|
Judg
|
AB
|
14:13 |
And if you cannot tell it me, you shall give me thirty linen garments and thirty changes of clothing. And they said to him, Propound your riddle, and we will hear it.
|
|
Judg
|
ABP
|
14:13 |
And if you should not be able to report the solution to me, then you shall give to me yourselves thirty pieces of fine linen, and thirty robes of clothes. And they said to him, Propound your riddle, and we shall hear it!
|
|
Judg
|
ACV
|
14:13 |
but if ye cannot declare it to me, then ye shall give me thirty linen garments and thirty changes of raiment. And they said to him, Put forth thy riddle, that we may hear it.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
14:13 |
But if you cannot tell me, then you shall give me thirty linen garments and thirty changes of clothes.” And they said to him, “Put forth your riddle so that we may hear it.”
|
|
Judg
|
AKJV
|
14:13 |
But if you cannot declare it me, then shall you give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said to him, Put forth your riddle, that we may hear it.
|
|
Judg
|
ASV
|
14:13 |
but if ye cannot declare it unto me, then shall ye give me thirty linen garments and thirty changes of raiment. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.
|
|
Judg
|
BBE
|
14:13 |
But if you are not able to give me the answer, then you will have to give me thirty linen robes and thirty changes of clothing. And they said to him, Put your hard question and let us see what it is.
|
|
Judg
|
CPDV
|
14:13 |
But if you are not able to solve it, you shall give me thirty shirts and the same number of tunics.” And they answered him, “Propose the problem, so that we may hear it.”
|
|
Judg
|
DRC
|
14:13 |
But if you shall not be able to declare it, you shall give me thirty shirts and the same number of coats. They answered him: Put forth the riddle, that we may hear it.
|
|
Judg
|
Darby
|
14:13 |
But if ye cannot explain [it] to me, then shall ye give me thirty shirts, and thirty changes of garments. And they said to him, Propound thy riddle, that we may hear it.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
14:13 |
But if you cannot declare it mee, then shall yee giue mee thirty sheetes and thirtie change of garments. And they answered him, Put forth thy riddle, that we may heare it.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
14:13 |
But if you can't solve it, you will give me the same things." They responded, "Tell us your riddle! Let's hear it!"
|
|
Judg
|
JPS
|
14:13 |
but if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty linen garments and thirty changes of raiment.' And they said unto him: 'Put forth thy riddle, that we may hear it.'
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
14:13 |
But if ye cannot declare [it] to me, then ye shall give me thirty sheets and thirty changes of garments. And they said unto him, Put forth thy enigma that we may hear it.
|
|
Judg
|
KJV
|
14:13 |
But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.
|
|
Judg
|
KJVA
|
14:13 |
But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
14:13 |
But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.
|
|
Judg
|
LEB
|
14:13 |
But if you are unable to explain it to me, you must give me thirty linen garments and thirty festal garments.” So they said to him, “Tell your riddle; let us hear it.”
|
|
Judg
|
LITV
|
14:13 |
And if you are not able to tell me, then you shall give me thirty linen blouses and thirty changes of garments. And they said to him, Riddle your riddle, and we shall hear it.
|
|
Judg
|
MKJV
|
14:13 |
But if you cannot tell me, then you shall give me thirty linen blouses and thirty changes of garments. And they said to him, Put forth your riddle so that we may hear it.
|
|
Judg
|
NETfree
|
14:13 |
But if you cannot solve it, you will give me thirty linen robes and thirty sets of clothes." They said to him, "Let us hear your riddle."
|
|
Judg
|
NETtext
|
14:13 |
But if you cannot solve it, you will give me thirty linen robes and thirty sets of clothes." They said to him, "Let us hear your riddle."
|
|
Judg
|
NHEB
|
14:13 |
But if you can't explain it to me, then you shall give me thirty linen garments and thirty changes of clothing." And they said to him, "Propose your riddle, we want to hear it."
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
14:13 |
But if you can't explain it to me, then you shall give me thirty linen garments and thirty changes of clothing." And they said to him, "Propose your riddle, we want to hear it."
|
|
Judg
|
NHEBME
|
14:13 |
But if you can't explain it to me, then you shall give me thirty linen garments and thirty changes of clothing." And they said to him, "Propose your riddle, we want to hear it."
|
|
Judg
|
RLT
|
14:13 |
But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
14:13 |
But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.
|
|
Judg
|
RWebster
|
14:13 |
But if ye cannot declare it to me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said to him, Tell thy riddle, that we may hear it.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
14:13 |
but, if ye cannot tell me, then shall, ye, give me thirty linen wraps, and thirty changes of raiment. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.
|
|
Judg
|
UKJV
|
14:13 |
But if all of you cannot declare it me, then shall all of you give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth your riddle, that we may hear it.
|
|
Judg
|
Webster
|
14:13 |
But if ye cannot declare [it] to me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said to him, propose thy riddle, that we may hear it.
|
|
Judg
|
YLT
|
14:13 |
and if ye are not able to declare it to me, then ye have given to me thirty linen shirts, and thirty changes of garments.' And they say to him, `Put forth thy riddle, and we hear it!'
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
14:13 |
και εάν μη δύνησθε απαγγείλαί μοι και δώσετε υμείς εμοί τριάκοντα σινδόνας και τριάκοντα στολάς ιματίων και είπαν αυτώ προβαλού το πρόβλημα σου και ακουσόμεθα αυτό
|
|
Judg
|
Afr1953
|
14:13 |
maar as julle dit vir my nie kan uitlê nie, dan moet júlle my dertig hemde en dertig stel klere gee. Toe sê hulle vir hom: Gee maar jou raaisel op, dat ons dit hoor.
|
|
Judg
|
Alb
|
14:13 |
por në rast se nuk mund të ma shpjegoni, do të më jepni mua tridhjetë tunika dhe tridhjetë ndërresa rrobash".
|
|
Judg
|
Aleppo
|
14:13 |
ואם לא תוכלו להגיד לי—ונתתם אתם לי שלשים סדינים ושלשים חליפות בגדים ויאמרו לו—חודה חידתך ונשמענה
|
|
Judg
|
AraNAV
|
14:13 |
أَمَّا إِنْ عَجَزْتُمْ عَنْهَا فَسَتُعْطُونِي أَنْتُمْ ثَلاَثِينَ قَمِيصاً وَثَلاَثِينَ حُلَّةَ ثِيَابٍ». فَقَالُوا لَهُ: «هَاتِ أُحْجِيَّتَكَ فَنَسْمَعَهَا».
|
|
Judg
|
AraSVD
|
14:13 |
وَإِنْ لَمْ تَقْدِرُوا أَنْ تَحُلُّوهَا لِي، تُعْطُونِي أَنْتُمْ ثَلَاثِينَ قَمِيصًا وَثَلَاثِينَ حُلَّةَ ثِيَابٍ». فَقَالُوا لَهُ: «حَاجِ أُحْجِيَّتَكَ فَنَسْمَعَهَا».
|
|
Judg
|
Azeri
|
14:13 |
يوخ، اگر تاپماجانين آچماسيني منه دئيه بئلمَيهسئنئز، اوندا سئز منه اوتوز کتان پالتار و اوتوز بايرام لئباسي ورمَليسئنئز." اونا ددئلر: "تاپماجاني دِه، بئر اونا قولاق آساق."
|
|
Judg
|
Bela
|
14:13 |
а калі ня здолееце адгадаць мне, дык вы дайце мне трыццаць сіндонаў і трыццаць перамен вопраткі. Яны сказалі яму: загадай загадку тваю, паслухаем.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
14:13 |
Но ако не можете да ми я кажете, тогава вие ще ми дадете тридесет ленени ризи и тридесет премени дрехи. И те му казаха: Предложи гатанката си, за да я чуем.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
14:13 |
မဘော်မပြနိုင်လျှင် သင်တို့သည် ခြုံထည်သုံးဆယ်၊ အင်္ကျီသုံးဆယ်ကို ငါ့အား ပေးရမည်ဟုဆိုသော် သူတို့က၊ သင့်စကားဝှက်ကို ငါတို့အား ကြားပြောပါဟု ဝန်ခံကြ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
14:13 |
аще же не возможете сие поведати мне, дадите вы мне тридесять поняв и тридесять риз изменных. И рекоша ему: предложи гадание твое, и услышим е.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
14:13 |
Apan kong dili ninyo mahimo ang pagtug-an niana kanako, nan kamo magahatag kanako ug katloan ka sinina ug katloan ka ilisan sa bisti. Ug sila nag-ingon kaniya: Ipagula ang imong tigmo aron hidunggan namo kana.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
14:13 |
如果你们不能告诉我,你们就要给我三十件内衣、三十套衣服。”他们对他说:“请你把谜语说给我们听。”
|
|
Judg
|
ChiSB
|
14:13 |
若是你們不能給我解說,你們就得給我三十件襯衫和三十套禮服。」他們對他說:「請你把謎語講給我們聽。」
|
|
Judg
|
ChiUn
|
14:13 |
你們若不能猜出意思告訴我,你們就給我三十件裡衣,三十套衣裳。」他們說:「請將謎語說給我們聽。」
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
14:13 |
若不能詳釋、爾則給我枲衣三十領、外衣三十襲、僉曰、請宣隱語、使我聞之、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
14:13 |
你们若不能猜出意思告诉我,你们就给我三十件里衣,三十套衣裳。」他们说:「请将谜语说给我们听。」
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
14:13 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲧⲙϭⲙϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲟϥ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϯ ⲛⲁⲓ ⲙⲙⲁⲁⲃ ⲛⲥⲓⲇⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁⲁⲃ ⲛⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛϩⲟⲓⲧⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲁⲩⲟ ⲉⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲕⲡⲣⲟⲃⲗⲏⲙⲁ ⲛⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
14:13 |
Ali ako je ne mognete odgonetnuti, vi ćete meni dati trideset truba platna i trideset svečanih haljina." "Zadaj nam zagonetku", odgovore mu oni, "mi te slušamo."
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
14:13 |
Men kunne I ikke forklare mig den, da skulle I give mig tredive Skjorter og tredive Klædninger til at skifte med; og de sagde til ham: Fremsæt din mørke Tale og lad os høre den!
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
14:13 |
men kan I ikke sige mig den, skal I give mig tredive Linnedkjortler og tredive Sæt klæder!« De svarede: »Sig din Gaade frem og lad os høre den!«
|
|
Judg
|
Dari
|
14:13 |
و اگر آنرا حل کرده نتوانستید شما باید به من سی دست لباس ساده و سی دست لباس نفیس بدهید.» آن ها گفتند: «بسیار خوب، چیستانت را به ما بگو.»
|
|
Judg
|
DutSVV
|
14:13 |
En indien gij het mij niet zult kunnen verklaren, zo zult gijlieden mij geven dertig fijne lijnwaadsklederen, en dertig wisselklederen. En zij zeiden tot hem: Geef uw raadsel te raden, en laat het ons horen.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
14:13 |
En indien gij het mij niet zult kunnen verklaren, zo zult gijlieden mij geven dertig fijne lijnwaadsklederen, en dertig wisselklederen. En zij zeiden tot hem: Geef uw raadsel te raden, en laat het ons horen.
|
|
Judg
|
Esperant
|
14:13 |
sed se vi ne povas diveni al mi, tiam vi donos al mi tridek ĉemizojn kaj tridek kompletojn da vestoj. Kaj ili diris al li: Proponu vian enigmon, kaj ni aŭskultos.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
14:13 |
و اگر آن را برای من نتوانید حل کنید آنگاه شما سی جامه کتان و سی دست رخت به من بدهید.» ایشان به وی گفتند: «معمای خود را بگو تا آن را بشنویم.»
|
|
Judg
|
FarTPV
|
14:13 |
و اگر نتوانستید، شما باید سی دست لباس ساده و سی دست لباس نفیس به من بدهید.» آنها گفتند: «بسیار خوب، چیستانت را به ما بگو.»
|
|
Judg
|
FinBibli
|
14:13 |
Mutta jollette taida sitä selittää minulle, niin teidän pitää antaman minulle kolmekymmentä paitaa ja kolmekymmentä vaatekertaa. Ja he sanoivat hänelle: annas meidän kuulla arvoitukses.
|
|
Judg
|
FinPR
|
14:13 |
Mutta ellette voi sitä minulle selittää, niin te annatte minulle kolmekymmentä aivinapaitaa ja kolmekymmentä juhlapukua." Ja he sanoivat hänelle: "Lausu arvoituksesi, että saamme sen kuulla".
|
|
Judg
|
FinPR92
|
14:13 |
Mutta jos ette osaa ratkaista arvoitusta, teidän on annettava minulle kolmekymmentä pellavapaitaa ja kolmekymmentä juhlapukua." He sanoivat hänelle: "Kerro arvoituksesi, me tahdomme kuulla sen!"
|
|
Judg
|
FinRK
|
14:13 |
Mutta ellette voi kertoa sitä minulle, te annatte minulle kolmekymmentä viittaa ja kolmekymmentä juhlapukua.” He sanoivat hänelle: ”Esitä arvoituksesi, että saamme kuulla sen.”
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
14:13 |
Mutta ellette voi sitä minulle selittää, te annatte minulle kolmekymmentä pellavapaitaa ja kolmekymmentä juhlapukua." He sanoivat hänelle: "Lausu arvoituksesi, että saamme sen kuulla."
|
|
Judg
|
FreBBB
|
14:13 |
Et si vous ne pouvez pas me l'expliquer, c'est vous qui me donnerez trente tuniques et trente habits de fête. Et ils lui dirent : Propose ton énigme et nous l'écouterons.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
14:13 |
Mais si vous ne me l’expliquez pas, vous me donnerez trente linges, savoir trente robes de rechange. Et ils lui répondirent : Propose ton énigme, et nous l’entendrons.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
14:13 |
mais si vous me pouvez pas me l'expliquer, c'est vous qui me donnerez trente tuniques et trente vêtements de rechange. " Ils lui dirent : " Propose ton énigme, que nous l'entendions. "
|
|
Judg
|
FreJND
|
14:13 |
Mais si vous ne pouvez pas me l’expliquer, c’est vous qui me donnerez 30 chemises, et 30 vêtements de rechange. Et ils lui dirent : Propose ton énigme, et nous l’entendrons.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
14:13 |
mais si vous ne pouvez me l’expliquer, c’est vous qui me donnerez trente chemises et trente habillements." Ils lui répondirent: "Propose-nous ton énigme, pour que nous l’entendions."
|
|
Judg
|
FreLXX
|
14:13 |
Si vous ne pouvez me l'expliquer, vous me donnerez trente vêtements de lin et trente tuniques changeantes. Et ils répondirent : Propose ton énigme, que nous l'entendions.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
14:13 |
Mais si vous ne pouvez m'en dire le mot, ce sera à vous de me donner trente tuniques et trente habits de rechange. Et ils lui dirent : Propose ton énigme pour que nous l'écoutions.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
14:13 |
Mais si vous ne pouvez pas me l'expliquer, ce sera vous qui me donnerez trente chemises et trente vêtements de rechange. Ils lui dirent: Propose ton énigme, et nous l'écouterons.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
14:13 |
Mais si vous ne pouvez l’expliquer, vous me donnerez trente robes (vêtements de dessous) et trente tuniques. Ils lui répondirent : Propose ton énigme, afin que nous sachions ce que c’est.
|
|
Judg
|
Geez
|
14:13 |
ወእመሰ ፡ ስእንክሙ ፡ አይድዖትየ ፡ ትሁቡኒ ፡ አንትሙ ፡ ሊተ ፡ ፴ሰንዱናተ ፡ ወ፴አልባሰ ፡ ወይቤልዎ ፡ ምስል ፡ አምሳሊከ ፡ ወንስማዕ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
14:13 |
Konnet ihr's aber nicht erraten, so sollt ihr mir dreilüg Hemden und dreilüg Feierkleider geben. Und sie sprachen zu ihm: Gib dein Ratsel auf, lali uns horen!
|
|
Judg
|
GerElb18
|
14:13 |
Wenn ihr es mir aber nicht kundtun könnet, so sollt ihr mir dreißig Hemden und dreißig Wechselkleider geben. Und sie sprachen zu ihm: Gib dein Rätsel auf, daß wir es hören!
|
|
Judg
|
GerElb19
|
14:13 |
Wenn ihr es mir aber nicht kundtun könnet, so sollt ihr mir dreißig Hemden und dreißig Wechselkleider geben. Und sie sprachen zu ihm: Gib dein Rätsel auf, daß wir es hören!
|
|
Judg
|
GerGruen
|
14:13 |
Könnt ihr es mir aber nicht lösen, dann gebt ihr mir dreißig Unterkleider und dreißig Festgewänder." Sie sprachen zu ihm: "Gib dein Rätsel auf, daß wir es vernehmen!"
|
|
Judg
|
GerMenge
|
14:13 |
könnt ihr mir aber die Lösung nicht angeben, so müßt ihr mir dreißig Unterkleider und dreißig Festgewänder geben.« Sie antworteten: »Gib uns dein Rätsel auf, daß wir es hören!«
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
14:13 |
Wenn ihr es aber nicht herausbekommt, dann müsst ihr mir dreißig Leinenhemden und dreißig Festgewänder geben." – "Gut", sagten sie, "lass uns dein Rätsel hören!"
|
|
Judg
|
GerOffBi
|
14:13 |
Doch (und) wenn ihr mir [die Lösung] nicht verraten könnt, dann (und) müsst (werdet) (gebt) ihr mir dreißig Leinenhemden und dreißig Wechselkleider geben.“ Darauf (und) antworteten (sagten) sie ihm: „Gib uns dein Rätsel, {und} wir wollen es hören!“
|
|
Judg
|
GerSch
|
14:13 |
Könnt ihr es aber nicht erraten, so sollt ihr mir dreißig Hemden und dreißig Feierkleider geben. Und sie sprachen: Gib dein Rätsel auf, wir wollen es hören!
|
|
Judg
|
GerTafel
|
14:13 |
Und könnt ihr es mir nicht ansagen, so gebt ihr mir dreißig Hemden und dreißig Feierkleider. Und sie sagten zu ihm: Laß raten dein Rätsel, daß wir es hören.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
14:13 |
seid ihr aber nicht imstande, es mir zu lösen, so habt ihr mir dreißig Unterkleider und dreißig Festgewänder zu geben! Sie erwiderten ihm: Gieb dein Rätsel auf, daß wir es hören!
|
|
Judg
|
GerZurch
|
14:13 |
Könnt ihr es aber nicht lösen, so sollt ihr mir dreissig Hemden und dreissig Feierkleider geben. Sie sprachen zu ihm: Gib dein Rätsel auf, dass wir es hören!
|
|
Judg
|
GreVamva
|
14:13 |
αλλ' εάν δεν δυνηθήτε να λύσητε αυτό εις εμέ, τότε σεις θέλετε δώσει εις εμέ τριάκοντα χιτώνας λινούς και τριάκοντα στολάς φορεμάτων. Και είπον προς αυτόν, Πρόβαλε το αίνιγμά σου, διά να ακούσωμεν αυτό.
|
|
Judg
|
Haitian
|
14:13 |
Men, si nou pa jwenn li anvan lè sa a, se nou ki pral ban mwen trant varèz ak trant rechanj. Yo di l': -Dakò! Ban nou kont la. Fè nou tande l'.
|
|
Judg
|
HebModer
|
14:13 |
ואם לא תוכלו להגיד לי ונתתם אתם לי שלשים סדינים ושלשים חליפות בגדים ויאמרו לו חודה חידתך ונשמענה׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
14:13 |
De ha nem tudjátok nekem megmondani, akkor ti adtok nekem harmincz gyolcs inget és harmincz váltó ruhát. Mondták neki: Add fel rejtvényedet, hadd halljuk.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
14:13 |
Ha azonban nem tudjátok megfejteni, ti adtok nekem harminc inget s ugyanannyi köntöst.« Azok ezt felelték neki: »Add elő találós kérdésedet, hadd halljuk!«
|
|
Judg
|
HunKar
|
14:13 |
De ha nem tudjátok megfejteni, ti adtok nékem harmincz inget és harmincz öltöző ruhát. Azok pedig mondának néki: Add elő találós mesédet, hadd halljuk.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
14:13 |
De ha nem tudjátok megfejteni, akkor ti adtok nekem harminc inget és harminc öltözet ruhát. Ők azt mondták neki: Tedd fel azt a találós kérdést, hadd halljuk!
|
|
Judg
|
HunUj
|
14:13 |
De ha nem tudjátok megfejteni, akkor ti adtok nekem harminc inget és harminc öltözet ruhát. Ők azt mondták neki: Add elő találós kérdésedet, hadd halljuk!
|
|
Judg
|
ItaDio
|
14:13 |
ma, se voi non potete dichiararmelo, mi darete trenta panni lini, e trenta mute di vesti. Ed essi gli dissero: Proponi pure il tuo enimma, che noi l’udiamo.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
14:13 |
ma, se non me lo potete spiegare, darete trenta tuniche e trenta mute di vesti a me".
|
|
Judg
|
JapBungo
|
14:13 |
然どもし之をわれに告得ずば汝ら我に裏衣三十と衣三十襲を與ふべしと彼等之にいひけるは汝の隱語をかけて我らに聽しめよ
|
|
Judg
|
JapKougo
|
14:13 |
しかしあなたがたが、それをわたしに告げることができなければ、亜麻の着物三十と晴れ着三十をわたしにくれなければなりません」。彼らはサムソンに言った、「なぞを出しなさい。わたしたちはそれを聞きましょう」。
|
|
Judg
|
KLV
|
14:13 |
'ach chugh SoH ta'laHbe' declare 'oH Daq jIH, vaj SoH DIchDaq nob jIH wejmaH linen garments je wejmaH changes vo' Sut.” chaH ja'ta' Daq ghaH, “ lan vo' lIj riddle, vetlh maH may Qoy 'oH.”
|
|
Judg
|
Kapingam
|
14:13 |
Samson ga-helekai gi digaula, “Au ga-hagi-adu dahi ala-mee e-dongo go goodou. Maa tei goodou guu-dongo di-maa i-mua nia laangi e-hidu o tagamiami, gei au gaa-wanga gi tangada-nei mo tangada-nei i goodou dahi gahu lenge humalia mo tei bida gahu humalia. Gei maa goodou digi dongo di-maa i-mua nia laangi e-hidu o tagamiami, gei goodou gaamai gi-di-au nia mee labelaa beelaa.” Gei digaula ga-helekai, “Hagia-mai di ala-mee gi-hagalongo gimaadou.”
|
|
Judg
|
Kaz
|
14:13 |
Егер жұмбақты шеше алмасаңдар, онда отыз бәтес жамылғы мен отыз киімді сендер маған бересіңдер! — Олар:— Айт жұмбағыңды, естиік қандай екенін! — деп келісті.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
14:13 |
Cui la̱ex incˈaˈ te̱ye cue cˈaˈru xya̱lal li tinye e̱re, tento nak la̱ex te̱qˈue cue laje̱b xcaˈcˈa̱l li cha̱bil akˈej ut laje̱b xcaˈcˈa̱l li cha̱bil tˈicr lino, chan laj Sansón. Ut queˈxye re: —Ye ke li serakˈ aˈan, li chˈaˈaj xtaubal ru. Nakaj rabinquil, chanqueb.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
14:13 |
그러나 너희가 그것을 능히 내게 밝히 보이지 못하면 너희가 내게 얇은 옷 서른 벌과 겉옷 서른 벌을 줄지니라, 하니 그들이 그에게 이르되, 네 수수께끼를 내어 우리가 듣게 하라, 하매
|
|
Judg
|
KorRV
|
14:13 |
그러나 그것을 능히 내게 고하지 못하면 너희가 내게 베옷 삼십 벌과 겉옷 삼십 벌을 줄지니라 그들이 이르되 너는 수수께끼를 하여 우리로 듣게 하라
|
|
Judg
|
LXX
|
14:13 |
καὶ ἐὰν μὴ δύνησθε ἀπαγγεῖλαί μοι δώσετε ὑμεῖς ἐμοὶ τριάκοντα ὀθόνια καὶ τριάκοντα ἀλλασσομένας στολὰς ἱματίων καὶ εἶπαν αὐτῷ προβαλοῦ τὸ πρόβλημα καὶ ἀκουσόμεθα αὐτό καὶ ἐὰν μὴ δυνασθῆτε ἀπαγγεῖλαί μοι καὶ δώσετε ὑμεῖς ἐμοὶ τριάκοντα σινδόνας καὶ τριάκοντα στολὰς ἱματίων καὶ εἶπαν αὐτῷ προβαλοῦ τὸ πρόβλημά σου καὶ ἀκουσόμεθα αὐτοῦ
|
|
Judg
|
LinVB
|
14:13 |
Kasi soko bokoki kopesa ngai ndimbola te, bino bokopesa ngai minkoto ntuku isato na mpe bilamba bisusu ntuku isato. » Bango balobi : « Sapela biso sambole ya yo. »
|
|
Judg
|
LtKBB
|
14:13 |
o jei neįminsite, tai jūs man duosite trisdešimt apatinių ir trisdešimt išeiginių drabužių“. Jie atsakė jam: „Užmink mums tą mįslę, norime ją išgirsti“.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
14:13 |
Un ja jūs man to nevarēsiet uzminēt, tad jums man būs dot trīsdesmit kreklus no smalka audekla un trīsdesmit svētku drēbes. Un tie uz viņu sacīja: pasaki savu mīklu, lai mēs to dzirdam.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
14:13 |
വീട്ടുവാൻ നിങ്ങൾക്കു കഴിഞ്ഞില്ലെങ്കിലോ നിങ്ങൾ എനിക്കു മുപ്പതു ഉള്ളങ്കിയും മുപ്പതു വിശേഷവസ്ത്രവും തരേണം എന്നു പറഞ്ഞു. അവർ അവനോടു: നിന്റെ കടം പറക; ഞങ്ങൾ കേൾക്കട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Judg
|
Maori
|
14:13 |
A, ki te kahore e taea e koutou te whakaatu tona tikanga ki ahau, na kia toru tekau nga kakahu rinena e homai e koutou ki ahau, kia toru tekau ano hoki nga whakarua mo nga kakahu. Na ka mea ratou ki a ia, Maka mai tau kai, a ma matou e whakarong o atu.
|
|
Judg
|
MapM
|
14:13 |
וְאִם־לֹ֣א תוּכְלוּ֮ לְהַגִּ֣יד לִי֒ וּנְתַתֶּ֨ם אַתֶּ֥ם לִי֙ שְׁלֹשִׁ֣ים סְדִינִ֔ים וּשְׁלֹשִׁ֖ים חֲלִיפ֣וֹת בְּגָדִ֑ים וַיֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ ח֥וּדָה חִידָתְךָ֖ וְנִשְׁמָעֶֽנָּה׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
14:13 |
Fa raha tsy mahalaza amiko kosa ianareo, dia homenareo lobaka telo-polo sy akanjo intelo-polo miova aho. Dia hoy izy ireo: Ataovy ary ny fampanonona mba hohenoinay.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
14:13 |
Kodwa uba lingelakho ukungitshela, khona lina lizanginika izembatho zelembu elihle ezingamatshumi amathathu lezembatho zokuntshintsha ezingamatshumi amathathu. Basebesithi kuye: Libha ilibho lakho ukuze silizwe.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
14:13 |
kunt ge het mij niet oplossen, dan moet ge mij dertig onder- en dertig bovenklederen geven. Ze antwoordden: Geef uw raadsel maar op; we willen het wel eens horen.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
14:13 |
men kann de ikkje løysa henne, skal de gjeva meg tretti fine skjortor og tretti festklædningar.» «Seg fram gåta di, so me fær høyra henne!» svara dei.
|
|
Judg
|
Norsk
|
14:13 |
men kan I ikke si mig løsningen, så skal I gi mig tretti fine skjorter og tretti festklædninger. Og de sa til ham: Fremsett din gåte, så vi får høre den!
|
|
Judg
|
Northern
|
14:13 |
Yox, əgər tapmacanın açmasını mənə deyə bilməsəniz, onda siz mənə otuz dəst kətan paltar və otuz dəst bayram libası verməlisiniz». Ona dedi: «Tapmacanı de, bir ona qulaq asaq».
|
|
Judg
|
OSHB
|
14:13 |
וְאִם־לֹ֣א תוּכְלוּ֮ לְהַגִּ֣יד לִי֒ וּנְתַתֶּ֨ם אַתֶּ֥ם לִי֙ שְׁלֹשִׁ֣ים סְדִינִ֔ים וּשְׁלֹשִׁ֖ים חֲלִיפ֣וֹת בְּגָדִ֑ים וַיֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ ח֥וּדָה חִידָתְךָ֖ וְנִשְׁמָעֶֽנָּה׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
14:13 |
Samson eri ndaiong irail, “I pahn wiahiong kumwail kahk ehu. Ma kumwail pahn diarada wehwe mwohn imwiseklahn rahn isuhwen kamadipw en kapwopwoud wet, a I pahn kihong kumwail lepin likou linen kaselel 30 oh likou reirei kaselel 30. A ma kumwail sohte kak diarada, a kumwail pahn kihong ie lepin likou linen 30 oh likou reirei 30.” Irail eri sapeng, nda, “Nna, ndadohng kiht kahken. Se men rongadahr.”
|
|
Judg
|
PolGdans
|
14:13 |
A jeźliż mi jej nie zgadniecie, tedy wy mnie dacie trzydzieści prześcieradeł, i trzydzieści szat odmiennych; którzy mu odpowiedzieli: Zadaj zagadkę twoję; a będziemy jej słuchali.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
14:13 |
A jeśli mi jej nie rozwiążecie, wtedy to wy dacie mi trzydzieści prześcieradeł i trzydzieści szat zamiennych. Odpowiedzieli mu: Zadaj swoją zagadkę, a my jej posłuchamy.
|
|
Judg
|
PorAR
|
14:13 |
mas se não puderdes decifrar, vós me dareis a mim as trinta túnicas de linho e os trinta mantos. Ao que lhe responderam eles: Propõe o teu enigma, para que o ouçamos.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
14:13 |
E, se m'o não poderdes declarar, vós me dareis a mim os trinta lençoes e as trinta mudas de vestidos. E elles lhe disseram: Dá-nos o teu enigma a adivinhar, para que o ouçamos.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
14:13 |
Mas se não o souberes declarar a mim, vós me dareis as trinta mantas e as trinta mudas de vestidos. E eles responderam: Propõe-nos teu enigma, e o ouviremos.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
14:13 |
Mas se não o souberes declarar a mim, vós me dareis as trinta mantas e as trinta mudas de vestidos. E eles responderam: Propõe-nos teu enigma, e o ouviremos.
|
|
Judg
|
PorCap
|
14:13 |
Mas, se vós não fordes capazes de mo revelar, sois vós quem tem de me dar, a mim, trinta túnicas e trinta mudas de roupa.» Eles disseram: «Pois propõe lá o enigma, que nós somos todos ouvidos!»
|
|
Judg
|
RomCor
|
14:13 |
Dar, dacă n-o veţi ghici, să-mi daţi voi treizeci de cămăşi şi treizeci de haine de schimb”. Ei i-au zis: „Spune-ne ghicitoarea ta s-o auzim”.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
14:13 |
если же не сможете отгадать мне, то вы дайте мне тридцать синдонов и тридцать перемен одежд. Они сказали ему: загадай загадку твою, послушаем.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
14:13 |
если же не сможете отгадать мне, то вы дайте мне тридцать синдонов и тридцать перемен одежд». Они сказали ему: «Загадай загадку твою, послушаем».
|
|
Judg
|
SloChras
|
14:13 |
Ako je pa ne boste mogli uganiti, morate meni dati trideset spodnjih in trideset prazničnih oblačil. In mu reko: Zastavi uganko svojo, da jo čujemo!
|
|
Judg
|
SloKJV
|
14:13 |
toda če mi je ne morete oznaniti, potem mi boste vi dali trideset rjuh in trideset zamenjav oblek.“ Rekli so mu: „Zastavi svojo uganko, da jo bomo lahko slišali.“
|
|
Judg
|
SomKQA
|
14:13 |
laakiinse haddaad ii sheegi weydaan, idinku waa inaad i siisaan soddon maro iyo soddon isku joog oo dhar ah. Oo iyana waxay ku yidhaahdeen, Bal sheeg halxidhkaaga, aannu maqalnee.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
14:13 |
Pero si no podéis descifrármelo me daréis vosotros a mí treinta túnicas y treinta mudas de ropa.” Ellos respondieron: “Propón tu enigma para que lo oigamos.”
|
|
Judg
|
SpaRV
|
14:13 |
Mas si no me lo supiereis declarar, vosotros me daréis las treinta sábanas y las treinta mudas de vestidos. Y ellos respondieron: Propónnos tu enigma, y lo oiremos.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
14:13 |
Mas si no me la supiereis declarar, vosotros me daréis las treinta sábanas, y las treinta mudas de vestidos. Y ellos respondieron: Propónenos tu pregunta, y oírla hemos.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
14:13 |
Mas si no me lo supiereis declarar, vosotros me daréis las treinta sábanas y las treinta mudas de vestidos. Y ellos respondieron: Propónnos tu enigma, y lo oiremos.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
14:13 |
Ако ли не одгонетнете, ви ћете дати мени тридесет кошуља и тридесеторе свечане хаљине. А они му рекоше: Загонетни загонетку своју, да чујемо.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
14:13 |
Ако ли не одгоненете, ви ћете дати мени тридесет кошуља и тридесеторе свечане хаљине. А они му рекоше: загонени загонетку своју, да чујемо.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
14:13 |
Men om I icke kunnen säga mig lösningen, så skolen I giva mig trettio fina linneskjortor och trettio högtidsdräkter.» De sade till honom: »Förelägg oss din gåta, låt oss höra den.»
|
|
Judg
|
SweFolk
|
14:13 |
Men om ni inte kan säga mig lösningen, ska ni ge mig trettio fina linneskjortor och trettio högtidsdräkter.” De sade till honom: ”Berätta, låt oss höra din gåta!”
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
14:13 |
Men kunnen I icke utråda henne, så skolen, I gifva mig tretio skjortor och tretio högtidskläder. Och de sade till honom: Sätt fram dina gåto, låt oss höra henne.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
14:13 |
Men kunnen I icke utråda henne, så skolen I gifva mig tretio skjortor och tretio högtidskläder. Och de sade till honom: Sätt fram dina gåto, låt oss höra henne.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
14:13 |
Nguni't kung hindi ninyo maisaysay sa akin, ay bibigyan nga ninyo ako ng tatlong pung kasuutang lino at ng tatlong pung bihisan. At kanilang sinabi sa kaniya, Ipagbadya mo ang iyong bugtong, upang aming marinig.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
14:13 |
แต่ถ้าเจ้าทั้งหลายทายไม่ได้ เจ้าต้องให้เสื้อป่านสามสิบชุดกับเสื้อสามสิบชุดแก่ข้า” เขาก็ตอบท่านว่า “ทายมาเถิด เราจะฟัง”
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
14:13 |
Tasol sapos yupela i no inap tokaut long en long mi, orait bai yupela i givim mi 30 sitbet na 30 senis bilong klos. Na ol i tokim em, Putim ausait askim tok bokis bilong yu, inap long mipela i ken harim dispela.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
14:13 |
Ama bilmeceyi çözemezseniz, o zaman da siz bana otuz keten mintanla otuz takım üst giysi vereceksiniz.” Ona, “Seni dinliyoruz” dediler, “Söyle bakalım bilmeceni.”
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
14:13 |
А якщо не зможете розгадати мені, то ви мені дасте тридцять лляни́х сорочо́к та тридцять змін одежі“. І вони сказали йому: „Зага́дуй за́гадку свою, а ми послухаємо її“.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
14:13 |
لیکن اگر آپ مجھے اِس کا صحیح مطلب نہ بتا سکیں تو آپ کو مجھے 30 قیمتی کُرتے اور 30 شاندار سوٹ دینے پڑیں گے۔“ اُنہوں نے جواب دیا، ”اپنی پہیلی سنائیں۔“
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
14:13 |
लेकिन अगर आप मुझे इसका सहीह मतलब न बता सकें तो आपको मुझे 30 क़ीमती कुरते और 30 शानदार सूट देने पड़ेंगे।” उन्होंने जवाब दिया, “अपनी पहेली सुनाएँ।”
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
14:13 |
Lekin agar āp mujhe is kā sahīh matlab na batā sakeṅ to āp ko mujhe 30 qīmtī kurte aur 30 shāndār sūṭ dene paṛeṅge.” Unhoṅ ne jawāb diyā, “Apnī pahelī sunāeṅ.”
|
|
Judg
|
UyCyr
|
14:13 |
Әгәр тапалмисаңлар, у чағда силәр маңа есил кәндир рәхттин тикилгән 30 қур ич кийим билән 30 қур тон берисиләр, — деди. Улар: — Қени, әмсә тепишмиғиңни ейтқин, аңлап бақайли, — дейишти.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
14:13 |
Nếu các anh không giải được, thì các anh phải cho tôi ba mươi chiếc áo lụa quý và ba mươi chiếc khác để thay. Họ nói với ông : Anh ra câu đố đi ; chúng tôi nghe đây !
|
|
Judg
|
Viet
|
14:13 |
còn nếu anh em không giải nó ra được, thì anh em phải nộp cho tôi ba mươi cái áo trong, và ba mươi bộ áo lễ. Chúng đáp rằng: Hãy ra câu đố anh cho chúng tôi nghe.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
14:13 |
Còn nếu anh em không thể giải được câu đố thì anh em phải cho tôi ba mươi chiếc áo vải gai và ba mươi bộ y phục.Họ đáp: Anh hãy ra câu đố đi. Chúng tôi nghe đây.
|
|
Judg
|
WLC
|
14:13 |
וְאִם־לֹ֣א תוּכְלוּ֮ לְהַגִּ֣יד לִי֒ וּנְתַתֶּ֨ם אַתֶּ֥ם לִי֙ שְׁלֹשִׁ֣ים סְדִינִ֔ים וּשְׁלֹשִׁ֖ים חֲלִיפ֣וֹת בְּגָדִ֑ים וַיֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ ח֥וּדָה חִידָתְךָ֖ וְנִשְׁמָעֶֽנָּה׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
14:13 |
Ond os allwch chi ddim datrys y pos, bydd rhaid i bob un ohonoch chi roi mantell a set o ddillad newydd i mi.” “Iawn,” medden nhw, “gad i ni glywed beth ydy dy bos di.”
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
14:13 |
ye schulen yyue to me thretti lynnun clothis, and cootis `of the same noumbre. Whiche answeriden to hym, Sette forth the probleme, that we here it.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
14:13 |
Saguwā' bang mbal tatokodbi, ka'am ya subay amuwanan aku t'llumpū' heka kakana' ahāp maka t'llumpū' pangampu'an s'mmek.” “Na,” yuk sigām, “pē'un. Bilahi kami akale tokod-tokodnu ilu.”
|