy Izrael wychodził z Egiptu przez pustynię aż do Morza Czerwonego i przyszedł do Kadesz;
|
|
Judg
|
PorAR
|
11:16 |
mas quando Israel subiu do Egito, andou pelo deserto até o Mar Vermelho, e depois chegou a Cades;
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
11:16 |
Porque, subindo Israel do Egypto, andou pelo deserto até ao Mar Vermelho, e chegou até Cades.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
11:16 |
Mas subindo Israel do Egito, andou pelo deserto até o mar Vermelho, e chegou a Cades.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
11:16 |
Mas subindo Israel do Egito, andou pelo deserto até o mar Vermelho, e chegou a Cades.
|
|
Judg
|
PorCap
|
11:16 |
De facto, quando subia do Egito, Israel dirigiu-se ao deserto, na direção do Mar dos Juncos e chegou a Cadés.
|
|
Judg
|
RomCor
|
11:16 |
Căci, când s-a suit Israel din Egipt, a mers în pustie până la Marea Roşie şi a ajuns la Cades.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
11:16 |
ибо когда шли из Египта, Израиль пошел в пустыню к Чермному морю и пришел в Кадес;
|
|
Judg
|
RusSynod
|
11:16 |
ибо когда шли из Египта, Израиль пошел в пустыню к Чермному морю и пришел в Кадес;
|
|
Judg
|
SloChras
|
11:16 |
temuč ko so Izraelci prišli iz Egipta in potovali po puščavi do Rdečega morja in dospeli v Kades,
|
|
Judg
|
SloKJV
|
11:16 |
temveč ko je Izrael prišel gor iz Egipta in skozi divjino hodil do Rdečega morje in prišel do Kadeša,
|
|
Judg
|
SomKQA
|
11:16 |
laakiinse markii ay ka yimaadeen Masar, reer binu Israa'iil waxay soo mareen cidlada ilaa xagga Badda Cas, oo dabadeedna waxay yimaadeen Qaadeesh;
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
11:16 |
Pues cuando Israel subió de Egipto, anduvo por el desierto hasta el Mar Rojo, y llegó a Cades.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
11:16 |
Mas subiendo Israel de Egipto, anduvo por el desierto hasta el mar Bermejo, y llegó á Cades.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
11:16 |
Mas subiendo Israel de Egipto, anduvo por el desierto hasta el mar Bermejo, y llegó a Cádes.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
11:16 |
Mas subiendo Israel de Egipto, anduvo por el desierto hasta el mar Bermejo, y llegó á Cades.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
11:16 |
Него изашавши из Мисира пређе Израиљ преко пустиње до Црвеног Мора и дође до Кадиса.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
11:16 |
Него изашавши из Мисира пријеђе Израиљ преко пустиње до Црвенога Мора и дође до Кадиса.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
11:16 |
Ty när de drogo upp från Egypten och Israel hade tågat genom öknen ända till Röda havet och sedan kommit till Kades,
|
|
Judg
|
SweFolk
|
11:16 |
För när Israel drog upp ur Egypten och de hade vandrat genom öknen ända till Röda havet och kommit till Kadesh,
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
11:16 |
Förty när de drogo utur Egypten, vandrade Israel genom öknena allt intill röda hafvet, och kom till Kades;
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
11:16 |
Förty när de drogo utur Egypten, vandrade Israel genom öknena allt intill röda hafvet, och kom till Kades;
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
11:16 |
Kundi nang sila'y umahon mula sa Egipto, at ang Israel ay naglakad sa ilang hanggang sa Dagat na Mapula, at napasa Cades:
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
11:16 |
แต่เมื่ออิสราเอลออกจากอียิปต์ เขาได้เดินไปทางถิ่นทุรกันดารถึงทะเลแดง และมาถึงคาเดช
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
11:16 |
Tasol taim Isrel i lusim Isip i kam antap, na wokabaut namel long ples i no gat man i go long Retsi, na kam long Kedes,
|
|
Judg
|
TurNTB
|
11:16 |
Mısır'dan çıktıkları zaman Kamış Denizi'ne kadar çölde yürüyerek Kadeş'e ulaştılar.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
11:16 |
бо коли йшли вони з Єгипту, то Ізраїль ішов по пустині аж до Червоного моря, і прийшов до Каде́шу.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
11:16 |
حقیقت یہ ہے کہ جب ہماری قوم مصر سے نکلی تو وہ ریگستان میں سے گزر کر بحرِ قُلزم اور وہاں سے ہو کر قادس پہنچ گئی۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
11:16 |
हक़ीक़त यह है कि जब हमारी क़ौम मिसर से निकली तो वह रेगिस्तान में से गुज़रकर बहरे-क़ुलज़ुम और वहाँ से होकर क़ादिस पहुँच गई।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
11:16 |
Haqīqat yih hai ki jab hamārī qaum Misr se niklī to wuh registān meṅ se guzar kar Bahr-e-Qulzum aur wahāṅ se ho kar Qādis pahuṅch gaī.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
11:16 |
Исраиллар Мисирдин чиққандин кейин, Қизил деңизғичә болған чөл-баяванларни кезип, Кадеш шәһиригә кәлгән.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
11:16 |
vì khi đi lên khỏi Ai-cập, Ít-ra-en đã đi con đường sa mạc tới Biển Sậy và đã đến Ca-đê.
|
|
Judg
|
Viet
|
11:16 |
Song khi Y-sơ-ra-ên ra xứ Ê-díp-tô, thì đi ngang qua đồng vắng cho đến Biển đỏ, rồi tới Ca-đe.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
11:16 |
Nhưng khi họ ra khỏi Ai-cập, họ đi qua đồng vắng để đến Hồng Hải, rồi tiếp tục đến Ca-đê.
|
|
Judg
|
WLC
|
11:16 |
כִּ֖י בַּעֲלוֹתָ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם וַיֵּ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל בַּמִּדְבָּר֙ עַד־יַם־ס֔וּף וַיָּבֹ֖א קָדֵֽשָׁה׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
11:16 |
Pan ddaethon nhw allan o'r Aifft, dyma nhw'n teithio drwy'r anialwch at y Môr Coch ac yna ymlaen i Cadesh.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
11:16 |
but whanne thei stieden fro Egipt, `he yede bi the wildirnesse `til to the Reed See, and cam in to Cades;
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
11:16 |
Ma waktu kala'an sigām min lahat Misil, in bangsa Isra'il bay at'kka ni Tahik Keyat labay min lahat paslangan, bo' pasampay isāb ni lahat Kades.
|