Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 11:16  But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness to the Red sea, and came to Kadesh;
Judg NHEBJE 11:16  but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh;
Judg ABP 11:16  In their ascending from out of Egypt, it is that Israel went in the wilderness unto [2sea 1the red], and came to Kadesh.
Judg NHEBME 11:16  but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh;
Judg Rotherha 11:16  for, when they came up out of Egypt, and Israel journeyed through the desert as far as the Red Sea, and came in unto Kadesh,
Judg LEB 11:16  because when they came up from Egypt, Israel went through the wilderness to the ⌞Red Sea⌟ and went to Kadesh.
Judg RNKJV 11:16  But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
Judg Jubilee2 11:16  but Israel came up from Egypt and walked through the wilderness unto the Red sea and came to Kadesh.
Judg Webster 11:16  But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness to the Red sea, and came to Kadesh;
Judg Darby 11:16  But when they came up from Egypt, then Israel walked through the wilderness as far as the Red sea, and came to Kadesh.
Judg ASV 11:16  but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness unto the Red Sea, and came to Kadesh;
Judg LITV 11:16  For when they came up out of Egypt, Israel went in the wilderness to the Sea of Reeds, and came in at Kadesh.
Judg Geneva15 11:16  But when Israel came vp from Egypt, and walked through the wildernesse vnto the redde Sea, then they came to Kadesh.
Judg CPDV 11:16  But when they ascended together from Egypt, he walked through the desert as far as the Red Sea, and he went into Kadesh.
Judg BBE 11:16  But when they came up from Egypt, Israel went through the waste land to the Red Sea and came to Kadesh;
Judg DRC 11:16  But when they came up out of Egypt, he walked through the desert to the Red Sea, and came into Cades.
Judg GodsWord 11:16  When the people of Israel left Egypt, they went through the desert to the Red Sea and came to Kadesh.
Judg JPS 11:16  But when they came up from Egypt, and Israel walked through the wilderness unto the Red Sea, and came to Kadesh;
Judg KJVPCE 11:16  But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
Judg NETfree 11:16  When they left Egypt, Israel traveled through the desert as far as the Red Sea and then came to Kadesh.
Judg AB 11:16  for in their going up out of Egypt Israel went in the wilderness as far as the Red Sea, and came to Kadesh.
Judg AFV2020 11:16  But when they came up from Egypt, Israel walked through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh.
Judg NHEB 11:16  but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh;
Judg NETtext 11:16  When they left Egypt, Israel traveled through the desert as far as the Red Sea and then came to Kadesh.
Judg UKJV 11:16  But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
Judg KJV 11:16  But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
Judg KJVA 11:16  But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
Judg AKJV 11:16  But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness to the Red sea, and came to Kadesh;
Judg RLT 11:16  But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
Judg MKJV 11:16  But when they came up from Egypt, Israel walked through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh.
Judg YLT 11:16  for in their coming up out of Egypt, Israel goeth in the wilderness unto the Red Sea, and cometh in to Kadesh,
Judg ACV 11:16  but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh,
Judg VulgSist 11:16  sed quando de Aegypto conscenderunt, ambulavit per solitudinem usque ad Mare rubrum, et venit in Cades.
Judg VulgCont 11:16  sed quando de Ægypto conscenderunt, ambulavit per solitudinem usque ad Mare Rubrum, et venit in Cades.
Judg Vulgate 11:16  sed quando de Aegypto conscenderunt ambulavit per solitudinem usque ad mare Rubrum et venit in Cades
Judg VulgHetz 11:16  sed quando de Ægypto conscenderunt, ambulavit per solitudinem usque ad Mare rubrum, et venit in Cades.
Judg VulgClem 11:16  sed quando de Ægypto conscenderunt, ambulavit per solitudinem usque ad mare Rubrum, et venit in Cades.
Judg CzeBKR 11:16  Ale když vyšli z Egypta, šel Izrael přes poušť až k moři Rudému, a přišel do Kádes.
Judg CzeB21 11:16  Na cestě z Egypta Izrael procházel pouští až k Rudému moři. Když přišli do Kádeše,
Judg CzeCEP 11:16  Když táhl Izrael z Egypta, ubíral se pouští k Rákosovému moři, až přišel do Kádeše.
Judg CzeCSP 11:16  Protože když vystupovali z Egypta, šel Izrael pustinou až k Rákosovému moři a přišel do Kádeše.
Judg PorBLivr 11:16  Mas subindo Israel do Egito, andou pelo deserto até o mar Vermelho, e chegou a Cades.
Judg Mg1865 11:16  Fa fony niakatra avy tany Egypta ny Isiraely, dia nandeha nitety ny efitra hatramin’ ny Ranomasina Mena izy ka tonga tany Kadesy.
Judg FinPR 11:16  Sillä tullessaan Egyptistä Israel kulki erämaan kautta Kaislamerelle saakka ja tuli Kaadekseen.
Judg FinRK 11:16  Sillä tullessaan Egyptistä Israel kulki autiomaan kautta Kaislamerelle ja tuli Kaadekseen.
Judg ChiSB 11:16  因為以色列從埃及上來的時候,是經過曠野,到了紅海,而來到卡德士。
Judg CopSahBi 11:16  ϩⲛ ⲡⲧⲣⲉⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲁⲡ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲩⲑⲣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲁⲇⲏⲥ
Judg ChiUns 11:16  以色列人从埃及上来乃是经过旷野到红海,来到加低斯,
Judg BulVeren 11:16  А когато Израил излезе от Египет и вървеше през пустинята към Червеното море, и беше дошъл в Кадис,
Judg AraSVD 11:16  لِأَنَّهُ عِنْدَ صُعُودِ إِسْرَائِيلَ مِنْ مِصْرَ سَارَ فِي ٱلْقَفْرِ إِلَى بَحْرِ سُوفٍ وَأَتَى إِلَى قَادَشَ.
Judg Esperant 11:16  ĉar irante el Egiptujo, Izrael iris tra la dezerto ĝis la Ruĝa Maro kaj venis al Kadeŝ;
Judg ThaiKJV 11:16  แต่เมื่ออิสราเอลออกจากอียิปต์ เขาได้เดินไปทางถิ่นทุรกันดารถึงทะเลแดง และมาถึงคาเดช
Judg OSHB 11:16  כִּ֖י בַּעֲלוֹתָ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם וַיֵּ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל בַּמִּדְבָּר֙ עַד־יַם־ס֔וּף וַיָּבֹ֖א קָדֵֽשָׁה׃
Judg BurJudso 11:16  ဣသရေလအမျိုးသည် အဲဂုတ္တုပြည်မှလာ၍ ဧဒုံပင်လယ်အနား၊ တော၌ လှည့်လည်သဖြင့် ကာဒေရှ ရွာသို့ ရောက်သောအခါ၊
Judg FarTPV 11:16  بلکه وقتی از مصر خارج شدند، از راه بیابان به خلیج عقبه و از آنجا عبور کرده به قادش آمدند.
Judg UrduGeoR 11:16  Haqīqat yih hai ki jab hamārī qaum Misr se niklī to wuh registān meṅ se guzar kar Bahr-e-Qulzum aur wahāṅ se ho kar Qādis pahuṅch gaī.
Judg SweFolk 11:16  För när Israel drog upp ur Egypten och de hade vandrat genom öknen ända till Röda havet och kommit till Kadesh,
Judg GerSch 11:16  Denn als sie aus Ägypten zogen, wandelte Israel durch die Wüste bis an das Schilfmeer und kam gen Kadesch.
Judg TagAngBi 11:16  Kundi nang sila'y umahon mula sa Egipto, at ang Israel ay naglakad sa ilang hanggang sa Dagat na Mapula, at napasa Cades:
Judg FinSTLK2 11:16  Sillä tullessaan Egyptistä Israel kulki erämaan kautta Kaislamerelle saakka ja tuli Kaadekseen.
Judg Dari 11:16  بلکه وقتی از مصر خارج شدند از راه بیابان به بحیرۀ احمر رسیدند و از آن عبور کرده به قادِش آمدند.
Judg SomKQA 11:16  laakiinse markii ay ka yimaadeen Masar, reer binu Israa'iil waxay soo mareen cidlada ilaa xagga Badda Cas, oo dabadeedna waxay yimaadeen Qaadeesh;
Judg NorSMB 11:16  På vegen frå Egyptarland for Israel igjenom øydemarki til Sevhavet og kom til Kades.
Judg Alb 11:16  por kur Izraeli doli nga Egjipti dhe kapërceu shkretëtirën deri në Detin e Kuq dhe arriti në Kadesh,
Judg UyCyr 11:16  Исраиллар Мисирдин чиққандин кейин, Қизил деңизғичә болған чөл-баяванларни кезип, Кадеш шәһиригә кәлгән.
Judg KorHKJV 11:16  다만 이스라엘이 이집트에서 올라올 때에 광야를 통해 걸어서 홍해에 이르고 가데스에 이르렀으며
Judg SrKDIjek 11:16  Него изашавши из Мисира пријеђе Израиљ преко пустиње до Црвенога Мора и дође до Кадиса.
Judg Wycliffe 11:16  but whanne thei stieden fro Egipt, `he yede bi the wildirnesse `til to the Reed See, and cam in to Cades;
Judg Mal1910 11:16  യിസ്രായേൽ മോവാബ് ദേശമോ അമ്മോന്യരുടെ ദേശമോ അടക്കീട്ടില്ല. യിസ്രായേൽ മിസ്രയീമിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു മരുഭൂമിയിൽകൂടി ചെങ്കടൽവരെ സഞ്ചരിച്ചു കാദേശിൽ എത്തി.
Judg KorRV 11:16  이스라엘이 애굽에서 올라올 때에 광야로 행하여 홍해에 이르고 가데스에 이르러서는
Judg Azeri 11:16  چونکي ائسرايئللی‌لر مئصئردن چيخاندا، قيرميزي دهنزه قدر صحرادان کچئب قِدِشه گلدئلر،
Judg SweKarlX 11:16  Förty när de drogo utur Egypten, vandrade Israel genom öknena allt intill röda hafvet, och kom till Kades;
Judg KLV 11:16  'ach ghorgh chaH ghoSta' Dung vo' Egypt, je Israel mejta' vegh the ngem Daq the Doq biQ'a' { Note: joq, biQ'a' vo' Reeds } , je ghoSta' Daq Kadesh;
Judg ItaDio 11:16  Anzi, dopo che Israele fu salito fuor di Egitto, e fu camminato per lo deserto fino al mar rosso, e fu giunto a Cades,
Judg RusSynod 11:16  ибо когда шли из Египта, Израиль пошел в пустыню к Чермному морю и пришел в Кадес;
Judg CSlEliza 11:16  понеже егда исхождаше из Египта, пойде Израиль по пустыни до моря Чермнаго, и прииде до Кадиса:
Judg ABPGRK 11:16  εν τη αναβάσει αυτών εξ Αιγύπτου αλλ΄ επορεύθη Ισραήλ εν τη ερήμω έως θαλάσσης ερυθράς και ήλθεν έως Κάδης
Judg FreBBB 11:16  Car, lorsqu'Israël monta d'Egypte, il marcha dans le désert jusqu'à la mer Rouge et arriva à Kadès.
Judg LinVB 11:16  Mpamba te, o ntango babimaki o Ezipeti, ba-Israel batambolaki o eliki tee mbu ya Nsoló mpe bakomaki o Kades.
Judg HunIMIT 11:16  Mert mikor fölvonultak Egyiptomból és ment Izraél a pusztában a nádas tengerig és eljutott Kádésba,
Judg ChiUnL 11:16  以色列人出埃及、過荒野、至紅海、及加低斯、
Judg VietNVB 11:16  Nhưng khi họ ra khỏi Ai-cập, họ đi qua đồng vắng để đến Hồng Hải, rồi tiếp tục đến Ca-đê.
Judg LXX 11:16  ὅτι ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτοὺς ἐξ Αἰγύπτου ἐπορεύθη Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἕως θαλάσσης Σιφ καὶ ἦλθεν εἰς Καδης ἐν τῇ ἀναβάσει αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου ἀλλ’ ἐπορεύθη Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἕως θαλάσσης ἐρυθρᾶς καὶ ἦλθεν ἕως Καδης
Judg CebPinad 11:16  Apan sa diha nga ming-anhi sila gikan sa Egipto, ug nga ang Israel miagi sa kamingawan ngadto sa Dagat nga Mapula, ug miabut sa Cades;
Judg RomCor 11:16  Căci, când s-a suit Israel din Egipt, a mers în pustie până la Marea Roşie şi a ajuns la Cades.
Judg Pohnpeia 11:16  Iet me mehlel en: Ni ahnsou me mehn Israel ko kohsang Isip, re kotehla sapwtehn kolahng Akapa oh lellahng Kades.
Judg HunUj 11:16  Hiszen amikor Izráel kijött Egyiptomból, a pusztában vándorolt a Vörös-tengerig, és elérkezett Kádésba.
Judg GerZurch 11:16  sondern als Israel aus Ägypten heraufzog und auf seiner Wanderung durch die Wüste bis ans Schilfmeer und nach Kades kam,
Judg GerTafel 11:16  Denn als sie aus Ägypten heraufzogen, da ging Israel in der Wüste bis an das Schilfmeer und kam gen Kadesch.
Judg PorAR 11:16  mas quando Israel subiu do Egito, andou pelo deserto até o Mar Vermelho, e depois chegou a Cades;
Judg DutSVVA 11:16  want als zij uit Egypte optogen, zo wandelde Israël door de woestijn tot aan de Schelfzee, en kwam te Kades.
Judg FarOPV 11:16  زیرا که چون اسرائیل از مصر بیرون آمدند، در بیابان تا بحر قلزم سفر کرده، به قادش رسیدند.»
Judg Ndebele 11:16  kodwa ekwenyukeni kwabo besuka eGibhithe uIsrayeli wahamba edabula enkangala waya eLwandle oluBomvu, wafika eKadeshi.
Judg PorBLivr 11:16  Mas subindo Israel do Egito, andou pelo deserto até o mar Vermelho, e chegou a Cades.
Judg Norsk 11:16  For da de drog op fra Egypten, vandret Israel i ørkenen til det Røde Hav og kom til Kades.
Judg SloChras 11:16  temuč ko so Izraelci prišli iz Egipta in potovali po puščavi do Rdečega morja in dospeli v Kades,
Judg Northern 11:16  Amma İsraillilər Misirdən çıxanda Qırmızı dənizə qədər səhradan keçərək Qadeşə gəlib və
Judg GerElb19 11:16  sondern als sie aus Ägypten heraufzogen, da wanderte Israel durch die Wüste bis zum Schilfmeere, und es kam nach Kades;
Judg LvGluck8 11:16  Jo kad viņš no Ēģiptes izgāja, tad Israēls gāja pa tuksnesi līdz niedru jūrai un nāca uz Kādešu.
Judg PorAlmei 11:16  Porque, subindo Israel do Egypto, andou pelo deserto até ao Mar Vermelho, e chegou até Cades.
Judg ChiUn 11:16  以色列人從埃及上來乃是經過曠野到紅海,來到加低斯,
Judg SweKarlX 11:16  Förty när de drogo utur Egypten, vandrade Israel genom öknena allt intill röda hafvet, och kom till Kades;
Judg FreKhan 11:16  En effet, après être sorti d’Egypte, Israël s’avança dans le désert jusqu’à la mer des Joncs, puis il arriva à Kadêch.
Judg FrePGR 11:16  Car après sa sortie de l'Egypte, Israël parcourut le désert jusqu'à la Mer aux algues, et il atteignit Cadès.
Judg PorCap 11:16  De facto, quando subia do Egito, Israel dirigiu-se ao deserto, na direção do Mar dos Juncos e chegou a Cadés.
Judg JapKougo 11:16  イスラエルはエジプトから上ってきたとき、荒野をとおって紅海にいたり、カデシにきました。
Judg GerTextb 11:16  sondern als sie aus Ägypten herzogen und Israel in der Steppe bis zum Schilfmeere gekommen und nach Kades gelangt war,
Judg SpaPlate 11:16  Pues cuando Israel subió de Egipto, anduvo por el desierto hasta el Mar Rojo, y llegó a Cades.
Judg Kapingam 11:16  Deenei di mee ne-hai: Digau Israel ne-hagatanga i Egypt, gaa-hula laa-hongo di anggowaa, gaa-hula gi-di Malua o Aqaba ga-lloomoi gi Kadesh,
Judg WLC 11:16  כִּ֖י בַּעֲלוֹתָ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם וַיֵּ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל בַּמִּדְבָּר֙ עַד־יַם־ס֔וּף וַיָּבֹ֖א קָדֵֽשָׁה׃
Judg LtKBB 11:16  Jie, išėję iš Egipto, ėjo per dykumą ligi Raudonosios jūros ir atvyko į Kadešą.
Judg Bela 11:16  бо, калі ішлі зь Егіпта, Ізраіль пайшоў у пустыню да Чэрмнага мора і прыйшоў у Кадэс;
Judg GerBoLut 11:16  Denn da sie aus Agypten zogen, wandelte Israel durch die Wuste bis an das Schilfmeer und kam gen Kades;
Judg FinPR92 11:16  Tullessaan Egyptistä israelilaiset kulkivat autiomaan kautta Kaislamerelle ja sieltä Kadesiin.
Judg SpaRV186 11:16  Mas subiendo Israel de Egipto, anduvo por el desierto hasta el mar Bermejo, y llegó a Cádes.
Judg NlCanisi 11:16  Want bij zijn uittocht uit Egypte trok Israël de woestijn door tot aan de Rode Zee. En te Kadesj gekomen,
Judg GerNeUe 11:16  Es war vielmehr so: Als Israel Ägypten verlassen hatte, durchquerte es die Wüste bis zum Schilfmeer und kam bis nach Kadesch.
Judg UrduGeo 11:16  حقیقت یہ ہے کہ جب ہماری قوم مصر سے نکلی تو وہ ریگستان میں سے گزر کر بحرِ قُلزم اور وہاں سے ہو کر قادس پہنچ گئی۔
Judg AraNAV 11:16  لأَنَّهُ عِنْدَ خُرُوجِهِمْ مِنْ مِصْرَ سَارُوا فِي الصَّحْرَاءِ حَتَّى بَلَغُوا الْبَحْرَ الأَحْمَرَ وَأَتَوْا إِلَى قَادَشَ.
Judg ChiNCVs 11:16  以色列人从埃及上来的时候,是走过旷野到红海,到了加低斯;
Judg ItaRive 11:16  ma, quando Israele salì dall’Egitto e attraversò il deserto fino al mar Rosso e giunse a Kades,
Judg Afr1953 11:16  Want Israel het toe hy uit Egipte opgetrek het, deur die woestyn gegaan tot by die Skelfsee en het by Kades gekom.
Judg RusSynod 11:16  ибо когда шли из Египта, Израиль пошел в пустыню к Чермному морю и пришел в Кадес;
Judg UrduGeoD 11:16  हक़ीक़त यह है कि जब हमारी क़ौम मिसर से निकली तो वह रेगिस्तान में से गुज़रकर बहरे-क़ुलज़ुम और वहाँ से होकर क़ादिस पहुँच गई।
Judg TurNTB 11:16  Mısır'dan çıktıkları zaman Kamış Denizi'ne kadar çölde yürüyerek Kadeş'e ulaştılar.
Judg DutSVV 11:16  Want als zij uit Egypte optogen, zo wandelde Israel door de woestijn tot aan de Schelfzee, en kwam te Kades.
Judg HunKNB 11:16  Amikor ugyanis feljött Egyiptomból, s átvonult a pusztán a Vörös-tengerig és Kádesbe jutott,
Judg Maori 11:16  Engari i to Iharaira haerenga ake i Ihipa, a ka haereerea te koraha a tae noa ki te Moana Whero, a ka tae ki Karehe;
Judg sml_BL_2 11:16  Ma waktu kala'an sigām min lahat Misil, in bangsa Isra'il bay at'kka ni Tahik Keyat labay min lahat paslangan, bo' pasampay isāb ni lahat Kades.
Judg HunKar 11:16  Mert mikor kijött Égyiptomból, a pusztában bolyongott Izráel egész a Veres tengerig, és mikor Kádesbe ért,
Judg Viet 11:16  Song khi Y-sơ-ra-ên ra xứ Ê-díp-tô, thì đi ngang qua đồng vắng cho đến Biển đỏ, rồi tới Ca-đe.
Judg Kekchi 11:16  Nak eb laj Israel queˈel chak Egipto, queˈnumeˈ saˈ li chaki chˈochˈ toj cuan cuiˈ li Caki Palau ut queˈcuulac aran Cades.
Judg Swe1917 11:16  Ty när de drogo upp från Egypten och Israel hade tågat genom öknen ända till Röda havet och sedan kommit till Kades,
Judg CroSaric 11:16  nego je, izišavši iz Egipta, Izrael prešao pustinjom do Crvenog mora i došao u Kadeš.
Judg VieLCCMN 11:16  vì khi đi lên khỏi Ai-cập, Ít-ra-en đã đi con đường sa mạc tới Biển Sậy và đã đến Ca-đê.
Judg FreBDM17 11:16  Mais après qu’Israël, étant monté d’Egypte, fut venu par le désert jusqu’à la mer Rouge et fut parvenu à Kadès ;
Judg FreLXX 11:16  En venant de l'Egypte, Israël a traversé le désert jusqu'à la mer de Siph, et est arrivé à Cadès.
Judg Aleppo 11:16  כי בעלותם ממצרים וילך ישראל במדבר עד ים סוף ויבא קדשה
Judg MapM 11:16  כִּ֖י בַּעֲלוֹתָ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם וַיֵּ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל בַּמִּדְבָּר֙ עַד־יַם־ס֔וּף וַיָּבֹ֖א קָדֵֽשָׁה׃
Judg HebModer 11:16  כי בעלותם ממצרים וילך ישראל במדבר עד ים סוף ויבא קדשה׃
Judg Kaz 11:16  Исраил Мысырдан көшіп шыққан кезде иен дала арқылы Қамысты теңізге әрі Қадешке барды.
Judg FreJND 11:16  car, quand ils montèrent d’Égypte, Israël marcha par le désert jusqu’à la mer Rouge, et il vint à Kadès ;
Judg GerGruen 11:16  Als Israel aus Ägypten kam und in der Wüste zum Schilfmeer zog und nach Kades kam,
Judg SloKJV 11:16  temveč ko je Izrael prišel gor iz Egipta in skozi divjino hodil do Rdečega morje in prišel do Kadeša,
Judg Haitian 11:16  Paske lè pèp Izrayèl la t'ap kite Lejip, yo te mache nan tout dezè a jouk lanmè Wouj yo, epi yo rive Kadès.
Judg FinBibli 11:16  Sillä kuin he läksivät Egyptistä, matkusti Israel korven lävitse Punaiseen mereen asti, ja tuli Kadekseen.
Judg Geez 11:16  አላ ፡ ሖሩ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ እስከ ፡ ባሕረ ፡ ኤርትራ ፡ ወበጽሑ ፡ እስከ ፡ ቃዴስ ።
Judg SpaRV 11:16  Mas subiendo Israel de Egipto, anduvo por el desierto hasta el mar Bermejo, y llegó á Cades.
Judg WelBeibl 11:16  Pan ddaethon nhw allan o'r Aifft, dyma nhw'n teithio drwy'r anialwch at y Môr Coch ac yna ymlaen i Cadesh.
Judg GerMenge 11:16  sondern als die Israeliten beim Auszug aus Ägypten durch die Wüste bis ans Schilfmeer gewandert und in Kades angekommen waren,
Judg GreVamva 11:16  αλλ' αφού ανέβη ο Ισραήλ εξ Αιγύπτου και επορεύθη διά της ερήμου εις την Ερυθράν θάλασσαν και ήλθεν εις Κάδης,
Judg UkrOgien 11:16  бо коли йшли вони з Єгипту, то Ізраїль ішов по пустині аж до Червоного моря, і прийшов до Каде́шу.
Judg SrKDEkav 11:16  Него изашавши из Мисира пређе Израиљ преко пустиње до Црвеног Мора и дође до Кадиса.
Judg FreCramp 11:16  Car lorsqu'Israël monta d'Egypte, il marcha dans le désert jusqu'à la mer Rouge, et il arriva à Cadès.
Judg PolUGdan 11:16  Lecz gdy Izrael wychodził z Egiptu przez pustynię aż do Morza Czerwonego i przyszedł do Kadesz;
Judg FreSegon 11:16  Car lorsque Israël est monté d'Égypte, il a marché dans le désert jusqu'à la mer Rouge, et il est arrivé à Kadès.
Judg SpaRV190 11:16  Mas subiendo Israel de Egipto, anduvo por el desierto hasta el mar Bermejo, y llegó á Cades.
Judg HunRUF 11:16  Hiszen amikor Izráel kijött Egyiptomból, a pusztában vándorolt a Vörös-tengerig, és elérkezett Kádésba.
Judg DaOT1931 11:16  Men da de drog op fra Ægypten, vandrede Israel igennem Ørkenen til det røde Hav og kom derpaa til Kadesj.
Judg TpiKJPB 11:16  Tasol taim Isrel i lusim Isip i kam antap, na wokabaut namel long ples i no gat man i go long Retsi, na kam long Kedes,
Judg DaOT1871 11:16  thi der de droge op af Ægypten, da vandrede Israel i Ørken indtil det røde Hav, og kom til Kades.
Judg FreVulgG 11:16  mais, lorsqu’ils sortirent d’Egypte, ils marchèrent par le désert jusqu’à la mer Rouge ; et étant venus à Cadès,
Judg PolGdans 11:16  Ale gdy z Egiptu szedł Izrael przez puszczą aż ku morzu czerwonemu, a przyszedł do Kades.
Judg JapBungo 11:16  夫イスラエルはエジプトより上りきたれる時に曠野を經て紅海に到りカデシに來れり
Judg GerElb18 11:16  sondern als sie aus Ägypten heraufzogen, da wanderte Israel durch die Wüste bis zum Schilfmeere, und es kam nach Kades;