Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 18:31  And they set up for themselves Micah’s graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Judg NHEBJE 18:31  So they set up for themselves Micah's engraved image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Judg ABP 18:31  And they themselves stationed the carved image Micah made all the days, as many as [4was 1the 2house 3of God] in Shiloh. And it came to pass in those days there was no king in Israel.
Judg NHEBME 18:31  So they set up for themselves Micah's engraved image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Judg Rotherha 18:31  So they set up for themselves the graven image of Micah, which he had made,—[and let it remain] all the days that the house of God was in Shiloh.
Judg LEB 18:31  So they set up for themselves the carved divine image that Micah had made, all the days that the house of God was in Shiloh.
Judg RNKJV 18:31  And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of Elohim was in Shiloh.
Judg Jubilee2 18:31  And they set up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.:
Judg Webster 18:31  And they set up for themselves Micah's graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Judg Darby 18:31  And they set up for themselves Micah's graven image, which he had made, all the time that the house ofGod was in Shiloh.
Judg ASV 18:31  So they set them up Micah’s graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Judg LITV 18:31  And they set up for themselves Micah's graven image, which he had made, all the days that the house of God was in Shiloh.
Judg Geneva15 18:31  So they set them vp the grauen image, which Michah had made, all the while the house of God was in Shiloh.
Judg CPDV 18:31  And the idol of Micah remained with them during the entire time that the house of God was in Shiloh. In those days, there was no king in Israel.
Judg BBE 18:31  And they put up for themselves the image which Micah had made, and it was there all the time that the house of God was in Shiloh.
Judg DRC 18:31  And the idol of Michas remained with them all the time that the house of God was in Silo. In those days there was no king in Israel.
Judg GodsWord 18:31  So they set up for themselves the carved idol Micah had made. It stayed there the whole time the house of God was at Shiloh.
Judg JPS 18:31  So they set them up Micah's graven image which he made, all the time that the house of G-d was in Shiloh.
Judg KJVPCE 18:31  And they set them up Micah’s graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Judg NETfree 18:31  They worshiped Micah's carved image the whole time God's authorized shrine was in Shiloh.
Judg AB 18:31  And they set up for themselves the graven image which Micah made, all the days that the house of God was in Shiloh; and it was so in those days that there was no king in Israel.
Judg AFV2020 18:31  And they set up Micah's engraved image for themselves, the image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Judg NHEB 18:31  So they set up for themselves Micah's engraved image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Judg NETtext 18:31  They worshiped Micah's carved image the whole time God's authorized shrine was in Shiloh.
Judg UKJV 18:31  And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Judg KJV 18:31  And they set them up Micah’s graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Judg KJVA 18:31  And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Judg AKJV 18:31  And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Judg RLT 18:31  And they set them up Micah’s graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Judg MKJV 18:31  And they set up Micah's engraved image for themselves, the image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Judg YLT 18:31  And they appoint for them the graven image of Micah, which he had made, all the days of the house of God being in Shiloh.
Judg ACV 18:31  So they set up for them Micah's graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Judg VulgSist 18:31  Mansitque apud eos idolum Michae omni tempore, quo fuit domus Dei in Silo. in diebus illis nec erat rex in Israel.
Judg VulgCont 18:31  Mansitque apud eos idolum Michæ omni tempore, quo fuit domus Dei in Silo. In diebus illis non erat rex in Israel.
Judg Vulgate 18:31  mansitque apud eos idolum Michae omni tempore quo fuit domus Dei in Silo in diebus illis non erat rex in Israhel
Judg VulgHetz 18:31  Mansitque apud eos idolum Michæ omni tempore, quo fuit domus Dei in Silo. in diebus illis non erat rex in Israel.
Judg VulgClem 18:31  Mansitque apud eos idolum Michæ omni tempore quo fuit domus Dei in Silo. In diebus illis non erat rex in Israël.
Judg CzeBKR 18:31  Vystavili tedy sobě tu rytinu, kterouž udělal Mícha, a byla tam po všecky dny, v nichž dům Boží byl v Sílo.
Judg CzeB21 18:31  Tu modlu, kterou si Míka nechal udělat, tam udržovali celou dobu, kdy stál Boží dům v Šílu.
Judg CzeCEP 18:31  Míkovu tesanou sochu, kterou si dal udělat, tam měli umístěnu po celou dobu, kdy byl dům Boží v Šílu.
Judg CzeCSP 18:31  Míkovu tesanou modlu, kterou zhotovil, tam měli pro sebe umístěnou po všechny dny, kdy byl dům Boží v Šílu.
Judg PorBLivr 18:31  E levantaram para si a imagem de Mica, a qual ele havia feito, todo aquele tempo que a casa de Deus esteve em Siló.
Judg Mg1865 18:31  Ary nampitoeriny ho azy ilay sarin-javatra voasokitra nataon’ i Mika mandritra ny andro rehetra niorenan’ ny tranon’ Andriamanitra tao Silo.
Judg FinPR 18:31  He pystyttivät itsellensä sen veistetyn jumalankuvan, jonka Miika oli teettänyt, ja se oli siinä koko ajan, minkä Jumalan huone oli Siilossa.
Judg FinRK 18:31  He pystyttivät itselleen Miikan teettämän jumalankuvan, ja se oli paikallaan koko sen ajan, jonka Jumalan huone oli Siilossa.
Judg ChiSB 18:31  天主的殿在史羅多少時日,米加所作的神像在丹支派中也立了多少時日。
Judg CopSahBi 18:31  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲅⲗⲩⲡⲧⲟⲛ ⲉⲛⲧⲁⲙⲓⲭⲁ ⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲉⲣⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲥⲏⲗⲱ ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲉⲙⲛⲣⲣⲟ ϩⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
Judg ChiUns 18:31  神的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所雕刻的像也在但多少日子。
Judg BulVeren 18:31  Така те си поставиха изваяния идол на Михей, който той беше направил, и той стоя там през цялото време, докато Божият дом беше в Сило.
Judg AraSVD 18:31  وَوَضَعُوا لِأَنْفُسِهِمْ تِمْثَالَ مِيخَا ٱلْمَنْحُوتَ ٱلَّذِي عَمِلَهُ، كُلَّ ٱلْأَيَّامِ ٱلَّتِي كَانَ فِيهَا بَيْتُ ٱللهِ فِي شِيلُوهَ.
Judg Esperant 18:31  Kaj dum la tuta tempo, kiam la domo de Dio estis en Ŝilo, ili havis ĉe si la idolon de Miĥa, kiun li faris.
Judg ThaiKJV 18:31  เขาได้ตั้งรูปแกะสลักซึ่งมีคาห์ได้ทำไว้นั้นขึ้นนานตลอดเวลาที่พระนิเวศของพระเจ้าอยู่ที่ชีโลห์
Judg OSHB 18:31  וַיָּשִׂ֣ימוּ לָהֶ֔ם אֶת־פֶּ֥סֶל מִיכָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כָּל־יְמֵ֛י הֱי֥וֹת בֵּית־הָאֱלֹהִ֖ים בְּשִׁלֹֽה׃ פ
Judg BurJudso 18:31  ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်သည် ရှိလောမြို့၌ ရှိသည်ကာလပတ်လုံး၊ မိက္ခာသွန်းသော ရုပ်တုကိုလည်း တည်ထောင်ကြ၏။
Judg FarTPV 18:31  طایفهٔ دان تا روزی که خیمهٔ خدا در شیلوه بود، بُتهای میخا را پرستش می‌کردند.
Judg UrduGeoR 18:31  Mīkāh kā banwāyā huā but tab tak Dān meṅ rahā jab tak Allāh kā ghar Sailā meṅ thā.
Judg SweFolk 18:31  De ställde upp åt sig den snidade gudabild som Mika hade gjort, och den var kvar där hela den tid Guds hus var i Shilo.
Judg GerSch 18:31  Und sie stellten für sich das geschnitzte Bild auf, welches Micha gemacht hatte, solange das Haus Gottes in Silo war.
Judg TagAngBi 18:31  Gayon nila itinayo ang larawang inanyuan ni Michas na kaniyang ginawa, sa buong panahon na ang bahay ng Dios ay nasa Silo.
Judg FinSTLK2 18:31  He pystyttivät itselleen sen veistetyn jumalankuvan, jonka Miika oli teettänyt, ja se oli siellä koko sen ajan, minkä Jumalan huone oli Siilossa.
Judg Dari 18:31  قبیلۀ دان تا روزیکه عبادتگاه در شیلوه بود، بتهای میخا را پرستش می کردند.
Judg SomKQA 18:31  Oo waxay qotonsadeen sanamkii xardhanaa oo Miikaah sameeyey, oo intii guriga Ilaah Shiiloh ku yiil oo dhan ayuu oolli jiray.
Judg NorSMB 18:31  Gudsbilætet som Mika hadde gjort seg, vart standande hjå deim so lenge Guds hus var i Silo.
Judg Alb 18:31  Kështu ngritën për vete shëmbëlltyrën e gdhendur nga Mikahu, gjatë gjithë kohës që shtëpia e Perëndisë mbeti në Shiloh.
Judg UyCyr 18:31  Худаниң ибадәтгаһи Шило шәһиригә җайлашқан болуп, униңда Дан қәбилиси Микаһ ясиған бутни тиклигән еди.
Judg KorHKJV 18:31  하나님의 집이 실로에 있던 모든 기간에 그들이 자기들을 위하여 미가가 만든 그 새긴 형상을 세웠더라.
Judg SrKDIjek 18:31  И намјештен им стајаше онај лик резани, који начини Миха, за све вријеме докле дом Божји бијаше у Силому.
Judg Wycliffe 18:31  And the idol of Mychas dwellide at hem, in al the tyme `in which the hows of God was in Silo. In tho daies was no kyng in Israel.
Judg Mal1910 18:31  ദൈവത്തിന്റെ ആലയം ശീലോവിൽ ആയിരുന്ന കാലത്തൊക്കെയും മീഖാവു തീൎപ്പിച്ച വിഗ്രഹം അവർ വെച്ചു പൂജിച്ചുപോന്നു.
Judg KorRV 18:31  하나님의 집이 실로에 있을 동안에 미가의 지은바 새긴 신상이 단 자손에게 있었더라
Judg Azeri 18:31  تارينين عئبادتگاهي شئلودا اولارکن، بوتون بو دؤورده دانلي‌لار مئکانين دوزلتدئيي اويما بوته سئتايئش ادئردئلر.
Judg SweKarlX 18:31  Och satte alltså ibland sig det Micha beläte, som han gjort hade, så länge som Guds hus var i Silo.
Judg KLV 18:31  vaj chaH cher chaH Dung Micah's engraved image nuq ghaH chenmoHta', Hoch the poH vetlh the tuq vo' joH'a' ghaHta' Daq Shiloh.
Judg ItaDio 18:31  Si rizzarono adunque quella scultura di Mica, ch’egli avea fatta; ed ella vi fu tutto il tempo che la Casa di Dio fu in Silo.
Judg RusSynod 18:31  и имели у себя истукан, сделанный Михою, во все то время, когда дом Божий находился в Силоме.
Judg CSlEliza 18:31  и поставиша себе изваяное, еже сотвори Миха, во вся дни, в няже бяше дом Божий в Силоме.
Judg ABPGRK 18:31  και έταξαν εαυτοίς το γλυπτόν Μιχά εποίησε πάσας τας ημέρας όσας ην ο οίκος του θεού εν Σηλώ και εγένετο εν ταις ημέραις εκείναις ουκ ην βασιλεύς εν Ισραήλ
Judg FreBBB 18:31  Et ils dressèrent pour eux l'image taillée que Mica avait faite, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
Judg LinVB 18:31  Babongiseli ekeko eye Mika asalaki esika ; etikali kuna mikolo minso tee mokolo ndako ya Nzambe ekomi o Silo.
Judg HunIMIT 18:31  És tartották maguknak Míkha faragott képét, melyet készített volt, mind a napokon át, melyekben Isten háza Sílóban volt.
Judg ChiUnL 18:31  米迦雕像之設、所歷時日、與上帝室在示羅同、
Judg VietNVB 18:31  Họ tiếp tục thờ lạy những thần tượng do Mi-ca làm ra, trọn thời gian đền tạm của Đức Chúa Trời ở tại Si-lô.
Judg LXX 18:31  καὶ ἔθηκαν αὐτοῖς τὸ γλυπτόν ὃ ἐποίησεν Μιχαιας πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἦν ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν Σηλωμ καὶ ἔταξαν ἑαυτοῖς τὸ γλυπτὸν Μιχα ὃ ἐποίησεν πάσας τὰς ἡμέρας ὅσας ἦν ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν Σηλω
Judg CebPinad 18:31  Busa ilang gipatindog ang linilok nga larawan ni Michas nga iyang gibuhat, sa tanang panahon nga ang balay sa Dios didto sa Silo.
Judg RomCor 18:31  Au aşezat pentru ei chipul cioplit pe care-l făcuse Mica, în tot timpul cât a fost Casa lui Dumnezeu la Silo.
Judg Pohnpeia 18:31  Nein Maika dikedik en enio mihmi wasao erein ahnsou me Impwal Sarawio, wasa me aramas kin kaudokiong Koht ie, e mihmi nan Sailo.
Judg HunUj 18:31  Így állították fel maguknak azt a faragott bálványt, amit Míká csináltatott, és ott volt ez mindaddig, amíg az Isten háza Silóban volt.
Judg GerZurch 18:31  Und sie stellten das Bild für sich auf, das Micha gemacht hatte, (und es blieb dort,) solange das Haus Gottes in Silo bestand. (a) Ri 21:19; Jos 18:1; 1Sa 1:3 9
Judg GerTafel 18:31  Und sie stellten für sich auf das Schnitzbild Michahs, das er gemacht hatte, alle die Tage, die das Haus Gottes in Schiloh war.
Judg PorAR 18:31  Assim, pois, estabeleceram para si a imagem esculpida que Mica fizera, por todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Judg DutSVVA 18:31  Alzo stelden zij onder zich het gesneden beeld van Micha, dat hij gemaakt had, al de dagen, dat het huis Gods te Silo was.
Judg FarOPV 18:31  پس تمثال تراشیده میخا را که ساخته بودتمامی روزهایی که خانه خدا در شیلوه بود، برای خود نصب نمودند.
Judg Ndebele 18:31  Basebezimisela isithombe esibaziweyo sikaMika ayesenzile, zonke izinsuku indlu kaNkulunkulu iseShilo.
Judg PorBLivr 18:31  E levantaram para si a imagem de Mica, a qual ele havia feito, todo aquele tempo que a casa de Deus esteve em Siló.
Judg Norsk 18:31  Det utskårne billede som Mika hadde gjort, hadde de stående hos sig hele den tid Guds hus var i Silo.
Judg SloChras 18:31  Tako so si postavili Mihovo rezano podobo, ki jo je bil naredil, in stala je ves čas, dokler je bila hiša Božja v Silu.
Judg Northern 18:31  Allahın evi Şiloda olarkən bütün bu dövrdə Danlılar Mikeyanın düzəltdiyi oyma bütə sitayiş edirdilər.
Judg GerElb19 18:31  Und sie stellten sich das geschnitzte Bild Michas auf, das er gemacht hatte, alle die Tage, da das Haus Gottes in Silo war.
Judg LvGluck8 18:31  Tā tie priekš sevis uzcēla Mihas izgriezto tēlu, ko tas bija taisījis, kamēr Dieva nams bija Šīlo.
Judg PorAlmei 18:31  Assim pois a imagem d'esculptura que fizera Micah, estabeleceram entre si, todos os dias que a casa de Deus esteve em Silo.
Judg ChiUn 18:31  神的殿在示羅多少日子,但人為自己設立米迦所雕刻的像也在但多少日子。
Judg SweKarlX 18:31  Och satte alltså ibland sig det Micha beläte, som han gjort hade, så länge som Guds hus var i Silo.
Judg FreKhan 18:31  Ils conservèrent donc l’idole fabriquée par Micah, tout le temps que la maison de Dieu resta à Silo.
Judg FrePGR 18:31  Et l'image faite par Micha resta debout pour leur usage pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
Judg PorCap 18:31  *Instalaram o ídolo que Miqueias construíra, e ele aí ficou durante todo o tempo em que o santuário de Deus existiu em Silo.
Judg JapKougo 18:31  神の家がシロにあったあいだ、常に彼らはミカが造ったその刻んだ像を飾って置いた。
Judg GerTextb 18:31  Und sie stellten sich das Schnitzbild, das Micha gefertigt hatte, auf über die ganze Zeit, während welcher das Gotteshaus zu Silo bestand.
Judg SpaPlate 18:31  Así tuvieron la imagen fabricada por Micas todo el tiempo que estuvo la Casa de Dios en Silo.
Judg Kapingam 18:31  Nia ada balu-ieidu a Micah nogo i-golo i-di waalooloo o-di Hale-laa o God nogo duu i Shiloh.
Judg WLC 18:31  וַיָּשִׂ֣ימוּ לָהֶ֔ם אֶת־פֶּ֥סֶל מִיכָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כָּל־יְמֵ֛י הֱי֥וֹת בֵּית־הָאֱלֹהִ֖ים בְּשִׁלֹֽה׃
Judg LtKBB 18:31  Jie laikė pas save Mikajo padarytą drožtą atvaizdą visą laiką, kol Dievo šventykla buvo Šilojuje.
Judg Bela 18:31  І мелі ў сябе балвана, зробленага Міхам, увесь той час, калі дом Божы быў у Сіломе.
Judg GerBoLut 18:31  Und setzten also unter sich das Bild Michas, das er gemacht hatte, so lange, als das Haus Gottes war zu Silo.
Judg FinPR92 18:31  Danilaiset pitivät Miikan teettämän jumalankuvan itsellään koko sen ajan, jonka Jumalan pyhäkkö oli Silossa.
Judg SpaRV186 18:31  Y levantáronse la imagen de Micas, la cual él había hecho todo el tiempo que la casa de Dios estuvo en Silo.
Judg NlCanisi 18:31  Zo richtten ze voor zich het beeld op, dat Mika gemaakt had, en het bleef er even lang, als het huis van God te Sjilo was.
Judg GerNeUe 18:31  Sie stellten sich also das Schnitzbild Michas auf und verehrten es so lange, wie auch das Heiligtum von Schilo Bestand hatte.
Judg UrduGeo 18:31  میکاہ کا بنوایا ہوا بُت تب تک دان میں رہا جب تک اللہ کا گھر سَیلا میں تھا۔
Judg AraNAV 18:31  وَنَصَبُوا تِمْثَالَ مِيخَا الْمَنْحُوتَ الَّذِي صَنَعَهُ، طَوَالَ الْحِقْبَةِ الَّتِي كَانَ فِيهَا بَيْتُ اللهِ فِي شِيلُوهَ.
Judg ChiNCVs 18:31  神的殿在示罗有多少日子,但人为自己设立米迦所做的雕像也有多少日子。
Judg ItaRive 18:31  Così rizzarono par se l’immagine scolpita che Mica avea fatta, durante tutto il tempo che la casa di Dio rimase a Sciloh.
Judg Afr1953 18:31  En hulle het vir hulle die gesnede beeld van Miga opgerig wat hy gemaak het, al die dae dat die huis van God in Silo was.
Judg RusSynod 18:31  и имели у себя истукан, сделанный Михой, во все то время, когда дом Божий находился в Силоме.
Judg UrduGeoD 18:31  मीकाह का बनवाया हुआ बुत तब तक दान में रहा जब तक अल्लाह का घर सैला में था।
Judg TurNTB 18:31  Tanrı'nın Tapınağı Şilo'da olduğu sürece Mika'nın yaptırdığı puta taptılar.
Judg DutSVV 18:31  Alzo stelden zij onder zich het gesneden beeld van Micha, dat hij gemaakt had, al de dagen, dat het huis Gods te Silo was.
Judg HunKNB 18:31  Ott is maradt náluk Míka bálványa azon egész idő alatt, amíg Isten háza Silóban volt.
Judg Maori 18:31  A tu tonu ta ratou whakapakoko whakairo, ta Mika i hanga ra, i nga ra katoa o te whare o te Atua i Hiro.
Judg HunKar 18:31  És felállítva tarták a Míka faragott képét, a melyet az készíttetett, mindaddig, míg az Istenháza Silóban volt.
Judg Viet 18:31  Chúng giữ tượng chạm của Mi-ca làm nên trọn trong lúc đền của Ðức Chúa Trời ở tại Si-lô.
Judg Kekchi 18:31  Ut li yi̱banbil dios, li quixyi̱b laj Micaía, quicuan saˈ xya̱nkeb laj Dan joˈ najtil quicuan li rochoch li Ka̱cuaˈ Dios aran Silo.
Judg Swe1917 18:31  De ställde upp åt sig den skurna gudabild som Mika hade gjort, och de hade denna kvar under hela den tid Guds hus var i Silo. [1] Se Fader i Ordförkl.
Judg CroSaric 18:31  I stajaše im onaj rezani i ljeveni idol što ga je Mika načinio, i ostade ondje za sve vrijeme dokle Dom Božji bijaše u Šilu.
Judg VieLCCMN 18:31  Vậy tượng ông Mi-kha đã làm, thì họ dựng lên mà thờ, trong suốt thời gian có nhà Thiên Chúa ở Si-lô.
Judg FreBDM17 18:31  Ils y dressèrent donc l’image taillée que Mica avait faite, tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
Judg FreLXX 18:31  Et ils se servirent pour eux de la statue que Michas avait faite, tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. En ces jours-là, il n'y avait point de roi en Israël.
Judg Aleppo 18:31  וישימו להם את פסל מיכה אשר עשה כל ימי היות בית האלהים בשלה  {פ}
Judg MapM 18:31  וַיָּשִׂ֣ימוּ לָהֶ֔ם אֶת־פֶּ֥סֶל מִיכָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כׇּל־יְמֵ֛י הֱי֥וֹת בֵּית־הָאֱלֹהִ֖ים בְּשִׁלֹֽה׃
Judg HebModer 18:31  וישימו להם את פסל מיכה אשר עשה כל ימי היות בית האלהים בשלה׃
Judg Kaz 18:31  Құдайдың киелі шатыры Шилода тұрған кездің бәрінде дандықтар Миханың ойдырып жасатқан тәңір мүсініне табынуларын жалғастыра берді.
Judg FreJND 18:31  Et ils dressèrent pour eux l’image taillée de Michée, qu’il avait faite, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
Judg GerGruen 18:31  Sie hatten das Bildnis, das Micha gemacht hatte, die ganze Zeit aufgestellt, solange das Gotteshaus in Silo war.
Judg SloKJV 18:31  Postavili so si Mihovo rezano podobo, ki jo je naredil ves ta čas, ko je bila Božja hiša v Šilu.
Judg Haitian 18:31  Zidòl Mika a te rete la nan mitan yo pandan tout tan kay Bondye a te lavil Silo.
Judg FinBibli 18:31  Ja he panivat keskellensä Miikan kuvan, jonka hän tehnyt oli, niinkauvan kuin Jumalan huone oli Silossa.
Judg Geez 18:31  ወአቀሙ ፡ ሎሙ ፡ ግልፎ ፡ ዘሚካ ፡ ዘገብረ ፡ በኵሉ ፡ መዋዕል ፡ አምጣነ ፡ ነበረ ፡ ቤተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ሴሎም ።
Judg SpaRV 18:31  Y levantáronse la imagen de Michâs, la cual él había hecho, todo el tiempo que la casa de Dios estuvo en Silo.
Judg WelBeibl 18:31  Bu llwyth Dan yn dal i addoli'r eilun gafodd ei wneud gan Micha yr holl amser roedd cysegr Duw yn Seilo.
Judg GerMenge 18:31  Das geschnitzte Bild aber, das Micha hatte anfertigen lassen, war bei ihnen aufgestellt die ganze Zeit hindurch, solange das Haus Gottes sich in Silo befand.
Judg GreVamva 18:31  Και έστησαν εις εαυτούς το γλυπτόν, το οποίον έκαμεν ο Μιχαίας, όλον τον καιρόν καθ' ον ο οίκος του Θεού ήτο εν Σηλώ.
Judg UkrOgien 18:31  І поклали вони в себе Михиного рі́зьбленого боввана, що зробив він, і він був у них по всі дні буття Божого дому в Шіло́.
Judg SrKDEkav 18:31  И намештен им стајаше онај лик резани, који начини Миха, за све време докле дом Божји беше у Силому.
Judg FreCramp 18:31  Ils dressèrent pour eux l'image taillée qu'avait faite Michas, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
Judg PolUGdan 18:31  Postawili sobie ten ryty posąg, który uczynił Micheasz, po wszystkie dni, póki dom Boży był w Szilo.
Judg FreSegon 18:31  Ils établirent pour eux l'image taillée qu'avait faite Mica, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
Judg SpaRV190 18:31  Y levantáronse la imagen de Michâs, la cual él había hecho, todo el tiempo que la casa de Dios estuvo en Silo.
Judg HunRUF 18:31  Így állították fel maguknak azt a faragott bálványszobrot, amelyet Míká csináltatott, és ott volt ez mindaddig, amíg Isten háza Sílóban volt.
Judg DaOT1931 18:31  Og det Gudebillede, Mika havde lavet sig, stillede de op hos sig, og det stod der, al den Tid Guds Hus var i Silo.
Judg TpiKJPB 18:31  Na ol i sanapim piksa god ol i sapim bilong Maika, dispela em i wokim, olgeta taim long haus bilong God i stap long Sailo.
Judg DaOT1871 18:31  Saa satte de iblandt sig Mikas udskaarne Billede, som han havde gjort, alle de Dage, Guds Hus var i Silo.
Judg FreVulgG 18:31  et l’idole de Michas demeura parmi eux pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. En ce temps-là il n’y avait pas de roi dans Israël.
Judg PolGdans 18:31  Wystawili tedy sobie on obraz ryty, który był uczynił Michas, po wszystkie dni, póki był dom Boży w Sylo.
Judg JapBungo 18:31  神の家のシロにありし間恒に彼等はミカが造りしかの雕める像を安置おきぬ
Judg GerElb18 18:31  Und sie stellten sich das geschnitzte Bild Michas auf, das er gemacht hatte, alle die Tage, da das Haus Gottes in Silo war.