Judg
|
RWebster
|
11:3 |
Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered worthless men to Jephthah, and they went out with him.
|
Judg
|
NHEBJE
|
11:3 |
Then Jephthah fled from his brothers, and lived in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him.
|
Judg
|
ABP
|
11:3 |
And Jephthah ran away from the face of his brothers, and he dwelt in the land of Tob. And [3collected together 4with 5Jephthah 2men 1cheap], and went forth together with him.
|
Judg
|
NHEBME
|
11:3 |
Then Jephthah fled from his brothers, and lived in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him.
|
Judg
|
Rotherha
|
11:3 |
So Jephthah fled from the face of his brethren, and dwelt in the land of Tob,—and there gathered about Jephthah unemployed men, who went forth with him.
|
Judg
|
LEB
|
11:3 |
So Jephthah fled from the presence of his brothers, and he lived in the land of Tob. And ⌞outlaws⌟ gathered around Jephthah and went with him.
|
Judg
|
RNKJV
|
11:3 |
Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
|
Judg
|
Jubilee2
|
11:3 |
Then Jephthah fled from his brethren and dwelt in the land of Tob; and vain men joined themselves to Jephthah and went out with him.
|
Judg
|
Webster
|
11:3 |
Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and [they] went out with him.
|
Judg
|
Darby
|
11:3 |
Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob. And vain men were gathered to Jephthah, and they made expeditions with him.
|
Judg
|
ASV
|
11:3 |
Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him.
|
Judg
|
LITV
|
11:3 |
And Jephthah fled from the face of his brothers, and lived in the land of Tob. And worthless men were gathered to Jephthah, and went out with him.
|
Judg
|
Geneva15
|
11:3 |
Then Iphtah fledde from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there gathered idle fellowes to Iphtah, and went out with him.
|
Judg
|
CPDV
|
11:3 |
And so, fleeing and avoiding them, he lived in the land of Tob. And men who were indigent and robbers joined with him, and they followed him as their leader.
|
Judg
|
BBE
|
11:3 |
So Jephthah went in flight from his brothers and was living in the land of Tob, where a number of good-for-nothing men, joining Jephthah, went out with him on his undertakings.
|
Judg
|
DRC
|
11:3 |
Then he fled and avoided them, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered to him needy men and robbers, and they followed him as their prince.
|
Judg
|
GodsWord
|
11:3 |
Jephthah fled from his brothers. He went to live in the land of Tob. Worthless men gathered around Jephthah and went out on raids with him.
|
Judg
|
JPS
|
11:3 |
Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob; and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him.
|
Judg
|
KJVPCE
|
11:3 |
Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
|
Judg
|
NETfree
|
11:3 |
So Jephthah left his half-brothers and lived in the land of Tob. Lawless men joined Jephthah's gang and traveled with him.
|
Judg
|
AB
|
11:3 |
And Jephthah fled from the face of his brothers, and dwelt in the land of Tob; and vain men gathered to Jephthah, and went out with him.
|
Judg
|
AFV2020
|
11:3 |
Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. And worthless men were gathered to Jephthah, and went out with him.
|
Judg
|
NHEB
|
11:3 |
Then Jephthah fled from his brothers, and lived in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him.
|
Judg
|
NETtext
|
11:3 |
So Jephthah left his half-brothers and lived in the land of Tob. Lawless men joined Jephthah's gang and traveled with him.
|
Judg
|
UKJV
|
11:3 |
Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
|
Judg
|
KJV
|
11:3 |
Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
|
Judg
|
KJVA
|
11:3 |
Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
|
Judg
|
AKJV
|
11:3 |
Then Jephthah fled from his brothers, and dwelled in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
|
Judg
|
RLT
|
11:3 |
Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
|
Judg
|
MKJV
|
11:3 |
Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. And worthless men were gathered to Jephthah, and went out with him.
|
Judg
|
YLT
|
11:3 |
And Jephthah fleeth from the face of his brethren, and dwelleth in the land of Tob; and vain men gather themselves together unto Jephthah, and they go out with him.
|
Judg
|
ACV
|
11:3 |
Then Jephthah fled from his brothers, and dwelt in the land of Tob. And vain fellows were gathered to Jephthah, and they went out with him.
|
Judg
|
PorBLivr
|
11:3 |
Fugindo, pois, Jefté por causa de seus irmãos, habitou em terra de Tobe; e juntaram-se com ele homens ociosos, os quais com ele saíam.
|
Judg
|
Mg1865
|
11:3 |
Ary Jefta nandositra ny rahalahiny ka nonina tany amin’ ny tany Toba; dia nisy olom-poana nivory teo amin’ i Jefta ka niaraka taminy.
|
Judg
|
FinPR
|
11:3 |
Niin Jefta lähti pakoon veljiänsä ja asettui Toobin maahan. Ja Jeftan luo kerääntyi tyhjäntoimittajia, ja ne retkeilivät yhdessä hänen kanssaan.
|
Judg
|
FinRK
|
11:3 |
Silloin Jefta pakeni veljiensä luota ja asettui asumaan Toobin maahan. Jeftan luo kerääntyi tyhjäntoimittajia, ja nämä kulkivat hänen mukanaan.
|
Judg
|
ChiSB
|
11:3 |
依弗大就從他兄弟面前逃走,定居於托布地方;有些流氓聚集在他那裏,同他來往。
|
Judg
|
CopSahBi
|
11:3 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛⲁϥ ϩⲁⲡϩⲟ ⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲧⲱⲃ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱϩ ⲉⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲁϥ
|
Judg
|
ChiUns
|
11:3 |
耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那里聚集,与他一同出入。
|
Judg
|
BulVeren
|
11:3 |
И Ефтай избяга от братята си и живееше в земята Тов; и при Ефтай се събираха безчестни мъже и излизаха с него.
|
Judg
|
AraSVD
|
11:3 |
فَهَرَبَ يَفْتَاحُ مِنْ وَجْهِ إِخْوَتِهِ وَأَقَامَ فِي أَرْضِ طُوبٍ. فَٱجْتَمَعَ إِلَى يَفْتَاحَ رِجَالٌ بَطَّالُونَ وَكَانُوا يَخْرُجُونَ مَعَهُ.
|
Judg
|
Esperant
|
11:3 |
Tiam Jiftaĥ forkuris de siaj fratoj kaj ekloĝis en la lando Tob. Kaj kolektiĝis al Jiftaĥ sentaŭgaj homoj kaj eliradis kun li.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
11:3 |
เยฟธาห์จึงหนีจากพี่น้องของตนไปอาศัยอยู่ที่แผ่นดินโทบ พวกนักเลงก็มั่วสุมอยู่กับเยฟธาห์และติดตามเขาไป
|
Judg
|
OSHB
|
11:3 |
וַיִּבְרַ֤ח יִפְתָּח֙ מִפְּנֵ֣י אֶחָ֔יו וַיֵּ֖שֶׁב בְּאֶ֣רֶץ ט֑וֹב וַיִּֽתְלַקְּט֤וּ אֶל־יִפְתָּח֙ אֲנָשִׁ֣ים רֵיקִ֔ים וַיֵּצְא֖וּ עִמּֽוֹ׃ פ
|
Judg
|
BurJudso
|
11:3 |
ထိုအခါ ယေဖသသည် ညီတို့ဆီမှ ထွက်သွား၍ တောဘပြည်၌နေသဖြင့်၊ လျှပ်ပေါ်သော သူတို့သည် သူ့ထံမှာ စည်းဝေး၍ သူ့နောက်၌ လိုက်ကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
11:3 |
پس یفتاح از نزد برادران خود فرار کرد و در سرزمین طوب ساکن شد. در آنجا تعدادی اشخاص شرور را دور خود جمع کرده، سردسته آنها شد.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
11:3 |
aur wuh wahāṅ se hijrat karke Mulk-e-Tob meṅ jā basā. Wahāṅ kuchh āwārā log us ke pīchhe ho lie jo us ke sāth idhar-udhar ghūmte-phirte rahe.
|
Judg
|
SweFolk
|
11:3 |
Då flydde Jefta bort från sina bröder och bosatte sig i landet Tob. Där slöt sig löst folk till honom och drog ut på plundringståg med honom.
|
Judg
|
GerSch
|
11:3 |
Da floh Jephtah vor seinen Brüdern und wohnte im Lande Tob. Und es versammelten sich zu ihm müßige Männer und zogen mit ihm aus.
|
Judg
|
TagAngBi
|
11:3 |
Nang magkagayo'y tumakas si Jephte sa harap ng kaniyang mga kapatid, at tumahan sa lupain ng Tob: at doo'y nakipisan kay Jephte ang mga lalaking walang kabuluhan, at nagsilabas na kasama niya.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
11:3 |
Jefta lähti pakoon veljiään ja asettui Toobin maahan. Jeftan luo kerääntyi tyhjäntoimittajia, ja he kuljeksivat yhdessä hänen kanssaan.
|
Judg
|
Dari
|
11:3 |
بنابران، یِفتاح از پیش برادران خود فرار کرد و در سرزمین طوب ساکن شد. در آنجا یک تعداد اشخاص هرزه و بیکاره را دَور خود جمع کرده سردستۀ آن ها شد.
|
Judg
|
SomKQA
|
11:3 |
Markaasuu Yeftaah walaalihiis ka cararay, oo wuxuu degay dalkii Toob: markaasaa waxaa isku soo ururay ciyaalasuuq, oo iyana waxay raaceen Yeftaah.
|
Judg
|
NorSMB
|
11:3 |
Då rømde Jefta for brørne sine, og sette seg ned i Tob-land, og det samla seg mange lause karar ikring honom, og var med honom på ferderne hans.
|
Judg
|
Alb
|
11:3 |
Atëherë Jefteu iku larg vëllezërve të tij dhe u vendos në vendin e Tobit. Rreth Jefteut u mblodhën njerëz pa asnjë vlerë, që kryenin sulme bashkë me të.
|
Judg
|
UyCyr
|
11:3 |
Шуниң билән Йифтаһ қериндашлиридин қечип, Тоб зиминиға берип, шу йәрдә яшиди. Узун өтмәй униң әтрапиға бир топ нийити яманлар топлишип, униңға әгәшти.
|
Judg
|
KorHKJV
|
11:3 |
이에 입다가 자기 형제들에게서 도망하여 돕 땅에 거하더니 허영심 많은 사람들이 입다에게 몰려들어 그와 함께 나다니더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
11:3 |
Зато побјеже Јефтај од браће своје, и настани се у земљу Тову; и стекоше се к њему људи празнови, и иђаху с њим.
|
Judg
|
Wycliffe
|
11:3 |
`Whiche britheren he fledde, and eschewide, and dwellide in the lond of Tob; and pore men and `doynge thefte weren gaderid to hym, and sueden as a prince.
|
Judg
|
Mal1910
|
11:3 |
അങ്ങനെ യിഫ്താഹ് തന്റെ സഹോദരന്മാരെ വിട്ടു തോബ് ദേശത്തു ചെന്നു പാൎത്തു; നിസ്സാരന്മാരായ ചിലർ യിഫ്താഹിനോടു ചേൎന്നു അവനുമായി സഞ്ചരിച്ചു.
|
Judg
|
KorRV
|
11:3 |
이에 입다가 그 형제를 피하여 돕 땅에 거하매 잡류가 그에게로 모여와서 그와 함께 출입하였더라
|
Judg
|
Azeri
|
11:3 |
يئفتاخ قارداشلارينين يانيندان قاچيب طوب دئياريندا ياشادي؛ يئفتاخين باشينا دَيَرسئز آداملار ييغيليب اونونلا دولانيرديلار.
|
Judg
|
SweKarlX
|
11:3 |
Då flydde han för sina bröder, och bodde i det landet Tob; och till honom församlade sig lösaktige män, och drogo ut med honom.
|
Judg
|
KLV
|
11:3 |
vaj Jephthah Haw'ta' vo' Daj loDnI'pu', je yInta' Daq the puH vo' Tob: je pa' were boSta' lI'be' fellows Daq Jephthah, je chaH mejta' pa' tlhej ghaH.
|
Judg
|
ItaDio
|
11:3 |
E Iefte se ne fuggì d’innanzi a’ suoi fratelli, e dimorò nel paese di Tob; e presso a lui si adunarono degli uomini da nulla, e uscivano fuori con lui.
|
Judg
|
RusSynod
|
11:3 |
И убежал Иеффай от братьев своих и жил в земле Тов; и собрались к Иеффаю праздные люди и выходили с ним.
|
Judg
|
CSlEliza
|
11:3 |
И отбеже Иеффай от лица братии своея и вселися в земли Тов: и собирахуся ко Иеффаю мужие праздни, и хождаху с ним.
|
Judg
|
ABPGRK
|
11:3 |
και απέδρα Ιεφθάε εκ προσώπου των αδελφών αυτού και κατώκησεν εν γη Τωβ και συνελέγοντο προς τον Ιεφθάε άνδρες λιτοί και συνεξεπορεύοντο μετ΄ αυτού
|
Judg
|
FreBBB
|
11:3 |
Et Jephthé s'enfuit loin de ses frères, et s'établit dans le pays de Tob. Et des gens de rien se rassemblèrent auprès de Jephthé, et firent des excursions avec lui.
|
Judg
|
LinVB
|
11:3 |
Yefta akimi bandeko ba ye mpe akei kofanda mosika o mokili mwa Tob. Bato ba mpamba basangani na ye ; elongo na ye bakei koyibela bato biloko.
|
Judg
|
HunIMIT
|
11:3 |
Ekkor elszökött Jiftách testvérei elől és letelepedett Tób földjén; és összeszedelőztek Jiftáchhoz üres emberek s kivonultak vele.
|
Judg
|
ChiUnL
|
11:3 |
耶弗他避兄弟、居陀伯地、游蕩之徒歸而從之、○
|
Judg
|
VietNVB
|
11:3 |
Vậy Giép-thê lánh xa các em mình và định cư ở xứ Tóp. Có những kẻ lãng tử tụ hiệp theo ông.
|
Judg
|
LXX
|
11:3 |
καὶ ἔφυγεν Ιεφθαε ἀπὸ προσώπου ἀδελφῶν αὐτοῦ καὶ ᾤκησεν ἐν γῇ Τωβ καὶ συνεστράφησαν πρὸς Ιεφθαε ἄνδρες κενοὶ καὶ ἐξῆλθον μετ’ αὐτοῦ καὶ ἀπέδρα Ιεφθαε ἐκ προσώπου τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ καὶ κατῴκησεν ἐν γῇ Τωβ καὶ συνελέγοντο πρὸς τὸν Ιεφθαε ἄνδρες λιτοὶ καὶ συνεξεπορεύοντο μετ’ αὐτοῦ
|
Judg
|
CebPinad
|
11:3 |
Unya si Jephte mikalagiw gikan sa iyang mga kaigsoonan, ug mipuyo sa yuta sa Tob: ug didto nanagtigum kang Jephte ang mga kauban nga dautan, ug nanguban sila kaniya.
|
Judg
|
RomCor
|
11:3 |
Şi Iefta a fugit de la fraţii lui şi a locuit în ţara Tob. Nişte oameni fără căpătâi s-au strâns la Iefta şi făceau plimbări cu el.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
11:3 |
Sepda eri tangasang rie ko oh mihla nansapwen Top. E ahpw kihpene wasao aramas soh katepe kei, re ahpw kin ieiang ih.
|
Judg
|
HunUj
|
11:3 |
Jefte elmenekült testvérei elől, és Tób földjén telepedett le. Gyülevész népség verődött Jefte köré, és együtt portyáztak.
|
Judg
|
GerZurch
|
11:3 |
Da floh Jephtha vor seinen Brüdern und weilte im Lande Tob. Dort scharten sich lose Männer um ihn, die mit ihm auszogen.
|
Judg
|
GerTafel
|
11:3 |
Und Jephthach entwich vor seinen Brüdern und wohnte im Lande Tob; und es sammelten sich zu Jephthach lose Männer und zogen mit ihm aus.
|
Judg
|
PorAR
|
11:3 |
Então Jefté fugiu de diante de seus irmãos, e habitou na terra de Tobe; e homens levianos juntaram-se a Jefté, e saiam com ele.
|
Judg
|
DutSVVA
|
11:3 |
Toen vlood Jeftha voor het aangezicht zijner broederen, en woonde in het land Tob; en ijdele mannen vergaderden zich tot Jeftha, en togen met hem uit.
|
Judg
|
FarOPV
|
11:3 |
پس یفتاح از حضور برادران خود فرار کرده، درزمین طوب ساکن شد، و مردان باطل نزد یفتاح جمع شده، همراه وی بیرون میرفتند.
|
Judg
|
Ndebele
|
11:3 |
UJefitha wasebalekela abafowabo, wahlala elizweni leTobi. Amadoda ayize asebuthana kuJefitha, aphuma laye.
|
Judg
|
PorBLivr
|
11:3 |
Fugindo, pois, Jefté por causa de seus irmãos, habitou em terra de Tobe; e juntaram-se com ele homens ociosos, os quais com ele saíam.
|
Judg
|
Norsk
|
11:3 |
Da flyktet Jefta for sine brødre og bosatte sig i landet Tob; og der samlet sig en flokk løse menn om Jefta og var med ham på hans tog.
|
Judg
|
SloChras
|
11:3 |
Tedaj zbeži Jefta pred brati svojimi in se nastani v Tobski deželi. In zbero se k njemu postopači in hodili so ž njim.
|
Judg
|
Northern
|
11:3 |
İftah qardaşlarının yanından qaçıb Tov diyarında yaşadı. İftahın başına macəraçı adamlar yığıldı və onunla birgə basqınçılıq edirdilər.
|
Judg
|
GerElb19
|
11:3 |
Und Jephtha floh vor seinen Brüdern und wohnte im Lande Tob. Und es sammelten sich zu Jephtha lose Leute und zogen mit ihm aus.
|
Judg
|
LvGluck8
|
11:3 |
Tad Jeftus bēga no saviem brāļiem un dzīvoja Tobas zemē, un pie Jeftus sapulcējās nelieši un izgāja līdz ar viņu.
|
Judg
|
PorAlmei
|
11:3 |
Então Jefthe fugiu de diante de seus irmãos, e habitou na terra de Tob: e homens levianos se ajuntaram com Jefthe, e sahiam com elle.
|
Judg
|
ChiUn
|
11:3 |
耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那裡聚集,與他一同出入。
|
Judg
|
SweKarlX
|
11:3 |
Då flydde han för sina bröder, och bodde i det landet Tob; och till honom församlade sig lösaktige män, och drogo ut med honom.
|
Judg
|
FreKhan
|
11:3 |
Jephté dut s’éloigner de ses frères et alla s’établir au pays de Tob. Là il devint le centre d’un ramas d’aventuriers, qui firent avec lui des incursions.
|
Judg
|
FrePGR
|
11:3 |
Alors Jephthé s'était enfui loin de ses frères et s'était établi dans la contrée de Tob. Et des aventuriers affluèrent vers Jephthé, et ils allèrent en course avec lui.
|
Judg
|
PorCap
|
11:3 |
*Jefté afastou-se da presença de seus irmãos e foi morar para a terra de Tob; juntaram-se-lhe homens sem eira nem beira e partiram com ele.
|
Judg
|
JapKougo
|
11:3 |
それでエフタはその兄弟たちのもとから逃げ去って、トブの地に住んでいると、やくざ者がエフタのもとに集まってきて、彼と一緒に出かけて略奪を事としていた。
|
Judg
|
GerTextb
|
11:3 |
So entwich Jephtha vor seinen Brüdern und nahm seinen Aufenthalt im Lande Tob. Da scharten sich um Jephtha nichtsnutzige Leute, die zogen mit ihm aus.
|
Judg
|
Kapingam
|
11:3 |
Jephthah guu-lele gi-daha mo ono duaahina gaa-noho i tenua go Tob. Mee gaa-hai dana hagabuulinga balu daangada e-heehee i-muli o mee.
|
Judg
|
SpaPlate
|
11:3 |
Huyó Jefté de sus hermanos y habitó en la tierra de Tob. Allí se allegaron a Jefté hombres pobres que le acompañaban.
|
Judg
|
WLC
|
11:3 |
וַיִּבְרַ֤ח יִפְתָּח֙ מִפְּנֵ֣י אֶחָ֔יו וַיֵּ֖שֶׁב בְּאֶ֣רֶץ ט֑וֹב וַיִּֽתְלַקְּט֤וּ אֶל־יִפְתָּח֙ אֲנָשִׁ֣ים רֵיקִ֔ים וַיֵּצְא֖וּ עִמּֽוֹ׃
|
Judg
|
LtKBB
|
11:3 |
Jeftė, pabėgęs nuo savo brolių, apsigyveno Tobo krašte. Pas jį rinkdavosi valkatos ir sekė paskui jį.
|
Judg
|
Bela
|
11:3 |
І ўцёк Ефтай ад братоў сваіх і жыў у зямлі Тоў; і сабраліся да Ефтая людзі, якім ня было чаго траціць, і выходзілі зь ім.
|
Judg
|
GerBoLut
|
11:3 |
Da floh er vor seinen Brüdem und wohnete im Lande Tob. Und es sammelten sich zu ihm lose Leute und zogen aus mitihm.
|
Judg
|
FinPR92
|
11:3 |
Jefta pakeni veljiään Tobin maahan ja asettui sinne asumaan. Siellä hänen ympärilleen kokoontui joutilaita miehiä, jotka seurasivat häntä hänen retkillään.
|
Judg
|
SpaRV186
|
11:3 |
Huyendo pues Jefté a causa de sus hermanos, habitó en tierra de Tob: y juntáronse con él hombres ociosos, los cuales salían con él.
|
Judg
|
NlCanisi
|
11:3 |
Daarom was Jefte voor zijn broers gevlucht, en had hij zich in het land Tob gevestigd. Lieden, die niets te verliezen hadden, hadden zich bij Jefte gevoegd, en trokken er met hem op uit.
|
Judg
|
GerNeUe
|
11:3 |
So war Jiftach von seinen Brüdern weggegangen und lebte im Gebiet von Tob. Er sammelte Männer um sich, die nichts mehr zu verlieren hatten, und durchstreifte mit ihnen das Land.
|
Judg
|
UrduGeo
|
11:3 |
اور وہ وہاں سے ہجرت کر کے ملکِ طوب میں جا بسا۔ وہاں کچھ آوارہ لوگ اُس کے پیچھے ہو لئے جو اُس کے ساتھ اِدھر اُدھر گھومتے پھرتے رہے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
11:3 |
فَهَرَبَ يَفْتَاحُ مِنْ إِخْوَتِهِ وَأَقَامَ فِي أَرْضِ طُوبٍ، فاجْتَمَعَ إِلَيْهِ رِجَالٌ بَطَّالُونَ وَتَبِعُوهُ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
11:3 |
耶弗他就从他的兄弟面前逃跑,住在陀伯地;有些无赖聚集到他那里,与他一起出入。
|
Judg
|
ItaRive
|
11:3 |
E Jefte se ne fuggì lungi dai suoi fratelli e si stabilì nel paese di Tob. Degli uomini da nulla si raccolsero attorno a Jefte, e facevano delle incursioni con lui.
|
Judg
|
Afr1953
|
11:3 |
Daarop vlug Jefta van sy broers af weg en hy gaan woon in die land Tob; en ligsinnige manne het by Jefta aangesluit en saam met hom uitgetrek.
|
Judg
|
RusSynod
|
11:3 |
И убежал Иеффай от братьев своих и жил в земле Тов; и собрались к Иеффаю праздные люди и выходили с ним.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
11:3 |
और वह वहाँ से हिजरत करके मुल्के-तोब में जा बसा। वहाँ कुछ आवारा लोग उसके पीछे हो लिए जो उसके साथ इधर उधर घुमते-फिरते रहे।
|
Judg
|
TurNTB
|
11:3 |
Yiftah kardeşlerinden kaçıp Tov yöresine yerleşti. Çevresinde toplanan serserilere önderlik etmeye başladı.
|
Judg
|
DutSVV
|
11:3 |
Toen vlood Jeftha voor het aangezicht zijner broederen, en woonde in het land Tob; en ijdele mannen vergaderden zich tot Jeftha, en togen met hem uit.
|
Judg
|
HunKNB
|
11:3 |
Erre ő elfutott és eltávozott előlük és Tób földjén telepedett meg. Ott a szűkölködő és rablásból élő emberek köréje gyűltek és fejedelmükként követték.
|
Judg
|
Maori
|
11:3 |
Na ka rere a Iepeta i ona teina, a noho ana i te whenua o Topo: na ka huihui etahi tangata wairangi ki a Iepeta, a haere tahi ana ratou.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
11:3 |
Angkan alahi si Jepta min saga danakanna bo' pat'nna' ma lahat Tōb, ati aniya' ba'anan a'a bula'ug-bula'ug bay pabeya' ma iya.
|
Judg
|
HunKar
|
11:3 |
És elfutott Jefte az ő atyjafiai elől, és Tób földén telepedett meg, és henyélő emberek gyűltek össze Jefte körül, és együtt portyáztak.
|
Judg
|
Viet
|
11:3 |
Vậy, Giép-thê trốn xa anh em mình, và ở trong xứ Tóp. Có những đứa du đãng hiệp lại chung quanh Giép-thê, và đi ra với người.
|
Judg
|
Kekchi
|
11:3 |
Joˈcan nak quie̱lelic laj Jefté chiruheb li ri̱tzˈin. Co̱ chi cua̱nc saˈ li naˈajej Tob. Ut queˈxchˈutub ribeb riqˈuin jun chˈu̱tal li cui̱nk li nequeˈcuulac chiru pletic ut aˈan chic nataklan saˈ xbe̱neb.
|
Judg
|
Swe1917
|
11:3 |
Då flydde Jefta bort ifrån sina bröder och bosatte sig i landet Tob; där sällade sig löst folk till Jefta och gjorde strövtåg med honom.
|
Judg
|
CroSaric
|
11:3 |
Jiftah zato pobježe od svoje braće i naseli se u zemlji Tobu. Ondje se oko njega okupila hrpa beskućnika koji su s njim pljačkali.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
11:3 |
Ông Gíp-tác liền bỏ trốn, không ở với các anh nữa. Ông cư ngụ tại đất Tốp ; những đứa vô lại kết đảng với ông Gíp-tác và cùng với ông tung hoành.
|
Judg
|
FreBDM17
|
11:3 |
Jephthé donc s’enfuit de devant ses frères, et habita au pays de Tob ; et des gens qui n’avaient rien se ramassèrent auprès de Jephthé, et ils allaient et venaient avec lui.
|
Judg
|
FreLXX
|
11:3 |
Jephté s'enfuit donc de devant la face de ses frères, et il demeura en la terre de Tob. Et des hommes dénués de tout se rassemblèrent autour de Jephté, et ils sortirent avec lui.
|
Judg
|
Aleppo
|
11:3 |
ויברח יפתח מפני אחיו וישב בארץ טוב ויתלקטו אל יפתח אנשים ריקים ויצאו עמו {פ}
|
Judg
|
MapM
|
11:3 |
וַיִּבְרַ֤ח יִפְתָּח֙ מִפְּנֵ֣י אֶחָ֔יו וַיֵּ֖שֶׁב בְּאֶ֣רֶץ ט֑וֹב וַיִּֽתְלַקְּט֤וּ אֶל־יִפְתָּח֙ אֲנָשִׁ֣ים רֵיקִ֔ים וַיֵּצְא֖וּ עִמּֽוֹ׃
|
Judg
|
HebModer
|
11:3 |
ויברח יפתח מפני אחיו וישב בארץ טוב ויתלקטו אל יפתח אנשים ריקים ויצאו עמו׃
|
Judg
|
Kaz
|
11:3 |
Сонда Ефтах ағайындарынан қашып кетіп, Тоб өңіріне қоныстанды. Сол жерде оған бірнеше бос жүрген жігіттер қосылып, оның соңынан еріп (жаудың елді мекендерін тонауға) шығып жүрді.
|
Judg
|
FreJND
|
11:3 |
Et Jephthé s’enfuit de devant ses frères, et habita dans le pays de Tob ; et des hommes légers se ramassèrent autour de Jephthé, et ils entraient en campagne avec lui.
|
Judg
|
GerGruen
|
11:3 |
Da entwich Jephte vor seinen Brüdern und weilte im Lande Tob. Da scharten sich um Jephte arme Männer und zogen mit ihm aus.
|
Judg
|
SloKJV
|
11:3 |
Potem je Jefte pobegnil pred svojimi brati in prebival v deželi Tob. Tam pa so bili k Jefteju zbrani praznoglavi možje in z njim odšli ven.
|
Judg
|
Haitian
|
11:3 |
Jefte kouri met deyò pou frè l' yo, l' al rete nan peyi Tòb. Yon bann vòryen vin mete tèt ansanm avèk Jefte. Yo te konn soti avè l' al devalize moun.
|
Judg
|
FinBibli
|
11:3 |
Niin pakeni Jephta veljeinsä edestä ja asui Tobin maalla; ja Jephtan tykö kokoontuivat joutilaat miehet ja menivät hänen kanssansa.
|
Judg
|
Geez
|
11:3 |
ወሖረ ፡ ይፍታሔ ፡ እምነ ፡ ገጸ ፡ አኀዊሁ ፡ ወነበረ ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ጦፍ ፡ ወይፀመድዎ ፡ ለይፍታሔ ፡ ሰብእ ፡ ነዳያን ፡ ወየሐውሩ ፡ ምስሌሁ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
11:3 |
Huyendo pues Jephté á causa de sus hermanos, habitó en tierra de Tob; y juntáronse con él hombres ociosos, los cuales con él salían.
|
Judg
|
WelBeibl
|
11:3 |
Felly roedd rhaid i Jefftha ddianc oddi wrth ei frodyr. Aeth i fyw i ardal Tob, ac yn fuan iawn roedd yn arwain gang o rapsgaliwns gwyllt.
|
Judg
|
GerMenge
|
11:3 |
So war denn Jephtha vor seinen Brüdern geflohen und hatte sich in der Landschaft Tob niedergelassen, wo sich nichtsnutzige Leute um ihn sammelten, die mit ihm Raubzüge unternahmen.
|
Judg
|
GreVamva
|
11:3 |
Και έφυγεν ο Ιεφθάε από προσώπου των αδελφών αυτού και κατώκησεν εν τη γη Τώβ· και συνήχθησαν εις τον Ιεφθάε άνθρωποι ποταποί και εξήρχοντο μετ' αυτού.
|
Judg
|
UkrOgien
|
11:3 |
І втік Їфта́х перед своїми братами, і осівся в кра́ї Тов. І зібралися до Їфтаха гуля́щі люди, та й виходили з ним.
|
Judg
|
FreCramp
|
11:3 |
Et Jephté s'enfuit loin de ses frères, et il habita dans le pays de Tob. Des gens de rien se rassemblèrent autour de Jephté, et ils faisaient avec lui des excursions.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
11:3 |
Зато побеже Јефтај од браће своје, и настани се у земљи Тову; и стекоше се к њему људи празнови, и иђаху с њим.
|
Judg
|
PolUGdan
|
11:3 |
Jefte uciekł więc przed swoimi braćmi i zamieszkał w ziemi Tob. Przyłączyli się do niego ludzie próżni i wyruszali z nim.
|
Judg
|
FreSegon
|
11:3 |
Et Jephthé s'enfuit loin de ses frères, et il habita dans le pays de Tob. Des gens de rien se rassemblèrent auprès de Jephthé, et ils faisaient avec lui des excursions.
|
Judg
|
SpaRV190
|
11:3 |
Huyendo pues Jephté á causa de sus hermanos, habitó en tierra de Tob; y juntáronse con él hombres ociosos, los cuales con él salían.
|
Judg
|
HunRUF
|
11:3 |
Jefte elmenekült testvérei elől, és Tób földjén telepedett le. Gyülevész népség verődött Jefte köré, és együtt portyáztak vele.
|
Judg
|
DaOT1931
|
11:3 |
Jefta flygtede da for sine Brødre og bosatte sig i Landet Tob, hvor nogle daarlige Folk samlede sig om ham og deltog i hans Strejftog.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
11:3 |
Nau Jepta i ranawe long ol brata bilong em, na stap long hap bilong Top. Na long dispela hap ol man i hambak nating i bung i kam long Jepta, na go ausait wantaim em.
|
Judg
|
DaOT1871
|
11:3 |
Da flyede Jeftha fra sine Brødres Ansigt og boede i Landet Tob; og der samlede sig til Jeftha løse Mænd, og de droge ud med ham.
|
Judg
|
FreVulgG
|
11:3 |
Jephté, les fuyant donc et les évitant, demeura au pays de Tob ; et des gens qui n’avaient rien et qui vivaient de brigandage s’assemblèrent près de lui, et le suivaient comme leur chef.
|
Judg
|
PolGdans
|
11:3 |
Uciekł tedy Jefte przed bracią swoją, a mieszkał w ziemi Tob: i zebrali się do niego ludzie ogołoceni, i poszli z nim.
|
Judg
|
JapBungo
|
11:3 |
ヱフタ其の兄弟の許より逃さりてトブの地に住けるに遊蕩者ヱフタのもとに集ひ來りて之とともに出ることをなせり
|
Judg
|
GerElb18
|
11:3 |
Und Jephtha floh vor seinen Brüdern und wohnte im Lande Tob. Und es sammelten sich zu Jephtha lose Leute und zogen mit ihm aus.
|