|
Judg
|
AB
|
11:15 |
and said to him, Thus says Jephthah: Israel took not the land of Moab, nor the land of the children of Ammon;
|
|
Judg
|
ABP
|
11:15 |
And they said to him, Thus says Jephthah, [2did not 3take 1Israel] the land of Moab, and the land of the sons of Ammon.
|
|
Judg
|
ACV
|
11:15 |
And he said to him, Thus says Jephthah: Israel did not take away the land of Moab, nor the land of the sons of Ammon,
|
|
Judg
|
AFV2020
|
11:15 |
And he said to him, "So says Jephthah, 'Israel did not take away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon.
|
|
Judg
|
AKJV
|
11:15 |
And said to him, Thus said Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
|
|
Judg
|
ASV
|
11:15 |
and he said unto him, Thus saith Jephthah: Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon;
|
|
Judg
|
BBE
|
11:15 |
And said to him, This is the word of Jephthah: Israel did not take away the land of Moab or the land of the children of Ammon;
|
|
Judg
|
CPDV
|
11:15 |
“Jephthah says this: Israel did not take the land of Moab, nor the land of the sons of Ammon.
|
|
Judg
|
DRC
|
11:15 |
Thus saith Jephte: Israel did not take away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
|
|
Judg
|
Darby
|
11:15 |
and said to him, Thus saith Jephthah: Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
11:15 |
And said vnto him, Thus saith Iphtah, Israel tooke not the lande of Moab, nor the lande of the children of Ammon.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
11:15 |
They said, "This is what Jephthah says: The people of Israel didn't take away the land belonging to Moab or Ammon.
|
|
Judg
|
JPS
|
11:15 |
and he said unto him: 'Thus saith Jephthah: Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
11:15 |
saying unto him, Thus hath Jephthah said, Israel did not take land from Moab, nor land from the sons of Ammon,
|
|
Judg
|
KJV
|
11:15 |
And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
|
|
Judg
|
KJVA
|
11:15 |
And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
11:15 |
And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
|
|
Judg
|
LEB
|
11:15 |
and he said to him, “Thus says Jephthah, ‘Israel did not take the land of Moab or the land of the ⌞Ammonites⌟,
|
|
Judg
|
LITV
|
11:15 |
and said to him, So says Jephthah, Israel did not take the land of Moab, and the land of the sons of Ammon.
|
|
Judg
|
MKJV
|
11:15 |
And he said to him, So says Jephthah, Israel did not take away the land of Moab, nor the land of the sons of Ammon.
|
|
Judg
|
NETfree
|
11:15 |
and said to him, "This is what Jephthah says, 'Israel did not steal the land of Moab and the land of the Ammonites.
|
|
Judg
|
NETtext
|
11:15 |
and said to him, "This is what Jephthah says, 'Israel did not steal the land of Moab and the land of the Ammonites.
|
|
Judg
|
NHEB
|
11:15 |
and he said to him, "Thus says Jephthah: 'Israel did not take away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon,
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
11:15 |
and he said to him, "Thus says Jephthah: 'Israel did not take away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon,
|
|
Judg
|
NHEBME
|
11:15 |
and he said to him, "Thus says Jephthah: 'Israel did not take away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon,
|
|
Judg
|
RLT
|
11:15 |
And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
|
|
Judg
|
RNKJV
|
11:15 |
And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
|
|
Judg
|
RWebster
|
11:15 |
And said to him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
|
|
Judg
|
Rotherha
|
11:15 |
and said unto him, Thus, saith Jephthah,—Israel took not away the land of Moab, or the land of the sons of Ammon;
|
|
Judg
|
UKJV
|
11:15 |
And said unto him, Thus says Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
|
|
Judg
|
Webster
|
11:15 |
And said to him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
|
|
Judg
|
YLT
|
11:15 |
and saith to him, `Thus said Jephthah, Israel took not the land of Moab, and the land of the Bene-Ammon,
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
11:15 |
και είπαν αυτώ τάδε λέγει Ιεφθάε ουκ έλαβεν Ισραήλ την γην Μωάβ και την γην υιών Αμμών
|
|
Judg
|
Afr1953
|
11:15 |
en vir hom gesê: So sê Jefta: Israel het die land Moab en die land van die kinders van Ammon nie geneem nie.
|
|
Judg
|
Alb
|
11:15 |
"Kështu thotë Jefteu: Izraeli nuk shtiu në dorë as vendin e Moabit, as vendin e bijve të Amonit;
|
|
Judg
|
Aleppo
|
11:15 |
ויאמר לו כה אמר יפתח לא לקח ישראל את ארץ מואב ואת ארץ בני עמון
|
|
Judg
|
AraNAV
|
11:15 |
قَائِلِينَ لَهُ: «هَذَا مَا يُجِيبُكَ بِهِ يَفْتَاحُ: إِنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَمْ يَسْتَوْلُوا عَلَى أَرْضِ مُوآبَ وَلاَ عَلَى أَرْضِ بَنِي عَمُّونَ،
|
|
Judg
|
AraSVD
|
11:15 |
وَقَالَ لَهُ: «هَكَذَا يَقُولُ يَفْتَاحُ: لَمْ يَأْخُذْ إِسْرَائِيلُ أَرْضَ مُوآبَ وَلَا أَرْضَ بَنِي عَمُّونَ،
|
|
Judg
|
Azeri
|
11:15 |
قاصئدلر اونا ددئلر: "يئفتاخ بله ديئر: «ائسرايئللیلر نه موآب تورپاغيني آليبلار، نه ده عَمّون اؤولادلارينين تورپاغيني.
|
|
Judg
|
Bela
|
11:15 |
сказаць яму: так кажа Ефтай: Ізраіль ня ўзяў зямлі Маавіцкай і зямлі Аманіцкай;
|
|
Judg
|
BulVeren
|
11:15 |
да му кажат: Така казва Ефтай: Израил не е отнел моавската земя, нито земята на синовете на Амон.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
11:15 |
ယေဖသ မှာလိုက်သည်ကား၊ ဣသရေလအမျိုးသည် မောဘမြေ၊ အမ္မုန်မြေကို လုယူသည်မဟုတ်။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
11:15 |
тако глаголет Иеффай: не взя Израиль земли Моавли и земли сынов Аммоних,
|
|
Judg
|
CebPinad
|
11:15 |
Ug siya miingon kaniya: Sa maong pagkaagi namulong si Jephte: Wala kuhaa sa Israel ang yuta sa Moab, ni ang yuta sa mga anak sa Ammon;
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
11:15 |
对他说:“耶弗他这样说:‘以色列人并没有夺取过摩押地和亚扪人的土地。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
11:15 |
對他說:「依弗大這樣說:以色列並沒有侵佔摩阿布的土地和阿孟子民的土地,
|
|
Judg
|
ChiUn
|
11:15 |
對他說:「耶弗他如此說,以色列人並沒有佔據摩押地和亞捫人的地。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
11:15 |
耶弗他云、摩押及亞捫人之地、以色列人未嘗奪之、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
11:15 |
对他说:「耶弗他如此说,以色列人并没有占据摩押地和亚扪人的地。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
11:15 |
ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲡ ϫⲓⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
11:15 |
i poruči mu: "Ovako govori Jiftah: Nije Izrael zaposjeo ni moapsku ni amonsku zemlju,
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
11:15 |
Og han lod sige til ham: Saa siger Jeftha: Israel har ikke taget Moabs Land eller Ammons Børns Land;
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
11:15 |
og lod sige: »Saaledes siger Jefta: Israel har ikke taget Moabs eller Ammoniternes Land!
|
|
Judg
|
Dari
|
11:15 |
که به او بگوید: «اسرائیل زمین موآب و عمونیان را بزور نگرفته است،
|
|
Judg
|
DutSVV
|
11:15 |
En hij zeide tot hem: Zo zegt Jeftha: Israel heeft het land der Moabieten, en het land der kinderen Ammons niet genomen;
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
11:15 |
En hij zeide tot hem: Zo zegt Jeftha: Israël heeft het land der Moabieten, en het land der kinderen Ammons niet genomen;
|
|
Judg
|
Esperant
|
11:15 |
kaj dirigis al li: Tiel diris Jiftaĥ: Izrael ne prenis landon de Moab, nek landon de la Amonidoj;
|
|
Judg
|
FarOPV
|
11:15 |
و او را گفت که «یفتاح چنین میگوید: اسرائیل زمین موآب و زمین بنی عمون را نگرفت.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
11:15 |
«اسرائیل زمین موآب و عمونیان را بزور نگرفته است،
|
|
Judg
|
FinBibli
|
11:15 |
Jotka sanoivat hänelle: näin sanoo Jephta: ei Israel ottanut maakuntaa Moabilaisilta eikä Ammonin lapsilta:
|
|
Judg
|
FinPR
|
11:15 |
ja käski sanoa hänelle: "Näin sanoo Jefta: Ei Israel ole ottanut Mooabin maata eikä ammonilaisten maata.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
11:15 |
sanomaan hänelle: "Näin sanoo Jefta: "Israel ei ole valloittanut moabilaisten eikä ammonilaisten maata.
|
|
Judg
|
FinRK
|
11:15 |
sanomaan hänelle: ”Näin sanoo Jefta: Ei Israel ole ottanut Mooabin maata eikä ammonilaisten maata.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
11:15 |
ja käski sanoa hänelle: "Näin sanoo Jefta: Israel ei ole ottanut Mooabin maata eikä ammonilaisten maata.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
11:15 |
et il lui dit : Ainsi parle Jephthé : Israël ne s'est pas emparé du pays de Moab, ni du pays des fils d'Ammon.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
11:15 |
Qui lui dirent : Ainsi a dit Jephthé : Israël n’a rien pris du pays de Moab, ni du pays des enfants de Hammon.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
11:15 |
et il lui dit : " Ainsi parle Jephté : Israël ne s'est emparé ni du pays de Moab, ni du pays des fils d'Ammon.
|
|
Judg
|
FreJND
|
11:15 |
et lui dit : Ainsi dit Jephthé : Israël n’a point pris le pays de Moab ni le pays des fils d’Ammon ;
|
|
Judg
|
FreKhan
|
11:15 |
et lui fit dire: "Ainsi parla Jephté: Israël ne s’est emparé ni du territoire de Moab, ni de celui des enfants d’Ammon.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
11:15 |
Qui lui dirent : Voici ce que dit Jephté : Israël n'a point pris la terre de Moab, ni la terre des fils d'Ammon.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
11:15 |
pour lui dire : Ainsi parle Jephthé : Israël ne s'est emparé ni du pays de Moab, ni du pays des Ammonites.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
11:15 |
pour lui dire: Ainsi parle Jephthé: Israël ne s'est point emparé du pays de Moab, ni du pays des fils d'Ammon.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
11:15 |
Voici ce que dit Jephté : Les Israélites n’ont pris ni le pays de Moab ni le pays des enfants d’Ammon ;
|
|
Judg
|
Geez
|
11:15 |
ወይቤሎ ፡ ከመዝ ፡ ይፍታሔ ፡ ይቤ ፡ ኢነሥአአ ፡ እስራኤልአ ፡ ምድረከ ፡ ዘሞአብ ፡ ወምድረ ፡ ደቂቀ ፡ ዐሞን ፡ አመ ፡ ዐርጉ ፡ እምነ ፡ ግብጽ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
11:15 |
Die sprachen zu ihm: So spricht Jephthah: Israel hat kein Land genommen, weder den Moabitern noch den Kindern Ammon.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
11:15 |
und ließ ihm sagen: So spricht Jephta: Israel hat nicht das Land Moabs und das Land der Kinder Ammon genommen;
|
|
Judg
|
GerElb19
|
11:15 |
und ließ ihm sagen: So spricht Jephta: Israel hat nicht das Land Moabs und das Land der Kinder Ammon genommen;
|
|
Judg
|
GerGruen
|
11:15 |
und ließ ihm sagen: "So spricht Jephte: 'Israel hat das Land Moab und das Ammoniterland nicht weggenommen.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
11:15 |
und ließ ihm sagen: »Jephtha macht dich auf folgendes aufmerksam: Die Israeliten haben den Moabitern und den Ammonitern ihr Land nicht weggenommen,
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
11:15 |
und ließ ihm sagen: "So spricht Jiftach: Israel hat weder das Land Moab noch das der Ammoniter an sich genommen.
|
|
Judg
|
GerSch
|
11:15 |
Die sprachen zu ihm: So spricht Jephtah: Israel hat kein Land genommen, weder den Moabitern, noch den Kindern Ammon.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
11:15 |
Und sprach zu ihm: So spricht Jephthach: Israel hat nicht genommen das Land Moab und das Land der Söhne Ammons.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
11:15 |
und ließ ihm sagen: So spricht Jephtha: Israel hat den Moabitern und Ammonitern ihr Land nicht weggenommen,
|
|
Judg
|
GerZurch
|
11:15 |
und liess ihm sagen: So spricht Jephtha: Israel hat den Moabitern und den Ammonitern ihr Land nicht weggenommen, (a) 5Mo 2:9 19
|
|
Judg
|
GreVamva
|
11:15 |
και είπε προς αυτόν, Ούτω λέγει ο Ιεφθάε· Ο Ισραήλ δεν έλαβε την γην του Μωάβ ουδέ την γην των υιών Αμμών·
|
|
Judg
|
Haitian
|
11:15 |
avèk repons sa a: -Pèp Izrayèl la pa janm pran ankenn pòsyon nan tè moun Moab yo, ni nan tè moun Amon yo.
|
|
Judg
|
HebModer
|
11:15 |
ויאמר לו כה אמר יפתח לא לקח ישראל את ארץ מואב ואת ארץ בני עמון׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
11:15 |
s mondta neki: Így szólt Jiftách, nem vette el Izraél sem Móáb országát, sem Ammón fiainak országát.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
11:15 |
»Ezt üzeni Jefte: Izrael nem vette el sem Moáb földjét, sem Ammon fiainak földjét.
|
|
Judg
|
HunKar
|
11:15 |
És monda néki: Ezt izeni Jefte: Nem vette el Izráel sem a Moáb földét, sem az Ammon fiainak földét;
|
|
Judg
|
HunRUF
|
11:15 |
és azt üzente neki: Így szól Jefte: Nem vette el Izráel se Móáb földjét, se az ammóniak földjét.
|
|
Judg
|
HunUj
|
11:15 |
és azt üzente neki: Így szól Jefte: Nem vette el Izráel se Móáb földjét, se az ammóniak földjét.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
11:15 |
a dirgli: Così dice Iefte: Israele non prese il paese di Moab, nè il paese de’ figliuoli di Ammon.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
11:15 |
"Così dice Jefte: Israele non s’impadronì del paese di Moab, né del paese de’ figliuoli di Ammon;
|
|
Judg
|
JapBungo
|
11:15 |
ヱフタ斯いへりイスラエルはモアブの地を取ずまたアンモンの子孫の地をも取ざりしなり
|
|
Judg
|
JapKougo
|
11:15 |
言わせた、「エフタはこう申します、『イスラエルはモアブの地も、またアンモンの人々の地も取りませんでした。
|
|
Judg
|
KLV
|
11:15 |
je ghaH ja'ta' Daq ghaH, “Thus jatlhtaH Jephthah: Israel ta'be' tlhap DoH the puH vo' Moab, ghobe' the puH vo' the puqpu' vo' Ammon,
|
|
Judg
|
Kapingam
|
11:15 |
mo dana helekai, “Ma hagalee donu bolo Israel guu-kae tenua o Moab be go tenua o Ammon.
|
|
Judg
|
Kaz
|
11:15 |
Олар былай деді:— Ефтах мынаны айтады: Исраил не Моаб, не Аммон халықтарының жерлерін тартып алған емес.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
11:15 |
—Eb laj Israel incˈaˈ queˈxchap lix naˈajeb laj Moab, chi moco queˈxchap le̱ naˈaj la̱ex aj Amón.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
11:15 |
그에게 이르되, 입다가 이같이 말하노라. 이스라엘이 모압 땅과 암몬 자손의 땅을 빼앗지 아니하였느니라.
|
|
Judg
|
KorRV
|
11:15 |
그에게 이르되 입다가 말하노라 이스라엘이 모압 땅과 암몬 자손의 땅을 취하지 아니하였느니라
|
|
Judg
|
LXX
|
11:15 |
καὶ εἶπεν αὐτῷ οὕτω λέγει Ιεφθαε οὐκ ἔλαβεν Ισραηλ τὴν γῆν Μωαβ καὶ τὴν γῆν υἱῶν Αμμων λέγων τάδε λέγει Ιεφθαε οὐκ ἔλαβεν Ισραηλ τὴν γῆν Μωαβ καὶ τὴν γῆν υἱῶν Αμμων
|
|
Judg
|
LinVB
|
11:15 |
Alobi na ye : « Yoka maloba ma ngai : Israel abotoloki mokili mwa Moab te, mokili mwa ba-Amon mpe te.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
11:15 |
sakydamas: „Izraelitai neužėmė nei Moabo, nei amonitų šalies.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
11:15 |
Un uz to sacīja: tā saka Jeftus: Israēls nav ņēmis ne Moaba zemi, ne Amona bērnu zemi.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
11:15 |
അവനോടു പറയിച്ചതെന്തെന്നാൽ: യിഫ്താഹ് ഇപ്രകാരം പറയുന്നു;
|
|
Judg
|
Maori
|
11:15 |
Hei mea ki a ia, Ko te kupu tenei a Iepeta, Kihai i tangohia e Iharaira te whenua o Moapa, te whenua ranei o nga tamariki a Amona:
|
|
Judg
|
MapM
|
11:15 |
וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ כֹּ֖ה אָמַ֣ר יִפְתָּ֑ח לֹֽא־לָקַ֤ח יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־אֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב וְאֶת־אֶ֖רֶץ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
11:15 |
ka nanao taminy hoe: Izao no lazain’ i Jefta: Ny Isiraely tsy naka ny tanin’ i Moaba na ny tanin’ ny taranak’ i Amona.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
11:15 |
wathi kuye: Utsho njalo uJefitha: UIsrayeli kalithathanga ilizwe lakoMowabi lelizwe labantwana bakoAmoni,
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
11:15 |
en liet hem zeggen: Zo spreekt Jefte! Israël heeft noch het land van Moab, noch dat van Ammon zich toegeëigend.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
11:15 |
med dei ordi: «So segjer Jefta: «Israel hev ikkje teke land frå Moab eller frå Ammon.
|
|
Judg
|
Norsk
|
11:15 |
og lot si til ham: Så sier Jefta: Israel har ikke tatt Moabs land eller ammonittenes land.
|
|
Judg
|
Northern
|
11:15 |
İftah belə deyir: «İsraillilər Moav torpağını, Ammon övladlarının torpağını almayıb.
|
|
Judg
|
OSHB
|
11:15 |
וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ כֹּ֖ה אָמַ֣ר יִפְתָּ֑ח לֹֽא־לָקַ֤ח יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־אֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב וְאֶת־אֶ֖רֶץ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
11:15 |
pwe re en wahla pasapeng wet: “Likamw pwoat me Israel adihasang sapwen mehn Mohap oh mehn Ammon.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
11:15 |
I rzekł mu: Tak mówi Jefte: Nie wziął Izrael ziemi Moabskiej, ani ziemi synów Ammonowych.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
11:15 |
I powiedział mu: Tak mówi Jefte: Izrael nie zajął ziemi Moabu ani ziemi synów Ammona.
|
|
Judg
|
PorAR
|
11:15 |
dizendo-lhe: Assim diz Jefté: Israel não tomou a terra de Moabe, nem a terra dos amonitas;
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
11:15 |
Dizendo-lhe: Assim diz Jefthe: Israel não tomou, nem a terra dos moabitas nem a terra dos filhos d'Ammon;
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
11:15 |
Para dizer-lhe: Jefté disse assim: Israel não tomou terra de Moabe, nem terra dos filhos de Amom:
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
11:15 |
Para dizer-lhe: Jefté disse assim: Israel não tomou terra de Moabe, nem terra dos filhos de Amom:
|
|
Judg
|
PorCap
|
11:15 |
«Assim fala Jefté: “Israel não tomou o país dos filhos de Moab nem de Amon.
|
|
Judg
|
RomCor
|
11:15 |
ca să-i spună: „Aşa vorbeşte Iefta: ‘Israel n-a pus mâna pe ţara Moabului, nici pe ţara fiilor lui Amon.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
11:15 |
сказать ему: так говорит Иеффай: Израиль не взял земли Моавитской и земли Аммонитской;
|
|
Judg
|
RusSynod
|
11:15 |
сказать ему: «Так говорит Иеффай: „Израиль не взял земли моавитской и земли аммонитской;
|
|
Judg
|
SloChras
|
11:15 |
in mu sporoči: Tako pravi Jefta: Izrael ni vzel dežele Moabcev, ne dežele Amonovih sinov;
|
|
Judg
|
SloKJV
|
11:15 |
in mu rekel: „Tako govori Jefte: ‚Izrael ni odvzel moábske dežele, niti dežele Amónovih otrok,
|
|
Judg
|
SomKQA
|
11:15 |
oo wuxuu ku yidhi, Yeftaah wuxuu leeyahay, Reer binu Israa'iil ma dhicin dalkii reer Moo'aab iyo dalkii reer Cammoon toona:
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
11:15 |
y le dijo: “Así dice Jefté: Israel no se apoderó del país de Moab, ni del país de los hijos de Ammón.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
11:15 |
Para decirle: Jephté ha dicho así: Israel no tomó tierra de Moab, ni tierra de los hijos de Ammón:
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
11:15 |
Diciéndole: Jefté ha dicho así: Israel no tomó tierra de Moab, ni tierra de los hijos de Ammón:
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
11:15 |
Para decirle: Jephté ha dicho así: Israel no tomó tierra de Moab, ni tierra de los hijos de Ammón:
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
11:15 |
И поручи му: Овако вели Јефтај: Није узео Израиљ земље моавске ни земље синова Амонових.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
11:15 |
И поручи му: овако вели Јефтај: није узео Израиљ земље Моавске ни земље синова Амоновијех.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
11:15 |
och lät säga till honom: »Så säger Jefta: Israel har icke tagit något land vare sig från Moab eller från Ammons barn.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
11:15 |
och sade till honom: ”Så säger Jefta: Israel har inte tagit något land vare sig från Moab eller från ammoniterna.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
11:15 |
Och lät säga honom: Så säger Jephthah: Israel hafver intet land borttagit, antingen ifrå de Moabiter, eller ifrån Ammons barn;
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
11:15 |
Och lät säga honom: Så säger Jephthah: Israel hafver intet land borttagit, antingen ifrå de Moabiter, eller ifrån Ammons barn;
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
11:15 |
At kaniyang sinabi sa kaniya, Ganito ang sabi ni Jephte, Hindi sumakop ang Israel ng lupain ng Moab, o ng lupain ng mga anak ni Ammon;
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
11:15 |
ให้กล่าวว่า “เยฟธาห์กล่าวดังนี้ว่า อิสราเอลมิได้ยึดแผ่นดินของโมอับ หรือแผ่นดินของคนอัมโมน
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
11:15 |
Na ol i tokim em, Jepta i tok olsem, Isrel i no bin tekewe hap bilong Moap, o hap bilong ol pikinini bilong Amon.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
11:15 |
şöyle dedi: “Yiftah diyor ki, İsrailliler ne Moav ülkesini, ne de Ammon topraklarını aldı.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
11:15 |
і сказав йому: „Так сказав Їфта́х: Не взяв Ізра́їль кра́ю Моавого та краю Аммонових синів,
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
11:15 |
کہا، ”اسرائیل نے نہ تو موآبیوں سے اور نہ عمونیوں سے زمین چھینی۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
11:15 |
कहा, “इसराईल ने न तो मोआबियों से और न अम्मोनियों से ज़मीन छीनी।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
11:15 |
kahā, “Isrāīl ne na to Moābiyoṅ se aur na Ammoniyoṅ se zamīn chhīnī.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
11:15 |
мундақ деди: — Йифтаһ шундақ дәйдуки: «Исраиллар һечқачан моаблар яки аммонларниң зиминини бесивалмиди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
11:15 |
và thưa : Ông Gíp-tác nói thế này : Ít-ra-en không chiếm đất của Mô-áp cũng như đất của con cái Am-mon,
|
|
Judg
|
Viet
|
11:15 |
Giép-thê nói như vầy: Y-sơ-ra-ên không có xâm đoạt địa phận Mô-áp, cũng chẳng có chiếm lấy xứ của dân Am-môn.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
11:15 |
và nói: Giép-thê nói như vầy: Y-sơ-ra-ên không có lấy đất của Mô-áp hoặc đất của dân Am-môn.
|
|
Judg
|
WLC
|
11:15 |
וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ כֹּ֖ה אָמַ֣ר יִפְתָּ֑ח לֹֽא־לָקַ֤ח יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־אֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב וְאֶת־אֶ֖רֶץ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
11:15 |
“Wnaeth Israel ddim dwyn y tir oddi ar bobloedd Moab ac Ammon.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
11:15 |
Jepte seith these thingis, Israel took not the lond of Moab, nether the lond of the sones of Amon;
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
11:15 |
Yuk-i, “Ya itu pangallam si Jepta: In bangsa Isra'il halam bay angagaw tana' bangsa Mowab atawa bangsa Ammon.
|