Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 11:30  And Jephthah vowed a vow to the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into my hands,
Judg NHEBJE 11:30  Jephthah made a vow to Jehovah, and said, "If you will indeed deliver the children of Ammon into my hand,
Judg ABP 11:30  And Jephthah vowed a vow to the lord, and he said, If by delivering up you should deliver up the sons of Ammon in my hand,
Judg NHEBME 11:30  Jephthah made a vow to the Lord, and said, "If you will indeed deliver the children of Ammon into my hand,
Judg Rotherha 11:30  And Jephthah vowed a vow unto Yahweh, and said,—If thou wilt, deliver, the sons of Ammon into my hand,
Judg LEB 11:30  And Jephthah made a vow to Yahweh, and he said, “If indeed you will give the ⌞Ammonites⌟ into my hand,
Judg RNKJV 11:30  And Jephthah vowed a vow unto יהוה, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,
Judg Jubilee2 11:30  And Jephthah vowed a vow unto the LORD and said, If thou shalt without fail deliver the sons of Ammon into my hands,
Judg Webster 11:30  And Jephthah vowed a vow to the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into my hands,
Judg Darby 11:30  And Jephthah vowed a vow to Jehovah, and said, If thou wilt without fail give the children of Ammon into my hand,
Judg ASV 11:30  And Jephthah vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into my hand,
Judg LITV 11:30  And Jephthah vowed a vow to Jehovah, and said, If You will indeed give the sons of Ammon into my hand,
Judg Geneva15 11:30  And Iphtah vowed a vowe vnto the Lord, and said, If thou shalt deliuer the children of Ammon into mine handes,
Judg CPDV 11:30  he made a vow to the Lord, saying, “If you will deliver the sons of Ammon into my hands,
Judg BBE 11:30  And Jephthah took an oath to the Lord, and said, If you will give the children of Ammon into my hands,
Judg DRC 11:30  He made a vow to the Lord, saying: If thou wilt deliver the children of Ammon into my hands,
Judg GodsWord 11:30  Jephthah made a vow to the LORD. He said, "If you will really hand Ammon over to me,
Judg JPS 11:30  And Jephthah vowed a vow unto HaShem, and said: 'If Thou wilt indeed deliver the children of Ammon into my hand,
Judg KJVPCE 11:30  And Jephthah vowed a vow unto the Lord, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,
Judg NETfree 11:30  Jephthah made a vow to the LORD, saying, "If you really do hand the Ammonites over to me,
Judg AB 11:30  And Jephthah vowed a vow to the Lord, and said, If You will indeed deliver the children of Ammon into my hand,
Judg AFV2020 11:30  And Jephthah vowed a vow to the LORD, and said, "If You will indeed give the children of Ammon into my hand,
Judg NHEB 11:30  Jephthah made a vow to the Lord, and said, "If you will indeed deliver the children of Ammon into my hand,
Judg NETtext 11:30  Jephthah made a vow to the LORD, saying, "If you really do hand the Ammonites over to me,
Judg UKJV 11:30  And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If you shall without fail deliver the children of Ammon into mine hands,
Judg KJV 11:30  And Jephthah vowed a vow unto the Lord, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,
Judg KJVA 11:30  And Jephthah vowed a vow unto the Lord, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,
Judg AKJV 11:30  And Jephthah vowed a vow to the LORD, and said, If you shall without fail deliver the children of Ammon into my hands,
Judg RLT 11:30  And Jephthah vowed a vow unto Yhwh, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,
Judg MKJV 11:30  And Jephthah vowed a vow to the LORD, and said, If You will indeed give the sons of Ammon into my hand,
Judg YLT 11:30  And Jephthah voweth a vow to Jehovah, and saith, `If Thou dost at all give the Bene-Ammon into my hand--
Judg ACV 11:30  And Jephthah vowed a vow to Jehovah, and said, If thou will indeed deliver the sons of Ammon into my hand,
Judg VulgSist 11:30  votum vovit Domino, dicens: Si tradideris filios Ammon in manus meas,
Judg VulgCont 11:30  votum vovit Domino, dicens: Si tradideris filios Ammon in manus meas,
Judg Vulgate 11:30  votum vovit Domino dicens si tradideris filios Ammon in manus meas
Judg VulgHetz 11:30  votum vovit Domino, dicens: Si tradideris filios Ammon in manus meas,
Judg VulgClem 11:30  votum vovit Domino, dicens : Si tradideris filios Ammon in manus meas,
Judg CzeBKR 11:30  (Učinil pak Jefte slib Hospodinu, a řekl: Jestliže jistotně dáš mi Ammonitské v ruku mou:
Judg CzeB21 11:30  Jiftach dal Hospodinu slib: „Jestli mi vydáš Amonce do rukou
Judg CzeCEP 11:30  Jiftách složil Hospodinu slib: „Vydáš-li mi Amónovce opravdu do rukou,
Judg CzeCSP 11:30  Jiftách tehdy učinil slib Hospodinu. Řekl: Jestliže opravdu vydáš syny Amónovy do mé ruky,
Judg PorBLivr 11:30  E Jefté fez voto ao SENHOR, dizendo: Se entregares aos amonitas em minhas mãos,
Judg Mg1865 11:30  Ary Jefta nivoady tamin’ i Jehovah ka nanao hoe: Raha hatolotrao eo an-tanako tokoa ny taranak’ i Amona,
Judg FinPR 11:30  Ja Jefta teki lupauksen Herralle ja sanoi: "Jos sinä annat ammonilaiset minun käsiini,
Judg FinRK 11:30  Jefta teki lupauksen Herralle ja sanoi: ”Jos sinä todella annat ammonilaiset minun valtaani,
Judg ChiSB 11:30  依弗大向上主許願說:「若你把阿孟子民交於我手中,
Judg CopSahBi 11:30  ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲛⲟⲩϯ ⲉⲕϣⲁⲛϯ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧ
Judg ChiUns 11:30  耶弗他就向耶和华许愿,说:「你若将亚扪人交在我手中,
Judg BulVeren 11:30  И Ефтай направи обрек пред ГОСПОДА и каза: Ако наистина предадеш синовете на Амон в ръката ми,
Judg AraSVD 11:30  وَنَذَرَ يَفْتَاحُ نَذْرًا لِلرَّبِّ قَائِلًا: «إِنْ دَفَعْتَ بَنِي عَمُّونَ لِيَدِي،
Judg Esperant 11:30  Kaj Jiftaĥ faris sanktan promeson al la Eternulo, kaj diris: Se Vi transdonos la Amonidojn en miajn manojn,
Judg ThaiKJV 11:30  และเยฟธาห์สาบานต่อพระเยโฮวาห์ว่า “ถ้าพระองค์ทรงมอบคนอัมโมนไว้ในมือของข้าพระองค์แล้ว
Judg OSHB 11:30  וַיִּדַּ֨ר יִפְתָּ֥ח נֶ֛דֶר לַיהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אִם־נָת֥וֹן תִּתֵּ֛ן אֶת־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן בְּיָדִֽי׃
Judg BurJudso 11:30  ယေဖသသည် ထာဝရဘုရားအား သစ္စာဂတိထားလျက်၊ အကယ်၍ ကိုယ်တော်သည် အမ္မုန်အမျိုးသား တို့ကို အကျွန်ုပ်လက်၌ အပ်တော်မူလျှင်၊
Judg FarTPV 11:30  یفتاح نذر کرد که اگر خداوند به او کمک کند که عمونیان را شکست بدهد،
Judg UrduGeoR 11:30  Pahle us ne Rab ke sāmne qasam khāī, “Agar tū mujhe Ammoniyoṅ par fatah de
Judg SweFolk 11:30  Jefta gav ett löfte till Herren och sade: ”Om du ger ammoniterna i min hand,
Judg GerSch 11:30  Und Jephtah tat dem HERRN ein Gelübde und sprach: Gibst du die Kinder Ammon in meine Hand,
Judg TagAngBi 11:30  At nagpanata si Jephte ng isang panata sa Panginoon, at nagsabi, Kung tunay na iyong ibibigay ang mga anak ni Ammon sa aking kamay,
Judg FinSTLK2 11:30  Jefta teki lupauksen Herralle ja sanoi: "Jos annat ammonilaiset käsiini,
Judg Dari 11:30  یِفتاح نذر گرفت که اگر خداوند به او کمک کند که عمونیان را شکست بدهد،
Judg SomKQA 11:30  Markaasaa Yeftaah wuxuu Rabbiga u nidray nidar, oo wuxuu yidhi, Hubaal haddaad reer Cammoon gacantayda soo geliso,
Judg NorSMB 11:30  Og Jefta gjorde ein lovnad til Herren, og sagde: «Gjev du ammonitarne i henderne mine,
Judg Alb 11:30  Jefteu lidhi një kusht me Zotin dhe tha: "Në rast se ti më jep në duart e mia bijtë e Amonit,
Judg UyCyr 11:30  У Пәрвәрдигарға қәсәм қилип: — Аммонларни мениң қолумға чүширип бәрсәң,
Judg KorHKJV 11:30  입다가 주께 서원하여 이르되, 주께서 암몬 자손을 틀림없이 내 손에 넘겨주시면
Judg SrKDIjek 11:30  И завјетова Јефтај завјет Господу и рече: ако ми даш синове Амонове у руке,
Judg Wycliffe 11:30  and made a vow to the Lord, and seide, If thou schalt bitake the sones of Amon in to myn hondis,
Judg Mal1910 11:30  യിഫ്താഹ് യഹോവെക്കു ഒരു നേൎച്ച നേൎന്നു പറഞ്ഞതു: നീ അമ്മോന്യരെ എന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കുമെങ്കിൽ
Judg KorRV 11:30  그가 여호와께 서원하여 가로되 주께서 과연 암몬 자손을 내게 붙이시면
Judg Azeri 11:30  يئفتاخ ربّه نذر ادئب ددي: "اگر عَمّون اؤولادلاريني حقئقتن منه تسلئم اده‌سن،
Judg SweKarlX 11:30  Och Jephthah lofvade Herranom ett löfte, och sade: Gifver du Ammons barn i mina hand;
Judg KLV 11:30  Jephthah vowed a vow Daq joH'a', je ja'ta', “ chugh SoH DichDaq indeed toD the puqpu' vo' Ammon Daq wIj ghop,
Judg ItaDio 11:30  E Iefte votò un voto al Signore, e disse: Se pur tu mi dài i figliuoli di Ammon nelle mani;
Judg RusSynod 11:30  И дал Иеффай обет Господу и сказал: если Ты предашь Аммонитян в руки мои,
Judg CSlEliza 11:30  И обеща Иеффай обет Господеви и рече: аще преданием предаси сыны Аммони в руку мою,
Judg ABPGRK 11:30  και ηύξατο Ιεφθάε ευχήν τω κυρίω και είπεν εάν παραδόσει παραδώς τους υιούς Αμμών εν χειρί μου
Judg FreBBB 11:30  Et Jephthé fit un vœu à l'Eternel et dit : Si tu livres en ma main les fils d'Ammon,
Judg LinVB 11:30  Yefta alakeli Yawe elako eye : « Soko okabi ba-Amon o maboko ma ngai,
Judg HunIMIT 11:30  Ekkor fogadást tett Jiftách az Örökkévalónak és mondta: Ha majd kezembe adod Ammón fiait,
Judg ChiUnL 11:30  耶弗他許願於耶和華曰、如爾果以亞捫人付於我手、
Judg VietNVB 11:30  Giép-thê khấn nguyện với CHÚA rằng: Nếu CHÚA phó dân Am-môn vào tay con,
Judg LXX 11:30  καὶ ηὔξατο Ιεφθαε εὐχὴν τῷ κυρίῳ καὶ εἶπεν ἐὰν διδοὺς δῷς τοὺς υἱοὺς Αμμων ἐν τῇ χειρί μου καὶ ηὔξατο Ιεφθαε εὐχὴν τῷ κυρίῳ καὶ εἶπεν ἐὰν παραδώσει παραδῷς μοι τοὺς υἱοὺς Αμμων ἐν χειρί μου
Judg CebPinad 11:30  Ug si Jephte nagsaad ug usa ka panaad kang Jehova, ug miingon: Kong sa pagkatinuod ikaw magatugyan sa mga anak sa Ammon nganhi sa akong kamot.
Judg RomCor 11:30  Iefta a făcut o juruinţă Domnului şi a zis: „Dacă vei da în mâinile mele pe fiii lui Amon,
Judg Pohnpeia 11:30  Sepda ahpw inoukihong KAUN-O, ketihtihki, “Ma komw pahn kupwureiehla pwe I en powehdi mehn Ammon,
Judg HunUj 11:30  Fogadalmat tett Jefte az Úrnak, és ezt mondta: Ha valóban kezembe adod az ammóniakat,
Judg GerZurch 11:30  Und Jephtha tat dem Herrn ein Gelübde und sprach: Wenn du die Ammoniter wirklich in meine Hand gibst,
Judg GerTafel 11:30  Und Jephthach gelobte Jehovah ein Gelübde und sprach: Wenn Du die Söhne Ammons in meine Hand gibst,
Judg PorAR 11:30  E Jefté fez um voto ao Senhor, dizendo: Se tu me entregares na mão os amonitas,
Judg DutSVVA 11:30  En Jeftha beloofde den Heere een gelofte, en zeide: Indiën Gij de kinderen Ammons ganselijk in mijn hand zult geven;
Judg FarOPV 11:30  ویفتاح برای خداوند نذر کرده، گفت: «اگربنی عمون را به‌دست من تسلیم نمایی،
Judg Ndebele 11:30  UJefitha wafunga isifungo eNkosini wathi: Uba uzanikela lokunikela abantwana bakoAmoni esandleni sami,
Judg PorBLivr 11:30  E Jefté fez voto ao SENHOR, dizendo: Se entregares aos amonitas em minhas mãos,
Judg Norsk 11:30  Og Jefta gjorde et løfte til Herren og sa: Dersom du gir Ammons barn i min hånd,
Judg SloChras 11:30  In Jefta stori obljubo Gospodu in reče: Če mi res daš Amonove sinove v roko,
Judg Northern 11:30  İftah Rəbbə əhd edib dedi: «Əgər Ammon övladlarını, həqiqətən, mənə təslim etsən,
Judg GerElb19 11:30  Und Jephtha gelobte Jehova ein Gelübde und sprach: Wenn du die Kinder Ammon wirklich in meine Hand gibst,
Judg LvGluck8 11:30  Un Jeftus solīja solījumu Tam Kungam un sacīja: ja tu Amona bērnus dosi manā rokā,
Judg PorAlmei 11:30  E Jefthe votou um voto ao Senhor, e disse: Se totalmente deres os filhos d'Ammon na minha mão,
Judg ChiUn 11:30  耶弗他就向耶和華許願,說:「你若將亞捫人交在我手中,
Judg SweKarlX 11:30  Och Jephthah lofvade Herranom ett löfte, och sade: Gifver du Ammons barn i mina hand;
Judg FreKhan 11:30  Et Jephté fit un vœu à l’Eternel en disant: "Si tu livres en mon pouvoir les enfants d’Ammon,
Judg FrePGR 11:30  Et Jephthé fit un vœu à l'Éternel en ces termes : Si tu livres les Ammonites entre mes mains,
Judg PorCap 11:30  *Jefté fez um voto ao Senhor, dizendo: «Se realmente entregas nas minhas mãos os amonitas,
Judg JapKougo 11:30  エフタは主に誓願を立てて言った、「もしあなたがアンモンの人々をわたしの手にわたされるならば、
Judg GerTextb 11:30  Und Jephtha gelobte Jahwe ein Gelübde und sprach: Wenn du in der That die Ammoniter in meine Gewalt giebst,
Judg SpaPlate 11:30  E hizo Jefté un voto a Yahvé, diciendo: “Si Tú de veras entregas a los hijos de Ammón en mi mano,
Judg Kapingam 11:30  Jephthah gaa-hai dana hagababa hagamodu ang-gi Dimaadua boloo: “Goe ma-ga-gaamai gi-di-au di maaloo i digau Ammon,
Judg WLC 11:30  וַיִּדַּ֨ר יִפְתָּ֥ח נֶ֛דֶר לַיהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אִם־נָת֥וֹן תִּתֵּ֛ן אֶת־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן בְּיָדִֽי׃
Judg LtKBB 11:30  Jeftė padarė Viešpačiui įžadą: „Jei atiduosi amonitus į mano rankas,
Judg Bela 11:30  І даў Ефтай абяцаньне Госпаду і сказаў: калі ты аддасі Аманіцян у рукі мае,
Judg GerBoLut 11:30  Und Jephthah gelobte dem HERRN ein Gelubde und sprach: Gibst du die Kinder Ammon in meine Hand,
Judg FinPR92 11:30  Jefta antoi Herralle tämän lupauksen: "Jos sallit minun voittaa ammonilaiset,
Judg SpaRV186 11:30  E hizo voto Jefté a Jehová, diciendo: Si entregares a los Ammonitas en mis manos,
Judg NlCanisi 11:30  En Jefte legde deze gelofte voor Jahweh af: Zo Gij de Ammonieten in mijn hand levert,
Judg GerNeUe 11:30  Dabei gelobte er Jahwe: "Wenn du die Ammoniter wirklich in meine Hand gibst
Judg UrduGeo 11:30  پہلے اُس نے رب کے سامنے قَسم کھائی، ”اگر تُو مجھے عمونیوں پر فتح دے
Judg AraNAV 11:30  وَنَذَرَ يَفْتَاحُ نَذْراً لِلرَّبِّ وَقَالَ: «إِنْ نَصَرْتَنِي عَلَى بَنِي عَمُّونَ،
Judg ChiNCVs 11:30  耶弗他向耶和华许愿,说:“如果你真的把亚扪人交在我手里,
Judg ItaRive 11:30  E Jefte fece un voto all’Eterno, e disse: "Se tu mi dài nelle mani i figliuoli di Ammon,
Judg Afr1953 11:30  En Jefta het aan die HERE 'n gelofte gedoen en gesê: As U werklik die kinders van Ammon in my hand gee,
Judg RusSynod 11:30  И дал Иеффай обет Господу и сказал: «Если Ты предашь аммонитян в руки мои,
Judg UrduGeoD 11:30  पहले उसने रब के सामने क़सम खाई, “अगर तू मुझे अम्मोनियों पर फ़तह दे
Judg TurNTB 11:30  RAB'bin önünde ant içerek şöyle dedi: “Gerçekten Ammonlular'ı elime teslim edersen,
Judg DutSVV 11:30  En Jeftha beloofde den HEERE een gelofte, en zeide: Indien Gij de kinderen Ammons ganselijk in mijn hand zult geven;
Judg HunKNB 11:30  fogadalmat tett az Úrnak, ezekkel a szavakkal: »Ha kezembe adod Ammon fiait:
Judg Maori 11:30  Na ka oatitia he oati e Iepeta ki a Ihowa: i mea ia, Ki te tino homai e koe nga tama a Amona ki toku ringa,
Judg sml_BL_2 11:30  Pagubus, anganajal si Jepta ni PANGHŪ'-Yawe, yukna, “Ya Tuhan, bang tugutannu in bangsa Ammon ni komkomanku,
Judg HunKar 11:30  És fogadást tőn Jefte az Úrnak, és monda: Ha mindenestől kezembe adod az Ammon fiait:
Judg Viet 11:30  Giép-thê khẩn nguyện cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Nếu Ngài phó dân Am-môn vào tay tôi, khi tôi thắng chúng nó trở về,
Judg Kekchi 11:30  Ut laj Jefté quixye re li Ka̱cuaˈ: —Xakˈaxtesi ta saˈ cuukˈ eb li ralal xcˈajol laj Amón.
Judg Swe1917 11:30  Och Jefta gjorde ett löfte åt HERREN och sade: »Om du giver Ammons barn i min hand,
Judg CroSaric 11:30  I Jiftah se zavjetova Jahvi: "Ako mi predaš u ruke Amonce,
Judg VieLCCMN 11:30  Ông Gíp-tác khấn hứa với ĐỨC CHÚA rằng : Nếu Ngài trao con cái Am-mon vào tay con,
Judg FreBDM17 11:30  Et Jephthé voua un voeu à l’Eternel, et dit : Si tu livres les enfants de Hammon en ma main ;
Judg FreLXX 11:30  Et Jephté fit un vœu au Seigneur ; il dit : Si vous livrez à ma main les fils d'Ammon,
Judg Aleppo 11:30  וידר יפתח נדר ליהוה ויאמר  אם נתון תתן את בני עמון בידי
Judg MapM 11:30  וַיִּדַּ֨ר יִפְתָּ֥ח נֶ֛דֶר לַיהֹוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אִם־נָת֥וֹן תִּתֵּ֛ן אֶת־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן בְּיָדִֽי׃
Judg HebModer 11:30  וידר יפתח נדר ליהוה ויאמר אם נתון תתן את בני עמון בידי׃
Judg Kaz 11:30  Ал Ефтах Жаратқан Иеге ант етіп былай деген еді: «Егер Сен аммондықтарды менің қолыма тапсырсаң,
Judg FreJND 11:30  Et Jephthé voua un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres en ma main les fils d’Ammon,
Judg GerGruen 11:30  Und Jephte tat dem Herrn ein Gelübde und sprach: "Gibst Du mir die Ammoniter in meine Hand,
Judg SloKJV 11:30  Jefte je prisegel zaobljubo Gospodu in rekel: „Če mi boš čisto gotovo izročil Amónove sinove v moje roke,
Judg Haitian 11:30  Jefte te fè Seyè a yon ve. Li te di: -Si ou lage moun Amon yo nan men m',
Judg FinBibli 11:30  Ja Jephta lupasi Herralle lupauksen ja sanoi: jos sinä kokonansa annat Ammonin lapset minun käsiini:
Judg Geez 11:30  ወበፅዐ ፡ ይፍታሔ ፡ ብፅዓተ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወይቤ ፡ ለእመ ፡ አግብኦሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ዐሞን ፡ ውስተ ፡ እዴየ ፤
Judg SpaRV 11:30  Y Jephté hizo voto á Jehová, diciendo: Si entregares á los Ammonitas en mis manos,
Judg WelBeibl 11:30  Dyma fe'n addo ar lw i'r ARGLWYDD, “Os gwnei di adael i mi guro byddin yr Ammoniaid,
Judg GerMenge 11:30  Damals brachte er dem HERRN folgendes Gelübde dar: »Wenn du die Ammoniter wirklich in meine Gewalt gibst,
Judg GreVamva 11:30  Και ευχήθη ο Ιεφθάε ευχήν προς τον Κύριον, και είπεν, Εάν τωόντι παραδώσης τους υιούς Αμμών εις την χείρα μου,
Judg UkrOgien 11:30  І обіцяв Їфтах обі́тницю Господе́ві й сказав: „Якщо справді даси Ти Аммонових синів у мою ру́ку,
Judg SrKDEkav 11:30  И заветова Јефтај завет Господу и рече: Ако ми даш синове Амонове у руке,
Judg FreCramp 11:30  Jephté fit un vœu à Yahweh, en disant :
Judg PolUGdan 11:30  Tam Jefte złożył Panu ślub, mówiąc: Jeśli naprawdę wydasz synów Ammona w moje ręce;
Judg FreSegon 11:30  Jephthé fit un vœu à l'Éternel, et dit: Si tu livres entre mes mains les fils d'Ammon,
Judg SpaRV190 11:30  Y Jephté hizo voto á Jehová, diciendo: Si entregares á los Ammonitas en mis manos,
Judg HunRUF 11:30  Fogadalmat tett Jefte az Úrnak, és ezt mondta: Ha valóban kezembe adod az ammóniakat,
Judg DaOT1931 11:30  Og Jefta aflagde HERREN et Løfte og sagde: »Dersom du giver Ammoniterne i min Haand,
Judg TpiKJPB 11:30  Na Jepta i wokim wanpela strongpela promis i go long BIKPELA, na tok, Sapos Yu bai i no inap fel long givim ol pikinini bilong Amon i kam long ol han bilong mi,
Judg DaOT1871 11:30  og Jeftha lovede Herren et Løfte og sagde: Dersom du giver Ammons Børn i min Haand,
Judg FreVulgG 11:30  et il fit ce vœu au Seigneur : Seigneur, si vous livrez entre mes mains les enfants d’Ammon,
Judg PolGdans 11:30  Tamże uczynił Jefte ślub Panu, mówiąc: Jeźli pewnie podasz syny Ammonowe w ręce moje,
Judg JapBungo 11:30  ヱフタ、ヱホバに誓願を立ていひけるは汝誠にアンモンの子孫をわが手に付したまはば
Judg GerElb18 11:30  Und Jephtha gelobte Jehova ein Gelübde und sprach: Wenn du die Kinder Ammon wirklich in meine Hand gibst,