Judg
|
RWebster
|
11:24 |
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
|
Judg
|
NHEBJE
|
11:24 |
Won't you possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whoever Jehovah our God has driven out from before us, we will possess.
|
Judg
|
ABP
|
11:24 |
Is it not that as much as [3allots 4to you 1Chemosh 2your god], them you will inherit? And all as much as [3inherits 1the lord 2our God] from your person we shall inherit them.
|
Judg
|
NHEBME
|
11:24 |
Won't you possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whoever the Lord our God has driven out from before us, we will possess.
|
Judg
|
Rotherha
|
11:24 |
What Chemosh thy god giveth thee to possess, that, wilt thou not possess? and, whatsoever Yahweh our God hath set before us to possess, that, shall we not possess?
|
Judg
|
LEB
|
11:24 |
Do you not possess what Chemosh your god gave you to possess? Whoever Yahweh our God has driven out before us, we will possess it.
|
Judg
|
RNKJV
|
11:24 |
Wilt not thou possess that which Chemosh thy elohim giveth thee to possess? So whomsoever יהוה our Elohim shall drive out from before us, them will we possess.
|
Judg
|
Jubilee2
|
11:24 |
If Chemosh thy god should expel anyone for you, would thou not possess it? So whoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
|
Judg
|
Webster
|
11:24 |
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
|
Judg
|
Darby
|
11:24 |
Dost not thou possess what Chemosh thygod puts thee in possession of? and whatever Jehovah ourGod has dispossessed before us, that will we possess.
|
Judg
|
ASV
|
11:24 |
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever Jehovah our God hath dispossessed from before us, them will we possess.
|
Judg
|
LITV
|
11:24 |
Whatever Chemosh your god causes you to possess, do you not possess it? And all that which Jehovah our God has expelled from before us, we will possess!
|
Judg
|
Geneva15
|
11:24 |
Wouldest not thou possesse that which Chemosh thy god giueth thee to possesse? So whomesoeuer the Lord our God driueth out before vs, them will we possesse.
|
Judg
|
CPDV
|
11:24 |
Are not the things that your god Chemosh possesses owed to you by right? And so, what the Lord our God has obtained by victory falls to us as a possession.
|
Judg
|
BBE
|
11:24 |
Do you not keep the lands of those whom Chemosh your god sends out from before you? So we will keep all the lands of those whom the Lord our God sends out from before us.
|
Judg
|
DRC
|
11:24 |
Are not those things which thy god Chamos possesseth, due to thee by right? But what the Lord our God hath obtained by conquest, shall be our possession:
|
Judg
|
GodsWord
|
11:24 |
Shouldn't you take possession of what your god Chemosh took for you? Shouldn't we take everything the LORD our God took for us?
|
Judg
|
JPS
|
11:24 |
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever HaShem our G-d hath dispossessed from before us, them will we possess.
|
Judg
|
KJVPCE
|
11:24 |
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the Lord our God shall drive out from before us, them will we possess.
|
Judg
|
NETfree
|
11:24 |
You have the right to take what Chemosh your god gives you, but we will take the land of all whom the LORD our God has driven out before us.
|
Judg
|
AB
|
11:24 |
Will you not inherit those possessions which Chemosh your god shall cause you to inherit; and shall not we inherit the land of all those whom the Lord our God has removed from before you?
|
Judg
|
AFV2020
|
11:24 |
Will you not possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whomever the LORD our God shall drive out from before us, we will possess them.
|
Judg
|
NHEB
|
11:24 |
Won't you possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whoever the Lord our God has driven out from before us, we will possess.
|
Judg
|
NETtext
|
11:24 |
You have the right to take what Chemosh your god gives you, but we will take the land of all whom the LORD our God has driven out before us.
|
Judg
|
UKJV
|
11:24 |
Will not you possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
|
Judg
|
KJV
|
11:24 |
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the Lord our God shall drive out from before us, them will we possess.
|
Judg
|
KJVA
|
11:24 |
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the Lord our God shall drive out from before us, them will we possess.
|
Judg
|
AKJV
|
11:24 |
Will not you possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
|
Judg
|
RLT
|
11:24 |
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever Yhwh our God shall drive out from before us, them will we possess.
|
Judg
|
MKJV
|
11:24 |
Will you not possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whomever the LORD our God shall drive out from before us, we will possess them.
|
Judg
|
YLT
|
11:24 |
That which Chemosh thy god causeth thee to possess--dost thou not possess it? and all that which Jehovah our God hath dispossessed from our presence, --it we do possess.
|
Judg
|
ACV
|
11:24 |
Will thou not possess that which Chemosh thy god gives thee to possess? So whomever Jehovah our God has dispossessed from before us, them will we possess.
|
Judg
|
PorBLivr
|
11:24 |
Se Camos teu Deus te expulsasse algum, não o possuirias tu? Assim nós possuiremos a tudo aquilo que o SENHOR expulsou nosso Deus de diante de nós.
|
Judg
|
Mg1865
|
11:24 |
Moa tsy hotananao izay tany omen’ i Kemosy andriamanitrao anao va? Atỳ izay tany rehetra omen’ i Jehovah Andriamanitray anay dia mba hotananay kosa.
|
Judg
|
FinPR
|
11:24 |
Eikö ole niin: minkä sinun jumalasi Kemos antaa sinun omaksesi, sen sinä otat omaksesi; ja kenen hyvänsä Herra, meidän Jumalamme, karkoittaa meidän tieltämme, sen maan me otamme omaksemme?
|
Judg
|
FinRK
|
11:24 |
Eikö ole näin: minkä sinun jumalasi Kemos sinulle antaa, sen sinä otat omaksesi, ja kenet Herra, meidän Jumalamme, karkottaa meidän edeltämme, sen maan me otamme omaksemme?
|
Judg
|
ChiSB
|
11:24 |
你豈不是應佔據你的神革摩士賜你佔領的地,而我們應佔領我們的天主上主,由我們前所驅逐之人的地嗎﹖
|
Judg
|
CopSahBi
|
11:24 |
ⲛⲉⲛⲧⲁⲭⲁⲙⲱⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲉⲧⲕⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ϩⲱⲱϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲛⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Judg
|
ChiUns
|
11:24 |
你的神基抹所赐你的地你不是得为业吗?耶和华─我们的 神在我们面前所赶出的人,我们就得他的地。
|
Judg
|
BulVeren
|
11:24 |
Няма ли да притежаваш онова, което твоят бог Хамос ти дава да притежаваш? Така и ние ще притежаваме земята на всекиго, когото ГОСПОД, нашият Бог, изгонва отпред нас.
|
Judg
|
AraSVD
|
11:24 |
أَلَيْسَ مَا يُمَلِّكُكَ إِيَّاهُ كَمُوشُ إِلَهُكَ تَمْتَلِكُ؟ وَجَمِيعُ ٱلَّذِينَ طَرَدَهُمُ ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا مِنْ أَمَامِنَا فَإِيَّاهُمْ نَمْتَلِكُ.
|
Judg
|
Esperant
|
11:24 |
Tion, kion posedigas al vi Kemoŝ, via dio, tion posedu; sed ĉiun, kiun la Eternulo, nia Dio, forpelis de antaŭ ni, tiun ni heredos.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
11:24 |
ท่านไม่ถือกรรมสิทธิ์สิ่งซึ่งพระเคโมชพระของท่านมอบให้ท่านยึดครองดอกหรือ พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราขับไล่ผู้ใดไปให้พ้นหน้าเรา เราก็ยึดครองที่ของผู้นั้น
|
Judg
|
OSHB
|
11:24 |
הֲלֹ֞א אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר יוֹרִֽישְׁךָ֛ כְּמ֥וֹשׁ אֱלֹהֶ֖יךָ אוֹת֥וֹ תִירָ֑שׁ וְאֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר הוֹרִ֜ישׁ יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ מִפָּנֵ֖ינוּ אוֹת֥וֹ נִירָֽשׁ׃
|
Judg
|
BurJudso
|
11:24 |
သင်၏ဘုရားခေမုရှ အပိုင်ပေးသောမြေကို သင်သိမ်းယူရသည်မဟုတ်လော။ ထိုအတူ ငါတို့ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား နှင်ထုတ်တော်မူသော သူတို့၏မြေကို ငါတို့သည် သိမ်းယူရ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
11:24 |
شما آنچه را که خدایتان کموش به شما داده است، نگاه دارید و هرچه را هم که خداوند خدای ما به ما بخشیده است، برای خود نگاه میداریم.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
11:24 |
Āp bhī samajhte haiṅ ki jise āp ke dewatā Kamos ne āp ke āge se nikāl diyā hai us ke mulk par qabzā karne kā āp kā haq hai. Isī tarah jise Rab hamāre Ḳhudā ne hamāre āge āge nikāl diyā hai us ke mulk par qabzā karne kā haq hamārā hai.
|
Judg
|
SweFolk
|
11:24 |
Är det inte så att du tar vad din gud Kemosh ger dig till besittning, och vi tar allt som Herren vår Gud har gett oss i besittning?
|
Judg
|
GerSch
|
11:24 |
Ist es nicht also: wenn dein Gott Kamos dir etwas einzunehmen gäbe, du nähmest es ein? Was nun der HERR, unser Gott, uns gegeben hat, daß wir es einnehmen, das werden wir behalten!
|
Judg
|
TagAngBi
|
11:24 |
Hindi mo ba aariin ang ibinigay sa iyo ni Chemos na iyong dios upang ariin? Sinoman ngang inalisan ng ari ng Panginoon naming Dios sa harap namin, ay aming aariin.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
11:24 |
Eikö ole niin: minkä jumalasi Kemos antaa omaksesi, sen sinä otat omaksesi, ja kenen hyvänsä Herra, meidän Jumalamme, karkottaa tieltämme, sen maan otamme omaksemme?
|
Judg
|
Dari
|
11:24 |
شما آنچه را که خدای تان، کموش به شما داده است، نگهدارید و هرچه را هم که خداوند، خدای ما به ما بخشیده است، برای خود نگاه می داریم.
|
Judg
|
SomKQA
|
11:24 |
Sow lahaan maysid wuxuu ilaahaaga Kemoosh ahu ku siiyo inaad lahaatid? Taas aawadeed kuwa Rabbiga Ilaahayaga ahu hortayada ka eryo waannu qabsan doonnaa.
|
Judg
|
NorSMB
|
11:24 |
Er det ’kje so at det som Kamos, guden din, let deg vinna, det eignar du til deg, og alt det som Herren, vår Gud, gjer rydigt for oss, det eignar me til oss?
|
Judg
|
Alb
|
11:24 |
A nuk zotëron ti atë që Kemoshi, zoti yt, të ka dhënë në zotërim? Kështu edhe ne do të zotërojmë vendin e atyre që Zoti ka dëbuar para nesh.
|
Judg
|
UyCyr
|
11:24 |
Өз илаһиңлар болған Кимош силәргә бәргән зиминға егә болмамсиләр? Охшашла, бизму Худайимиз болған Пәрвәрдигар көз алдимизда һайдап чиқиривәткәнләрниң барлиқ зиминиға егә болимиз!
|
Judg
|
KorHKJV
|
11:24 |
네 신 그모스가 네게 주어 소유하게 하는 것을 네가 소유하지 아니하겠느냐? 그와 같이 주 우리 하나님께서 우리 앞에서 누구든지 쫓아내시면 우리가 그들을 소유하리라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
11:24 |
Није ли твоје оно што ти да да је твоје Хемос бог твој? тако кога год Господ Бог наш отјера испред нас, онога је земља наша.
|
Judg
|
Wycliffe
|
11:24 |
Forsothe tho thingis whiche `oure Lord God ouercomere gat, schulen falle in to oure possessioun;
|
Judg
|
Mal1910
|
11:24 |
നിന്റെ ദേവനായ കെമോശ് നിനക്കു അവകാശമായി തരുന്ന ദേശത്തെ നീ അടക്കി അനുഭവിക്കയില്ലയോ? അങ്ങനെ തന്നെ ഞങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ ഞങ്ങളുടെ മുമ്പിൽനിന്നു നീക്കിക്കളയുന്നവരുടെ അവകാശം ഞങ്ങളും അടക്കി അനുഭവിക്കും.
|
Judg
|
KorRV
|
11:24 |
네 신 그모스가 네게 주어 얻게 한 땅을 네가 얻지 않겠느냐 우리 하나님 여호와께서 우리 앞에서 어떤 사람이든지 쫓아내시면 그 땅을 우리가 얻으리라
|
Judg
|
Azeri
|
11:24 |
مگر سن اؤز تارين کِموشون سنه وردئکلرئنه مالئک اولمازسان؟ بئز ده تاريميز ربّئن بوتون بئزه وردئکلرئني اؤزوموزه آلاجاغيق.
|
Judg
|
SweKarlX
|
11:24 |
Hafver din gud Chemos några fördrifvit, dem må du intaga, och låta oss intaga alla dem som Herren vår Gud för oss fördrifvit hafver.
|
Judg
|
KLV
|
11:24 |
Won't SoH ghaj vetlh nuq Chemosh lIj joH'a' nob SoH Daq ghaj? vaj 'Iv joH'a' maj joH'a' ghajtaH dispossessed vo' qaSpa' maH, chaH DichDaq maH ghaj.
|
Judg
|
ItaDio
|
11:24 |
Non possederesti tu ciò che Chemos, tuo dio, ti avrebbe dato a possedere? noi altresì possederemo il paese di tutti quelli che il Signore Iddio nostro avrà cacciati d’innanzi a noi.
|
Judg
|
RusSynod
|
11:24 |
Не владеешь ли ты тем, что дал тебе Хамос, бог твой? И мы владеем всем тем, что дал нам в наследие Господь Бог наш.
|
Judg
|
CSlEliza
|
11:24 |
Ни, но елико даде в наследие тебе Хамос бог твой, сия да наследиши: а всех, ихже изгна Господь Бог наш от лица нашего, сия мы наследим:
|
Judg
|
ABPGRK
|
11:24 |
ουχί όσα κατεκληρονόμήσε σοι Χαμώς ο θεός σου αυτά κατεκληρονομήσεις και πάντα όσα κατεκληρονόμησεν κύριος ο θεός ημών εκ προσώπου υμών αυτά κληρονομήσομεν
|
Judg
|
FreBBB
|
11:24 |
Ne possèdes-tu pas ce dont ton dieu Camos t'a mis en possession ? Et nous ne posséderions pas tout ce que l'Eternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous !
|
Judg
|
LinVB
|
11:24 |
Yo moko ozali na mokili moye Kemos, nzambe wa yo, apesaki yo. Bongo mokili moye Yawe, Nzambe wa biso, apesaki biso tokoki kozala na mango te ?
|
Judg
|
HunIMIT
|
11:24 |
Nemde, a mit birtokba ad neked Kemós istened, azt bírod, és a mit elűzött az Örökkévaló, a mi Istenünk mielőlünk, azt bírjuk mi.
|
Judg
|
ChiUnL
|
11:24 |
爾神基抹賜爾之地、爾豈不取之乎、我之上帝耶和華逐人於我前、其地我亦取之、
|
Judg
|
VietNVB
|
11:24 |
Vua há chẳng nhận lấy những gì mà Kê-mốt, là thần của vua, ban cho vua sao? Cũng vậy, những gì mà CHÚA, là Thần của chúng tôi ban cho chúng tôi thì chúng tôi giữ lấy.
|
Judg
|
LXX
|
11:24 |
οὐχὶ ἃ ἐὰν κληρονομήσει σε Χαμως ὁ θεός σου αὐτὰ κληρονομήσεις καὶ τοὺς πάντας οὓς ἐξῆρεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἀπὸ προσώπου ἡμῶν αὐτοὺς κληρονομήσομεν οὐχὶ ὅσα κατεκληρονόμησέν σοι Χαμως ὁ θεός σου αὐτὰ κληρονομήσεις καὶ πάντα ὅσα κατεκληρονόμησεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἀπὸ προσώπου ἡμῶν αὐτὰ κληρονομήσομεν
|
Judg
|
CebPinad
|
11:24 |
Dili mo ba panag-iyahon kadtong gihatag kanimo ni Chemos nga imong dios sa pagpanag-iya? Busa bisan kinsa nga pagahinginlan ni Jehova nga among Dios gikan sa among atubangan, kanila magapanag-iya kami.
|
Judg
|
RomCor
|
11:24 |
Oare ce-ţi dă în stăpânire dumnezeul tău, Chemoş, nu vei stăpâni? Şi tot ce ne-a dat în stăpânire Domnul, Dumnezeul nostru, înaintea noastră, noi să nu stăpânim?!
|
Judg
|
Pohnpeia
|
11:24 |
A met komw songosong en pwurehng alehdi? Komw kak kolokol dahme omwi koht Kemos kihong komwi, ahpw kiht mehn Israel kan pahn kolokolete sahpw koaros me KAUN-O at Koht ketin kalowehdiong kiht.
|
Judg
|
HunUj
|
11:24 |
Nem úgy van-e, hogy amit birtokul adott neked a te istened, Kemós, az a te birtokod? Mi pedig birtokoljuk mindazoknak a földjét, akiket a mi Istenünk, az Úr űzött ki előlünk.
|
Judg
|
GerZurch
|
11:24 |
Nicht wahr, wen dein Gott Kamos vertreibt, dessen Land besetzest du, und wen immer Jahwe, unser Gott, vor uns vertrieben hat, dessen Land besetzen wir. (1) vgl. Anm. zu 1Mo 4:26.
|
Judg
|
GerTafel
|
11:24 |
Willst du nicht, was dir dein Gott Kemosch zum Erbsitze gibt, einnehmen? und alles, was Jehovah, unser Gott, vor uns zum Erbsitze gibt, das nehmen wir ein?
|
Judg
|
PorAR
|
11:24 |
Não possuirias tu o território daquele que Quemós, teu deus, desapossasse de diante de ti? Assim possuiremos nós o território de todos quantos o Senhor nosso Deus desapossar de diante de nós.
|
Judg
|
DutSVVA
|
11:24 |
Zoudt gij niet dengene erven, dien uw god Kamos voor u uit de bezitting verdreef? Alzo zullen wij al dengene erven, dien de Heere, onze God, voor ons aangezicht uit de bezitting verdrijft.
|
Judg
|
FarOPV
|
11:24 |
آیا آنچه خدای تو، کموش به تصرف تو بیاورد، مالک آن نخواهی شد؟ وهمچنین هرکه را یهوه، خدای ما از حضور مااخراج نماید آنها را مالک خواهیم بود.
|
Judg
|
Ndebele
|
11:24 |
Kawuyikudla yini ilifa lalokhu uKemoshi unkulunkulu wakho akunika ukudla ilifa lakho? Ngakho loba ngubani iNkosi uNkulunkulu wethu ezamxotsha elifeni phambi kwethu, lokhu sizakudla ilifa lakho.
|
Judg
|
PorBLivr
|
11:24 |
Se Camos teu Deus te expulsasse algum, não o possuirias tu? Assim nós possuiremos a tudo aquilo que o SENHOR expulsou nosso Deus de diante de nós.
|
Judg
|
Norsk
|
11:24 |
Er det ikke så at hvad din gud Kamos lar dig få, det tar du i eie, og alt hvad Herren vår Gud rydder for oss, det tar vi i eie?
|
Judg
|
SloChras
|
11:24 |
Ni li prav, da vzameš tisto, kar ti da v posest Kamos, bog tvoj? Tudi mi hočemo obdržati, karkoli je pred nami pripravil v posest Gospod, Bog naš.
|
Judg
|
Northern
|
11:24 |
Allahın Kemoşun sənə verdiyi torpağı özünə irs etməzsənmi? Biz də Allahımız Rəbbin bizə verdiyi torpağı özümüzə irs edəcəyik.
|
Judg
|
GerElb19
|
11:24 |
Nimmst du nicht das in Besitz, was Kamos, dein Gott, dir zum Besitz gibt? So auch alles, was Jehova, unser Gott, vor uns ausgetrieben hat, das wollen wir besitzen.
|
Judg
|
LvGluck8
|
11:24 |
Vai tev to nebūs paturēt, ko tavs dievs Kamos tev ir devis? Un mēs gribam paturēt visu to, ko Tas Kungs, mūsu Dievs, mums ir devis.
|
Judg
|
PorAlmei
|
11:24 |
Não possuirias tu aquelle que Camos, teu deus, desapossasse de diante de ti? assim possuiremos nós todos quantos o Senhor nosso Deus desapossar de diante de nós.
|
Judg
|
ChiUn
|
11:24 |
你的神基抹所賜你的地你不是得為業嗎?耶和華─我們的 神在我們面前所趕出的人,我們就得他的地。
|
Judg
|
SweKarlX
|
11:24 |
Hafver din gud Chemos några fördrifvit, dem må du intaga, och låta oss intaga alla dem som Herren vår Gud för oss fördrifvit hafver.
|
Judg
|
FreKhan
|
11:24 |
N’Est-ce pas, ce que ton Dieu Camos te fait conquérir devient ta possession? Eh bien! tout ce que l’Eternel, notre Dieu, nous a fait conquérir, restera la nôtre.
|
Judg
|
FrePGR
|
11:24 |
N'as-tu pas la propriété de ce dont Camos, ton dieu, t'a mis en possession ? De même nous avons la propriété de tout ce dont l'Éternel, notre Dieu, nous a mis en possession.
|
Judg
|
PorCap
|
11:24 |
*Não possuis tu, acaso, tudo quanto o teu deus Camós te deu em posse? E não deveríamos nós, também, possuir tudo quanto o Senhor, nosso Deus, pôs diante de nós para o possuirmos?
|
Judg
|
JapKougo
|
11:24 |
あなたは、あなたの神ケモシがあなたに取らせるものを取らないのですか。われわれはわれわれの神、主がわれわれの前から追い払われたものの土地を取るのです。
|
Judg
|
GerTextb
|
11:24 |
Nicht wahr, wen dir dein Gott Kamos zuweist, dessen Land nimmst du in Besitz? Und wen immer Jahwe, unser Gott, vor uns vertrieben hat, in dessen Besitz treten wir ein!
|
Judg
|
Kapingam
|
11:24 |
Goe e-hagamada e-kae di-maa gi-muli? Goe e-mee di-daahi nia mee di-godou god go Chemosh ne-gowadu gi-di-goe. Gei gimaadou ga-daahi nia mee huogodoo ala ne-gaamai go Yihowah, di-madau God, gi gimaadou.
|
Judg
|
SpaPlate
|
11:24 |
¿No es cierto que tú consideras como tu herencia lo que Camos, tu Dios, te da en posesión? Así también nosotros poseemos todo aquello que Yahvé, nuestro Dios, nos ha dado en posesión por amor a nosotros.
|
Judg
|
WLC
|
11:24 |
הֲלֹ֞א אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר יוֹרִֽישְׁךָ֛ כְּמ֥וֹשׁ אֱלֹהֶ֖יךָ אוֹת֥וֹ תִירָ֑שׁ וְאֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר הוֹרִ֜ישׁ יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ מִפָּנֵ֖ינוּ אוֹת֥וֹ נִירָֽשׁ׃
|
Judg
|
LtKBB
|
11:24 |
Argi tu negyveni ten, kur tavo dievas Kemošas tau duoda? Mes gyvename ten, kur Viešpats, mūsų Dievas, mums duoda.
|
Judg
|
Bela
|
11:24 |
Ці не валодаеш ты тым, што даў табе Хамос, бог твой? І мы валодаем усім тым, што даў нам у спадчыну Гасподзь, Бог наш.
|
Judg
|
GerBoLut
|
11:24 |
Du solltest die einnehmen, die dein Gott Kamos vertriebe, und uns lassen einnehmen alie, die der HERR, unser Gott, vor uns vertrieben hat.
|
Judg
|
FinPR92
|
11:24 |
Pidäthän sinäkin itselläsi kaiken sen maan, jonka jumalasi Kemos antaa haltuusi. Aivan samoin mekin otamme haltuumme sen alueen, jonka asukkaat Herra, meidän Jumalamme, hävittää meidän tieltämme.
|
Judg
|
SpaRV186
|
11:24 |
¿Si Camos tu dios te echase alguno, no lo poseerías tú? Así pues poseeremos nosotros a todo aquel que echó Jehová nuestro Dios de delante de nosotros.
|
Judg
|
NlCanisi
|
11:24 |
Bezit gij zelf niet wat Kemosj, uw God, heeft veroverd; en zouden wij dan niet heel het land mogen bezitten, waarvan Jahweh, onze God, de bewoners voor ons heeft uitgedreven?
|
Judg
|
GerNeUe
|
11:24 |
Wenn dein Gott Kemosch jemand vor dir vertreibt, dann nimmst du doch auch sein Land in Besitz. Und wenn unser Gott Jahwe irgendjemand vor uns vertreibt, machen wir es genauso. Wir nehmen sein Land in Besitz.
|
Judg
|
UrduGeo
|
11:24 |
آپ بھی سمجھتے ہیں کہ جسے آپ کے دیوتا کموس نے آپ کے آگے سے نکال دیا ہے اُس کے ملک پر قبضہ کرنے کا آپ کا حق ہے۔ اِسی طرح جسے رب ہمارے خدا نے ہمارے آگے آگے نکال دیا ہے اُس کے ملک پر قبضہ کرنے کا حق ہمارا ہے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
11:24 |
فَبِأَيِّ حَقٍّ تُرِيدُ أَنْتَ أَنْ تَسْتَرِدَّهَا؟ أَلَسْتَ تَحْتَفِظُ بِمَا أَعْطَاهُ لَكَ كَمُوشُ إِلَهُكَ؟ وَنَحْتَفِظُ نَحْنُ أَيْضاً بِمَا أَعْطَاهُ لَنَا الرَّبُّ إِلَهُنَا؟
|
Judg
|
ChiNCVs
|
11:24 |
你不是应占有你的神基抹要你占有的地吗?我们不是应占有耶和华我们的 神,从我们面前赶走的人的一切地吗?
|
Judg
|
ItaRive
|
11:24 |
Non possiedi tu quello che Kemosh, il tuo dio, t’ha fatto possedere? Così anche noi possederemo il paese di quelli che l’Eterno ha cacciati d’innanzi a noi.
|
Judg
|
Afr1953
|
11:24 |
Sal u dit nie in besit neem wat u god Kamos u as 'n besitting gee, en óns alles wat die HERE onse God voor ons uit verdrywe, in besit neem nie?
|
Judg
|
RusSynod
|
11:24 |
Не владеешь ли ты тем, что дал тебе Хамос, бог твой? И мы владеем всем тем, что дал нам в наследие Господь, Бог наш.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
11:24 |
आप भी समझते हैं कि जिसे आपके देवता कमोस ने आपके आगे से निकाल दिया है उसके मुल्क पर क़ब्ज़ा करने का आपका हक़ है। इसी तरह जिसे रब हमारे ख़ुदा ने हमारे आगे आगे निकाल दिया है उसके मुल्क पर क़ब्ज़ा करने का हक़ हमारा है।
|
Judg
|
TurNTB
|
11:24 |
İlahın Kemoş sana bir yer verse oraya sahip çıkmaz mısın? Biz de Tanrımız RAB'bin önümüzden kovduğu halkın topraklarını sahipleneceğiz.
|
Judg
|
DutSVV
|
11:24 |
Zoudt gij niet dengene erven, dien uw god Kamos voor u uit de bezitting verdreef? Alzo zullen wij al dengene erven, dien de HEERE, onze God, voor ons aangezicht uit de bezitting verdrijft.
|
Judg
|
HunKNB
|
11:24 |
Nemde az, amit Kámos, a te istened elfoglal, az joggal megillet téged? Az tehát, amit az Úr, a mi Istenünk mint győztes elfoglalt, nekünk jár birtokul.
|
Judg
|
Maori
|
11:24 |
E kore ianei koe e mau ki nga wahi i whakawhiwhia ki a koe e tou atua, e Kemoho? a ka riro mai hoki i a matou to te hunga e peia ana e Ihowa, e to matou Atua, i to matou aroaro.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
11:24 |
Dapuhunbi pila-pila ya pamuwan ka'am e' tuhanbi si Kemos. Damikiyanna kami itu, dapu kami ai-ai bay pamuwan kami e' si Yawe ya pagtuhanan kami.
|
Judg
|
HunKar
|
11:24 |
Hát nem úgy van-é, hogy a mit bírnod adott néked Kámos, a te istened, azt bírod? Mi meg mindazoknak örökségét bírjuk, a kiket az Úr, a mi Istenünk űzött ki mi előlünk.
|
Judg
|
Viet
|
11:24 |
Ngươi há chẳng nhận được đất mà Kê-mốt, là thần của ngươi, đã ban cho ngươi sao? Thế thì, chúng ta cũng nhận được đất của những kẻ nào mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta đã đuổi khỏi trước mặt chúng ta.
|
Judg
|
Kekchi
|
11:24 |
Cui ta laj Quemos le̱ dios tixsi e̱chˈochˈ, ¿ma ma̱cuaˈak ta biˈ e̱re? Joˈcan ajcuiˈ la̱o. Chixjunil li xsi ke li kaDios, aˈan ke ajcuiˈ la̱o.
|
Judg
|
Swe1917
|
11:24 |
Är det icke så: vad din gud Kemos giver dig till besittning, det tager du i besittning? Så taga ock vi, närhelst HERREN, vår Gud, fördriver ett folk för oss, deras land i besittning.
|
Judg
|
CroSaric
|
11:24 |
Zar ne posjeduješ sve što je tvoj bog Kemoš bio oteo starim posjednicima? Tako i sve ono što je Jahve, naš Bog, oteo starim posjednicima, mi sada posjedujemo!
|
Judg
|
VieLCCMN
|
11:24 |
Cái mà thần Cơ-mốt của ông, ban cho ông làm sở hữu, ông lại không chiếm hữu sao ? Cũng thế, tất cả những gì ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của chúng tôi đã truất hữu của những dân sở hữu, trước mặt chúng tôi, thì chúng tôi chiếm hữu.
|
Judg
|
FreBDM17
|
11:24 |
N’aurais-tu pas la possession de ce que Kémos ton dieu t’aurait donné à posséder ? Ainsi nous posséderons le pays de tous ceux que l’Eternel notre Dieu aura chassés de devant nous.
|
Judg
|
FreLXX
|
11:24 |
N'est-ce point toi qui hérites de ceux dont Chamos, ton dieu, te livre l'héritage ? Hériterons-nous de tous ceux que le Seigneur notre Dieu a fait disparaître de devant vous ?
|
Judg
|
Aleppo
|
11:24 |
הלא את אשר יורישך כמוש אלהיך—אותו תירש ואת כל אשר הוריש יהוה אלהינו מפנינו—אותו נירש
|
Judg
|
MapM
|
11:24 |
הֲלֹ֞א אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר יוֹרִֽישְׁךָ֛ כְּמ֥וֹשׁ אֱלֹהֶ֖יךָ אוֹת֣וֹ תִירָ֑שׁ וְאֵת֩ כׇּל־אֲשֶׁ֨ר הוֹרִ֜ישׁ יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ מִפָּנֵ֖ינוּ אוֹת֥וֹ נִירָֽשׁ׃
|
Judg
|
HebModer
|
11:24 |
הלא את אשר יורישך כמוש אלהיך אותו תירש ואת כל אשר הוריש יהוה אלהינו מפנינו אותו נירש׃
|
Judg
|
Kaz
|
11:24 |
Табынатын тәңіріңіз Хамос өзіңізге иелікке берген жерді иемденесіз ғой. Сол сияқты, біз де Құдайымыз Жаратқан Ие мұралыққа табыстаған жерді иемденеміз.
|
Judg
|
FreJND
|
11:24 |
Ne possèdes-tu pas ce que ton dieu Kemosh t’a fait posséder ? Et nous aurons la possession de tous ceux que l’Éternel, notre Dieu, aura dépossédés devant nous.
|
Judg
|
GerGruen
|
11:24 |
Nicht wahr! Wen dein Gott Kasmos enteignet, den verdrängst du. Wen also der Herr, unser Gott, unseretwegen enteignet, den verdrängen wir.
|
Judg
|
SloKJV
|
11:24 |
Ali ne boš vzel v last tega, kar ti tvoj bog Kemoš daje v last? Tako kogarkoli bo Gospod, naš Bog, napodil izpred nas, te bomo vzeli v last.
|
Judg
|
Haitian
|
11:24 |
Koulye a, ou ta vle reprann tè a nan men Seyè a? Eske ou pa kenbe pou ou tou sa Kemòch, bondye ou la, ba ou? Epi ou ta vle pou nou pa kenbe sa Seyè a, Bondye nou an, ban nou?
|
Judg
|
FinBibli
|
11:24 |
Jos sinun jumalas Kamos on jonkun ajanut pois, omista se, ja anna meidän omistaa kaikki ne, jotka Herra meidän Jumalamme meidän edestämme on ajanut pois.
|
Judg
|
Geez
|
11:24 |
አኮኑ ፡ ዘአውረሰከ ፡ ከሞስ ፡ አምላክከ ፡ ኪያሁ ፡ ዳእሙ ፡ ትትወረስ ፡ ወኵሎ ፡ ዘአውረሰነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ ቅድሜነ ፡ ኪያሁ ፡ ንትዋረስ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
11:24 |
Si Chêmos tu dios te echase alguno, ¿no lo poseerías tú? Así poseeremos nosotros á todo aquel que echó Jehová nuestro Dios de delante de nosotros.
|
Judg
|
WelBeibl
|
11:24 |
Cadw di beth mae dy dduw Chemosh wedi'i roi i ti. Dŷn ni am gadw tiroedd y bobloedd mae'r ARGLWYDD wedi'u gyrru allan o'n blaen ni.
|
Judg
|
GerMenge
|
11:24 |
Nicht wahr? Was dein Gott Kamos dir zum Besitz gibt, das nimmst du in Besitz; und alles, was der HERR, unser Gott, vor uns vertrieben hat, in dessen Besitz treten wir ein!
|
Judg
|
GreVamva
|
11:24 |
συ δεν κληρονομείς ό,τι εκληροδότησεν εις σε Χεμώς ο Θεός σου; και ημείς, πάντα όσα εκληροδότησεν εις ημάς Κύριος ο Θεός ημών, ταύτα θέλομεν κληρονομήσει.
|
Judg
|
UkrOgien
|
11:24 |
Отож, що дасть тобі на насліддя Кемош, бог твій, те ти посядеш, а все, де вигнав Господь, Бог наш, перед нами, те ми посядемо.
|
Judg
|
FreCramp
|
11:24 |
Ce dont ton Dieu Chamos t'a mis en possession, ne le possèdes-tu pas ? Et tout ce que Yahweh, notre Dieu, a mis devant nous en notre possession, nous ne le posséderions pas !
|
Judg
|
SrKDEkav
|
11:24 |
Није ли твоје оно што ти да да је твоје Хемос бог твој? Тако кога год Господ Бог наш отера испред нас, оног је земља наша.
|
Judg
|
PolUGdan
|
11:24 |
Czyż nie weźmiesz w posiadanie tego, co daje ci posiąść Kemosz, twój bóg? Tak i my posiądziemy ziemię tego, kogo Pan, nasz Bóg, wygnał przed nami.
|
Judg
|
FreSegon
|
11:24 |
Ce que ton dieu Kemosch te donne à posséder, ne le posséderais-tu pas? Et tout ce que l'Éternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous, nous ne le posséderions pas!
|
Judg
|
SpaRV190
|
11:24 |
Si Chêmos tu dios te echase alguno, ¿no lo poseerías tú? Así poseeremos nosotros á todo aquel que echó Jehová nuestro Dios de delante de nosotros.
|
Judg
|
HunRUF
|
11:24 |
Nem úgy van-e, hogy amit birtokul adott neked a te istened, Kemós, az a te birtokod? Mi pedig birtokoljuk mindazoknak a földjét, akiket a mi Istenünk, az Úr űzött ki előlünk.
|
Judg
|
DaOT1931
|
11:24 |
Ikke sandt, naar din Gud Kemosj driver nogen bort, saa tager du hans Land? Og hver Gang HERREN vor Gud driver nogen bort foran os, tager vi hans Land.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
11:24 |
Ating i yes long yu ken holimpas dispela samting Kemos, god bilong yu, i givim yu long holimpas? Olsem na husat man BIKPELA, God bilong mipela, bai ranim i go ausait long ai bilong mipela, ol bai mipela holimpas.
|
Judg
|
DaOT1871
|
11:24 |
Mon du ikke tager til Eje det, som din Gud Kamos giver dig i Eje? og alt hvad Herren vor Gud har gjort ryddeligt for vort Ansigt, det tage vi i Eje.
|
Judg
|
FreVulgG
|
11:24 |
Ne crois-tu pas avoir droit de posséder ce qui appartient à Chamos ton dieu ? Il est donc bien plus juste que nous possédions ce que le Seigneur notre Dieu s’est acquis par ses victoires.
|
Judg
|
PolGdans
|
11:24 |
Azaż, coć dał posieść Kamos, bóg twój, tego nie posiędziesz? tak, kogo Pan, Bóg nasz, wygnał przed oblicznością naszą, tego też dziedzictwo posiadamy.
|
Judg
|
JapBungo
|
11:24 |
汝は汝の神ケモシが汝に取しむるものを取ざらんやわれらは我らの神ヱホバが我らに取しむる物を取ん
|
Judg
|
GerElb18
|
11:24 |
Nimmst du nicht das in Besitz, was Kamos, dein Gott, dir zum Besitz gibt? So auch alles, was Jehova, unser Gott, vor uns ausgetrieben hat, das wollen wir besitzen.
|