Judg
|
RWebster
|
18:31 |
And they set up for themselves Micah’s graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
NHEBJE
|
18:31 |
So they set up for themselves Micah's engraved image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
ABP
|
18:31 |
And they themselves stationed the carved image Micah made all the days, as many as [4was 1the 2house 3of God] in Shiloh. And it came to pass in those days there was no king in Israel.
|
Judg
|
NHEBME
|
18:31 |
So they set up for themselves Micah's engraved image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
Rotherha
|
18:31 |
So they set up for themselves the graven image of Micah, which he had made,—[and let it remain] all the days that the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
LEB
|
18:31 |
So they set up for themselves the carved divine image that Micah had made, all the days that the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
RNKJV
|
18:31 |
And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of Elohim was in Shiloh.
|
Judg
|
Jubilee2
|
18:31 |
And they set up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.:
|
Judg
|
Webster
|
18:31 |
And they set up for themselves Micah's graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
Darby
|
18:31 |
And they set up for themselves Micah's graven image, which he had made, all the time that the house ofGod was in Shiloh.
|
Judg
|
ASV
|
18:31 |
So they set them up Micah’s graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
LITV
|
18:31 |
And they set up for themselves Micah's graven image, which he had made, all the days that the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
Geneva15
|
18:31 |
So they set them vp the grauen image, which Michah had made, all the while the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
CPDV
|
18:31 |
And the idol of Micah remained with them during the entire time that the house of God was in Shiloh. In those days, there was no king in Israel.
|
Judg
|
BBE
|
18:31 |
And they put up for themselves the image which Micah had made, and it was there all the time that the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
DRC
|
18:31 |
And the idol of Michas remained with them all the time that the house of God was in Silo. In those days there was no king in Israel.
|
Judg
|
GodsWord
|
18:31 |
So they set up for themselves the carved idol Micah had made. It stayed there the whole time the house of God was at Shiloh.
|
Judg
|
JPS
|
18:31 |
So they set them up Micah's graven image which he made, all the time that the house of G-d was in Shiloh.
|
Judg
|
KJVPCE
|
18:31 |
And they set them up Micah’s graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
NETfree
|
18:31 |
They worshiped Micah's carved image the whole time God's authorized shrine was in Shiloh.
|
Judg
|
AB
|
18:31 |
And they set up for themselves the graven image which Micah made, all the days that the house of God was in Shiloh; and it was so in those days that there was no king in Israel.
|
Judg
|
AFV2020
|
18:31 |
And they set up Micah's engraved image for themselves, the image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
NHEB
|
18:31 |
So they set up for themselves Micah's engraved image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
NETtext
|
18:31 |
They worshiped Micah's carved image the whole time God's authorized shrine was in Shiloh.
|
Judg
|
UKJV
|
18:31 |
And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
KJV
|
18:31 |
And they set them up Micah’s graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
KJVA
|
18:31 |
And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
AKJV
|
18:31 |
And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
RLT
|
18:31 |
And they set them up Micah’s graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
MKJV
|
18:31 |
And they set up Micah's engraved image for themselves, the image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
YLT
|
18:31 |
And they appoint for them the graven image of Micah, which he had made, all the days of the house of God being in Shiloh.
|
Judg
|
ACV
|
18:31 |
So they set up for them Micah's graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
|
Judg
|
PorBLivr
|
18:31 |
E levantaram para si a imagem de Mica, a qual ele havia feito, todo aquele tempo que a casa de Deus esteve em Siló.
|
Judg
|
Mg1865
|
18:31 |
Ary nampitoeriny ho azy ilay sarin-javatra voasokitra nataon’ i Mika mandritra ny andro rehetra niorenan’ ny tranon’ Andriamanitra tao Silo.
|
Judg
|
FinPR
|
18:31 |
He pystyttivät itsellensä sen veistetyn jumalankuvan, jonka Miika oli teettänyt, ja se oli siinä koko ajan, minkä Jumalan huone oli Siilossa.
|
Judg
|
FinRK
|
18:31 |
He pystyttivät itselleen Miikan teettämän jumalankuvan, ja se oli paikallaan koko sen ajan, jonka Jumalan huone oli Siilossa.
|
Judg
|
ChiSB
|
18:31 |
天主的殿在史羅多少時日,米加所作的神像在丹支派中也立了多少時日。
|
Judg
|
CopSahBi
|
18:31 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲅⲗⲩⲡⲧⲟⲛ ⲉⲛⲧⲁⲙⲓⲭⲁ ⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲉⲣⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲥⲏⲗⲱ ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲉⲙⲛⲣⲣⲟ ϩⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
Judg
|
ChiUns
|
18:31 |
神的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所雕刻的像也在但多少日子。
|
Judg
|
BulVeren
|
18:31 |
Така те си поставиха изваяния идол на Михей, който той беше направил, и той стоя там през цялото време, докато Божият дом беше в Сило.
|
Judg
|
AraSVD
|
18:31 |
وَوَضَعُوا لِأَنْفُسِهِمْ تِمْثَالَ مِيخَا ٱلْمَنْحُوتَ ٱلَّذِي عَمِلَهُ، كُلَّ ٱلْأَيَّامِ ٱلَّتِي كَانَ فِيهَا بَيْتُ ٱللهِ فِي شِيلُوهَ.
|
Judg
|
Esperant
|
18:31 |
Kaj dum la tuta tempo, kiam la domo de Dio estis en Ŝilo, ili havis ĉe si la idolon de Miĥa, kiun li faris.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
18:31 |
เขาได้ตั้งรูปแกะสลักซึ่งมีคาห์ได้ทำไว้นั้นขึ้นนานตลอดเวลาที่พระนิเวศของพระเจ้าอยู่ที่ชีโลห์
|
Judg
|
OSHB
|
18:31 |
וַיָּשִׂ֣ימוּ לָהֶ֔ם אֶת־פֶּ֥סֶל מִיכָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כָּל־יְמֵ֛י הֱי֥וֹת בֵּית־הָאֱלֹהִ֖ים בְּשִׁלֹֽה׃ פ
|
Judg
|
BurJudso
|
18:31 |
ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်သည် ရှိလောမြို့၌ ရှိသည်ကာလပတ်လုံး၊ မိက္ခာသွန်းသော ရုပ်တုကိုလည်း တည်ထောင်ကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
18:31 |
طایفهٔ دان تا روزی که خیمهٔ خدا در شیلوه بود، بُتهای میخا را پرستش میکردند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
18:31 |
Mīkāh kā banwāyā huā but tab tak Dān meṅ rahā jab tak Allāh kā ghar Sailā meṅ thā.
|
Judg
|
SweFolk
|
18:31 |
De ställde upp åt sig den snidade gudabild som Mika hade gjort, och den var kvar där hela den tid Guds hus var i Shilo.
|
Judg
|
GerSch
|
18:31 |
Und sie stellten für sich das geschnitzte Bild auf, welches Micha gemacht hatte, solange das Haus Gottes in Silo war.
|
Judg
|
TagAngBi
|
18:31 |
Gayon nila itinayo ang larawang inanyuan ni Michas na kaniyang ginawa, sa buong panahon na ang bahay ng Dios ay nasa Silo.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
18:31 |
He pystyttivät itselleen sen veistetyn jumalankuvan, jonka Miika oli teettänyt, ja se oli siellä koko sen ajan, minkä Jumalan huone oli Siilossa.
|
Judg
|
Dari
|
18:31 |
قبیلۀ دان تا روزیکه عبادتگاه در شیلوه بود، بتهای میخا را پرستش می کردند.
|
Judg
|
SomKQA
|
18:31 |
Oo waxay qotonsadeen sanamkii xardhanaa oo Miikaah sameeyey, oo intii guriga Ilaah Shiiloh ku yiil oo dhan ayuu oolli jiray.
|
Judg
|
NorSMB
|
18:31 |
Gudsbilætet som Mika hadde gjort seg, vart standande hjå deim so lenge Guds hus var i Silo.
|
Judg
|
Alb
|
18:31 |
Kështu ngritën për vete shëmbëlltyrën e gdhendur nga Mikahu, gjatë gjithë kohës që shtëpia e Perëndisë mbeti në Shiloh.
|
Judg
|
UyCyr
|
18:31 |
Худаниң ибадәтгаһи Шило шәһиригә җайлашқан болуп, униңда Дан қәбилиси Микаһ ясиған бутни тиклигән еди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
18:31 |
하나님의 집이 실로에 있던 모든 기간에 그들이 자기들을 위하여 미가가 만든 그 새긴 형상을 세웠더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
18:31 |
И намјештен им стајаше онај лик резани, који начини Миха, за све вријеме докле дом Божји бијаше у Силому.
|
Judg
|
Wycliffe
|
18:31 |
And the idol of Mychas dwellide at hem, in al the tyme `in which the hows of God was in Silo. In tho daies was no kyng in Israel.
|
Judg
|
Mal1910
|
18:31 |
ദൈവത്തിന്റെ ആലയം ശീലോവിൽ ആയിരുന്ന കാലത്തൊക്കെയും മീഖാവു തീൎപ്പിച്ച വിഗ്രഹം അവർ വെച്ചു പൂജിച്ചുപോന്നു.
|
Judg
|
KorRV
|
18:31 |
하나님의 집이 실로에 있을 동안에 미가의 지은바 새긴 신상이 단 자손에게 있었더라
|
Judg
|
Azeri
|
18:31 |
تارينين عئبادتگاهي شئلودا اولارکن، بوتون بو دؤورده دانليلار مئکانين دوزلتدئيي اويما بوته سئتايئش ادئردئلر.
|
Judg
|
SweKarlX
|
18:31 |
Och satte alltså ibland sig det Micha beläte, som han gjort hade, så länge som Guds hus var i Silo.
|
Judg
|
KLV
|
18:31 |
vaj chaH cher chaH Dung Micah's engraved image nuq ghaH chenmoHta', Hoch the poH vetlh the tuq vo' joH'a' ghaHta' Daq Shiloh.
|
Judg
|
ItaDio
|
18:31 |
Si rizzarono adunque quella scultura di Mica, ch’egli avea fatta; ed ella vi fu tutto il tempo che la Casa di Dio fu in Silo.
|
Judg
|
RusSynod
|
18:31 |
и имели у себя истукан, сделанный Михою, во все то время, когда дом Божий находился в Силоме.
|
Judg
|
CSlEliza
|
18:31 |
и поставиша себе изваяное, еже сотвори Миха, во вся дни, в няже бяше дом Божий в Силоме.
|
Judg
|
ABPGRK
|
18:31 |
και έταξαν εαυτοίς το γλυπτόν Μιχά εποίησε πάσας τας ημέρας όσας ην ο οίκος του θεού εν Σηλώ και εγένετο εν ταις ημέραις εκείναις ουκ ην βασιλεύς εν Ισραήλ
|
Judg
|
FreBBB
|
18:31 |
Et ils dressèrent pour eux l'image taillée que Mica avait faite, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
|
Judg
|
LinVB
|
18:31 |
Babongiseli ekeko eye Mika asalaki esika ; etikali kuna mikolo minso tee mokolo ndako ya Nzambe ekomi o Silo.
|
Judg
|
HunIMIT
|
18:31 |
És tartották maguknak Míkha faragott képét, melyet készített volt, mind a napokon át, melyekben Isten háza Sílóban volt.
|
Judg
|
ChiUnL
|
18:31 |
米迦雕像之設、所歷時日、與上帝室在示羅同、
|
Judg
|
VietNVB
|
18:31 |
Họ tiếp tục thờ lạy những thần tượng do Mi-ca làm ra, trọn thời gian đền tạm của Đức Chúa Trời ở tại Si-lô.
|
Judg
|
LXX
|
18:31 |
καὶ ἔθηκαν αὐτοῖς τὸ γλυπτόν ὃ ἐποίησεν Μιχαιας πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἦν ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν Σηλωμ καὶ ἔταξαν ἑαυτοῖς τὸ γλυπτὸν Μιχα ὃ ἐποίησεν πάσας τὰς ἡμέρας ὅσας ἦν ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν Σηλω
|
Judg
|
CebPinad
|
18:31 |
Busa ilang gipatindog ang linilok nga larawan ni Michas nga iyang gibuhat, sa tanang panahon nga ang balay sa Dios didto sa Silo.
|
Judg
|
RomCor
|
18:31 |
Au aşezat pentru ei chipul cioplit pe care-l făcuse Mica, în tot timpul cât a fost Casa lui Dumnezeu la Silo.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
18:31 |
Nein Maika dikedik en enio mihmi wasao erein ahnsou me Impwal Sarawio, wasa me aramas kin kaudokiong Koht ie, e mihmi nan Sailo.
|
Judg
|
HunUj
|
18:31 |
Így állították fel maguknak azt a faragott bálványt, amit Míká csináltatott, és ott volt ez mindaddig, amíg az Isten háza Silóban volt.
|
Judg
|
GerZurch
|
18:31 |
Und sie stellten das Bild für sich auf, das Micha gemacht hatte, (und es blieb dort,) solange das Haus Gottes in Silo bestand. (a) Ri 21:19; Jos 18:1; 1Sa 1:3 9
|
Judg
|
GerTafel
|
18:31 |
Und sie stellten für sich auf das Schnitzbild Michahs, das er gemacht hatte, alle die Tage, die das Haus Gottes in Schiloh war.
|
Judg
|
PorAR
|
18:31 |
Assim, pois, estabeleceram para si a imagem esculpida que Mica fizera, por todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
|
Judg
|
DutSVVA
|
18:31 |
Alzo stelden zij onder zich het gesneden beeld van Micha, dat hij gemaakt had, al de dagen, dat het huis Gods te Silo was.
|
Judg
|
FarOPV
|
18:31 |
پس تمثال تراشیده میخا را که ساخته بودتمامی روزهایی که خانه خدا در شیلوه بود، برای خود نصب نمودند.
|
Judg
|
Ndebele
|
18:31 |
Basebezimisela isithombe esibaziweyo sikaMika ayesenzile, zonke izinsuku indlu kaNkulunkulu iseShilo.
|
Judg
|
PorBLivr
|
18:31 |
E levantaram para si a imagem de Mica, a qual ele havia feito, todo aquele tempo que a casa de Deus esteve em Siló.
|
Judg
|
Norsk
|
18:31 |
Det utskårne billede som Mika hadde gjort, hadde de stående hos sig hele den tid Guds hus var i Silo.
|
Judg
|
SloChras
|
18:31 |
Tako so si postavili Mihovo rezano podobo, ki jo je bil naredil, in stala je ves čas, dokler je bila hiša Božja v Silu.
|
Judg
|
Northern
|
18:31 |
Allahın evi Şiloda olarkən bütün bu dövrdə Danlılar Mikeyanın düzəltdiyi oyma bütə sitayiş edirdilər.
|
Judg
|
GerElb19
|
18:31 |
Und sie stellten sich das geschnitzte Bild Michas auf, das er gemacht hatte, alle die Tage, da das Haus Gottes in Silo war.
|
Judg
|
LvGluck8
|
18:31 |
Tā tie priekš sevis uzcēla Mihas izgriezto tēlu, ko tas bija taisījis, kamēr Dieva nams bija Šīlo.
|
Judg
|
PorAlmei
|
18:31 |
Assim pois a imagem d'esculptura que fizera Micah, estabeleceram entre si, todos os dias que a casa de Deus esteve em Silo.
|
Judg
|
ChiUn
|
18:31 |
神的殿在示羅多少日子,但人為自己設立米迦所雕刻的像也在但多少日子。
|
Judg
|
SweKarlX
|
18:31 |
Och satte alltså ibland sig det Micha beläte, som han gjort hade, så länge som Guds hus var i Silo.
|
Judg
|
FreKhan
|
18:31 |
Ils conservèrent donc l’idole fabriquée par Micah, tout le temps que la maison de Dieu resta à Silo.
|
Judg
|
FrePGR
|
18:31 |
Et l'image faite par Micha resta debout pour leur usage pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
|
Judg
|
PorCap
|
18:31 |
*Instalaram o ídolo que Miqueias construíra, e ele aí ficou durante todo o tempo em que o santuário de Deus existiu em Silo.
|
Judg
|
JapKougo
|
18:31 |
神の家がシロにあったあいだ、常に彼らはミカが造ったその刻んだ像を飾って置いた。
|
Judg
|
GerTextb
|
18:31 |
Und sie stellten sich das Schnitzbild, das Micha gefertigt hatte, auf über die ganze Zeit, während welcher das Gotteshaus zu Silo bestand.
|
Judg
|
SpaPlate
|
18:31 |
Así tuvieron la imagen fabricada por Micas todo el tiempo que estuvo la Casa de Dios en Silo.
|
Judg
|
Kapingam
|
18:31 |
Nia ada balu-ieidu a Micah nogo i-golo i-di waalooloo o-di Hale-laa o God nogo duu i Shiloh.
|
Judg
|
WLC
|
18:31 |
וַיָּשִׂ֣ימוּ לָהֶ֔ם אֶת־פֶּ֥סֶל מִיכָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כָּל־יְמֵ֛י הֱי֥וֹת בֵּית־הָאֱלֹהִ֖ים בְּשִׁלֹֽה׃
|
Judg
|
LtKBB
|
18:31 |
Jie laikė pas save Mikajo padarytą drožtą atvaizdą visą laiką, kol Dievo šventykla buvo Šilojuje.
|
Judg
|
Bela
|
18:31 |
І мелі ў сябе балвана, зробленага Міхам, увесь той час, калі дом Божы быў у Сіломе.
|
Judg
|
GerBoLut
|
18:31 |
Und setzten also unter sich das Bild Michas, das er gemacht hatte, so lange, als das Haus Gottes war zu Silo.
|
Judg
|
FinPR92
|
18:31 |
Danilaiset pitivät Miikan teettämän jumalankuvan itsellään koko sen ajan, jonka Jumalan pyhäkkö oli Silossa.
|
Judg
|
SpaRV186
|
18:31 |
Y levantáronse la imagen de Micas, la cual él había hecho todo el tiempo que la casa de Dios estuvo en Silo.
|
Judg
|
NlCanisi
|
18:31 |
Zo richtten ze voor zich het beeld op, dat Mika gemaakt had, en het bleef er even lang, als het huis van God te Sjilo was.
|
Judg
|
GerNeUe
|
18:31 |
Sie stellten sich also das Schnitzbild Michas auf und verehrten es so lange, wie auch das Heiligtum von Schilo Bestand hatte.
|
Judg
|
UrduGeo
|
18:31 |
میکاہ کا بنوایا ہوا بُت تب تک دان میں رہا جب تک اللہ کا گھر سَیلا میں تھا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
18:31 |
وَنَصَبُوا تِمْثَالَ مِيخَا الْمَنْحُوتَ الَّذِي صَنَعَهُ، طَوَالَ الْحِقْبَةِ الَّتِي كَانَ فِيهَا بَيْتُ اللهِ فِي شِيلُوهَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
18:31 |
神的殿在示罗有多少日子,但人为自己设立米迦所做的雕像也有多少日子。
|
Judg
|
ItaRive
|
18:31 |
Così rizzarono par se l’immagine scolpita che Mica avea fatta, durante tutto il tempo che la casa di Dio rimase a Sciloh.
|
Judg
|
Afr1953
|
18:31 |
En hulle het vir hulle die gesnede beeld van Miga opgerig wat hy gemaak het, al die dae dat die huis van God in Silo was.
|
Judg
|
RusSynod
|
18:31 |
и имели у себя истукан, сделанный Михой, во все то время, когда дом Божий находился в Силоме.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
18:31 |
मीकाह का बनवाया हुआ बुत तब तक दान में रहा जब तक अल्लाह का घर सैला में था।
|
Judg
|
TurNTB
|
18:31 |
Tanrı'nın Tapınağı Şilo'da olduğu sürece Mika'nın yaptırdığı puta taptılar.
|
Judg
|
DutSVV
|
18:31 |
Alzo stelden zij onder zich het gesneden beeld van Micha, dat hij gemaakt had, al de dagen, dat het huis Gods te Silo was.
|
Judg
|
HunKNB
|
18:31 |
Ott is maradt náluk Míka bálványa azon egész idő alatt, amíg Isten háza Silóban volt.
|
Judg
|
Maori
|
18:31 |
A tu tonu ta ratou whakapakoko whakairo, ta Mika i hanga ra, i nga ra katoa o te whare o te Atua i Hiro.
|
Judg
|
HunKar
|
18:31 |
És felállítva tarták a Míka faragott képét, a melyet az készíttetett, mindaddig, míg az Istenháza Silóban volt.
|
Judg
|
Viet
|
18:31 |
Chúng giữ tượng chạm của Mi-ca làm nên trọn trong lúc đền của Ðức Chúa Trời ở tại Si-lô.
|
Judg
|
Kekchi
|
18:31 |
Ut li yi̱banbil dios, li quixyi̱b laj Micaía, quicuan saˈ xya̱nkeb laj Dan joˈ najtil quicuan li rochoch li Ka̱cuaˈ Dios aran Silo.
|
Judg
|
Swe1917
|
18:31 |
De ställde upp åt sig den skurna gudabild som Mika hade gjort, och de hade denna kvar under hela den tid Guds hus var i Silo. [1] Se Fader i Ordförkl.
|
Judg
|
CroSaric
|
18:31 |
I stajaše im onaj rezani i ljeveni idol što ga je Mika načinio, i ostade ondje za sve vrijeme dokle Dom Božji bijaše u Šilu.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
18:31 |
Vậy tượng ông Mi-kha đã làm, thì họ dựng lên mà thờ, trong suốt thời gian có nhà Thiên Chúa ở Si-lô.
|
Judg
|
FreBDM17
|
18:31 |
Ils y dressèrent donc l’image taillée que Mica avait faite, tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
|
Judg
|
FreLXX
|
18:31 |
Et ils se servirent pour eux de la statue que Michas avait faite, tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. En ces jours-là, il n'y avait point de roi en Israël.
|
Judg
|
Aleppo
|
18:31 |
וישימו להם את פסל מיכה אשר עשה כל ימי היות בית האלהים בשלה {פ}
|
Judg
|
MapM
|
18:31 |
וַיָּשִׂ֣ימוּ לָהֶ֔ם אֶת־פֶּ֥סֶל מִיכָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כׇּל־יְמֵ֛י הֱי֥וֹת בֵּית־הָאֱלֹהִ֖ים בְּשִׁלֹֽה׃
|
Judg
|
HebModer
|
18:31 |
וישימו להם את פסל מיכה אשר עשה כל ימי היות בית האלהים בשלה׃
|
Judg
|
Kaz
|
18:31 |
Құдайдың киелі шатыры Шилода тұрған кездің бәрінде дандықтар Миханың ойдырып жасатқан тәңір мүсініне табынуларын жалғастыра берді.
|
Judg
|
FreJND
|
18:31 |
Et ils dressèrent pour eux l’image taillée de Michée, qu’il avait faite, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
|
Judg
|
GerGruen
|
18:31 |
Sie hatten das Bildnis, das Micha gemacht hatte, die ganze Zeit aufgestellt, solange das Gotteshaus in Silo war.
|
Judg
|
SloKJV
|
18:31 |
Postavili so si Mihovo rezano podobo, ki jo je naredil ves ta čas, ko je bila Božja hiša v Šilu.
|
Judg
|
Haitian
|
18:31 |
Zidòl Mika a te rete la nan mitan yo pandan tout tan kay Bondye a te lavil Silo.
|
Judg
|
FinBibli
|
18:31 |
Ja he panivat keskellensä Miikan kuvan, jonka hän tehnyt oli, niinkauvan kuin Jumalan huone oli Silossa.
|
Judg
|
Geez
|
18:31 |
ወአቀሙ ፡ ሎሙ ፡ ግልፎ ፡ ዘሚካ ፡ ዘገብረ ፡ በኵሉ ፡ መዋዕል ፡ አምጣነ ፡ ነበረ ፡ ቤተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ሴሎም ።
|
Judg
|
SpaRV
|
18:31 |
Y levantáronse la imagen de Michâs, la cual él había hecho, todo el tiempo que la casa de Dios estuvo en Silo.
|
Judg
|
WelBeibl
|
18:31 |
Bu llwyth Dan yn dal i addoli'r eilun gafodd ei wneud gan Micha yr holl amser roedd cysegr Duw yn Seilo.
|
Judg
|
GerMenge
|
18:31 |
Das geschnitzte Bild aber, das Micha hatte anfertigen lassen, war bei ihnen aufgestellt die ganze Zeit hindurch, solange das Haus Gottes sich in Silo befand.
|
Judg
|
GreVamva
|
18:31 |
Και έστησαν εις εαυτούς το γλυπτόν, το οποίον έκαμεν ο Μιχαίας, όλον τον καιρόν καθ' ον ο οίκος του Θεού ήτο εν Σηλώ.
|
Judg
|
UkrOgien
|
18:31 |
І поклали вони в себе Михиного рі́зьбленого боввана, що зробив він, і він був у них по всі дні буття Божого дому в Шіло́.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
18:31 |
И намештен им стајаше онај лик резани, који начини Миха, за све време докле дом Божји беше у Силому.
|
Judg
|
FreCramp
|
18:31 |
Ils dressèrent pour eux l'image taillée qu'avait faite Michas, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
|
Judg
|
PolUGdan
|
18:31 |
Postawili sobie ten ryty posąg, który uczynił Micheasz, po wszystkie dni, póki dom Boży był w Szilo.
|
Judg
|
FreSegon
|
18:31 |
Ils établirent pour eux l'image taillée qu'avait faite Mica, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
|
Judg
|
SpaRV190
|
18:31 |
Y levantáronse la imagen de Michâs, la cual él había hecho, todo el tiempo que la casa de Dios estuvo en Silo.
|
Judg
|
HunRUF
|
18:31 |
Így állították fel maguknak azt a faragott bálványszobrot, amelyet Míká csináltatott, és ott volt ez mindaddig, amíg Isten háza Sílóban volt.
|
Judg
|
DaOT1931
|
18:31 |
Og det Gudebillede, Mika havde lavet sig, stillede de op hos sig, og det stod der, al den Tid Guds Hus var i Silo.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
18:31 |
Na ol i sanapim piksa god ol i sapim bilong Maika, dispela em i wokim, olgeta taim long haus bilong God i stap long Sailo.
|
Judg
|
DaOT1871
|
18:31 |
Saa satte de iblandt sig Mikas udskaarne Billede, som han havde gjort, alle de Dage, Guds Hus var i Silo.
|
Judg
|
FreVulgG
|
18:31 |
et l’idole de Michas demeura parmi eux pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. En ce temps-là il n’y avait pas de roi dans Israël.
|
Judg
|
PolGdans
|
18:31 |
Wystawili tedy sobie on obraz ryty, który był uczynił Michas, po wszystkie dni, póki był dom Boży w Sylo.
|
Judg
|
JapBungo
|
18:31 |
神の家のシロにありし間恒に彼等はミカが造りしかの雕める像を安置おきぬ
|
Judg
|
GerElb18
|
18:31 |
Und sie stellten sich das geschnitzte Bild Michas auf, das er gemacht hatte, alle die Tage, da das Haus Gottes in Silo war.
|