Judg
|
RWebster
|
20:19 |
And the children of Israel rose in the morning, and encamped against Gibeah.
|
Judg
|
NHEBJE
|
20:19 |
The children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
|
Judg
|
ABP
|
20:19 |
And [4rose up 1the 2sons 3of Israel] in the morning, and camped at Gibeah.
|
Judg
|
NHEBME
|
20:19 |
The children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
|
Judg
|
Rotherha
|
20:19 |
And the sons of Israel arose in the morning,—and encamped against Gibeah.
|
Judg
|
LEB
|
20:19 |
And the ⌞Israelites⌟ got up in the morning, and they encamped against Gibeah.
|
Judg
|
RNKJV
|
20:19 |
And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
|
Judg
|
Jubilee2
|
20:19 |
And the sons of Israel rose up in the morning and encamped against Gibeah.
|
Judg
|
Webster
|
20:19 |
And the children of Israel rose in the morning, and encamped against Gibeah.
|
Judg
|
Darby
|
20:19 |
And the children of Israel rose up in the morning and encamped against Gibeah.
|
Judg
|
ASV
|
20:19 |
And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
|
Judg
|
LITV
|
20:19 |
And the sons of Israel rose up in the morning and camped against Gibeah.
|
Judg
|
Geneva15
|
20:19 |
Then the children of Israel arose vp earely and camped against Gibeah.
|
Judg
|
CPDV
|
20:19 |
And immediately the sons of Israel, rising up in the morning, made camp near Gibeah.
|
Judg
|
BBE
|
20:19 |
So the children of Israel got up in the morning and put themselves in position against Gibeah.
|
Judg
|
DRC
|
20:19 |
And forthwith the children of Israel rising in the morning, camped by Gabaa:
|
Judg
|
GodsWord
|
20:19 |
The Israelites got up early in the morning and camped at Gibeah.
|
Judg
|
JPS
|
20:19 |
And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
|
Judg
|
KJVPCE
|
20:19 |
And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
|
Judg
|
NETfree
|
20:19 |
The Israelites got up the next morning and moved against Gibeah.
|
Judg
|
AB
|
20:19 |
And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
|
Judg
|
AFV2020
|
20:19 |
And the children of Israel rose up early in the morning and camped against Gibeah.
|
Judg
|
NHEB
|
20:19 |
The children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
|
Judg
|
NETtext
|
20:19 |
The Israelites got up the next morning and moved against Gibeah.
|
Judg
|
UKJV
|
20:19 |
And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
|
Judg
|
KJV
|
20:19 |
And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
|
Judg
|
KJVA
|
20:19 |
And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
|
Judg
|
AKJV
|
20:19 |
And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
|
Judg
|
RLT
|
20:19 |
And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
|
Judg
|
MKJV
|
20:19 |
And the sons of Israel rose up early in the morning, and camped against Gibeah.
|
Judg
|
YLT
|
20:19 |
And the sons of Israel rise in the morning, and encamp against Gibeah,
|
Judg
|
ACV
|
20:19 |
And the sons of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:19 |
Levantando-se, pois, de manhã os filhos de Israel, puseram acampamento contra Gibeá.
|
Judg
|
Mg1865
|
20:19 |
Dia niainga maraina koa ny Zanak’ Isiraely ka nitoby tandrifin’ i Gibea.
|
Judg
|
FinPR
|
20:19 |
Ja israelilaiset lähtivät liikkeelle seuraavana aamuna ja asettuivat leiriin Gibean edustalle.
|
Judg
|
FinRK
|
20:19 |
Aamulla israelilaiset lähtivät liikkeelle ja leiriytyivät Gibean edustalle.
|
Judg
|
ChiSB
|
20:19 |
於是以色列子明早晨起來,對著基貝亞安營。
|
Judg
|
CopSahBi
|
20:19 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲏⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲧⲟⲟⲩⲥ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲣⲉⲛⲅⲁⲃⲁⲁ
|
Judg
|
ChiUns
|
20:19 |
以色列人早晨起来,对着基比亚安营。
|
Judg
|
BulVeren
|
20:19 |
И израилевите синове станаха на сутринта и се разположиха на стан срещу Гавая.
|
Judg
|
AraSVD
|
20:19 |
فَقَامَ بَنُو إِسْرَائِيلَ فِي ٱلصَّبَاحِ وَنَزَلُوا عَلَى جِبْعَةَ.
|
Judg
|
Esperant
|
20:19 |
Kaj la Izraelidoj leviĝis matene kaj eksieĝis Gibean.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
20:19 |
รุ่งเช้าคนอิสราเอลก็ลุกขึ้นตั้งค่ายต่อสู้เมืองกิเบอาห์
|
Judg
|
OSHB
|
20:19 |
וַיָּק֥וּמוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּבֹּ֑קֶר וַיַּֽחֲנ֖וּ עַל־הַגִּבְעָֽה׃ פ
|
Judg
|
BurJudso
|
20:19 |
နံနက်စောစော ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထ၍ ဂိဗာမြို့အနား၌ တပ်ချပြီးမှ၊
|
Judg
|
FarTPV
|
20:19 |
پس سپاه اسرائیل هنگام صبح به راه افتاده روانه جبعه شدند و برای جنگ در مقابل لشکر بنیامین آماده حمله گردیدند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
20:19 |
Agle din Isrāīlī rawānā hue aur Jibiyā ke qarīb pahuṅch kar apnī lashkargāh lagāī.
|
Judg
|
SweFolk
|
20:19 |
Och Israels barn bröt upp nästa morgon och slog läger framför Gibea.
|
Judg
|
GerSch
|
20:19 |
Also machten sich die Kinder Israel am Morgen auf und lagerten sich vor Gibea.
|
Judg
|
TagAngBi
|
20:19 |
At nagsibangon ang mga anak ni Israel sa kinaumagahan, at humantong laban sa Gabaa.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
20:19 |
Israelilaiset lähtivät liikkeelle seuraavana aamuna ja asettuivat leiriin Gibean edustalle.
|
Judg
|
Dari
|
20:19 |
پس سپاه اسرائیل صبح وقت براه افتاده روانۀ جِبعَه شدند. و برای جنگ در مقابل لشکر بنیامین آمادۀ حمله گردیدند.
|
Judg
|
SomKQA
|
20:19 |
Subaxdii dambe ayay reer binu Israa'iil kaceen, oo ag degeen Gibecaah.
|
Judg
|
NorSMB
|
20:19 |
Um morgonen braut Israels-sønerne upp, og lægra seg midt imot Gibea.
|
Judg
|
Alb
|
20:19 |
Të nesërmen në mëngjes bijtë e Izraelit u nisën dhe e ngritën kampin e tyre kundër Gibeahut.
|
Judg
|
UyCyr
|
20:19 |
Исраиллар сәһәр орнидин туруп, Гибъаһқа йеқин җайда баргаһ қурушти.
|
Judg
|
KorHKJV
|
20:19 |
이스라엘 자손이 아침에 일어나서 기브아를 마주보고 진을 치니라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
20:19 |
Потом уставши рано синови Израиљеви стадоше у око према Гаваји.
|
Judg
|
Wycliffe
|
20:19 |
And anoon the sones of Israel risiden eerli, and settiden tentis ayens Gabaa.
|
Judg
|
Mal1910
|
20:19 |
അങ്ങനെ യിസ്രായേൽമക്കൾ രാവിലെ എഴുന്നേറ്റു ഗിബെയെക്കു നേരെ പാളയം ഇറങ്ങി.
|
Judg
|
KorRV
|
20:19 |
이스라엘 자손이 아침에 일어나 기브아를 대하여 진을 치니라
|
Judg
|
Azeri
|
20:19 |
بلجه ائسرايئل اؤولادلاري سحر تزدن قالخيب گئبعانين ضئدّئنه اوردوگاه قوردولار.
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:19 |
Alltså stodo Israels barn om morgonen upp, och lägrade sig för Gibea;
|
Judg
|
KLV
|
20:19 |
The puqpu' vo' Israel rose Dung Daq the po, je Dabta' Daq Gibeah.
|
Judg
|
ItaDio
|
20:19 |
I figliuoli d’Israele adunque si levarono la mattina, e posero campo sopra Ghibea.
|
Judg
|
RusSynod
|
20:19 |
И встали сыны Израилевы поутру и расположились станом подле Гивы;
|
Judg
|
CSlEliza
|
20:19 |
И восташа сынове Израилевы заутра и ополчишася на Гаваю.
|
Judg
|
ABPGRK
|
20:19 |
και ανέστησαν οι υιοί Ισραήλ τοπρωϊ και παρενέβαλον επί Γαβαά
|
Judg
|
FreBBB
|
20:19 |
Et le lendemain matin les fils d'Israël se levèrent et campèrent contre Guibéa.
|
Judg
|
LinVB
|
20:19 |
Ba-Israel balongwi na nta ntongo mpe bakei kopika nganda penepene na Gibea.
|
Judg
|
HunIMIT
|
20:19 |
És fölkeltek Izraél fiai reggel és táboroztak Gibea ellen.
|
Judg
|
ChiUnL
|
20:19 |
以色列人晨興、對基比亞建營、
|
Judg
|
VietNVB
|
20:19 |
Sáng hôm sau, dân Y-sơ-ra-ên dậy sớm và hạ trại gần Ghi-bê-a.
|
Judg
|
LXX
|
20:19 |
καὶ ἀνέστησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πρωὶ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ Γαβαα καὶ ἀνέστησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τὴν Γαβαα
|
Judg
|
CebPinad
|
20:19 |
Ug ang mga anak sa Israel mingbangon sa pagkabuntag ug nagpahaluna batok sa Gabaa.
|
Judg
|
RomCor
|
20:19 |
Copiii lui Israel au pornit dis-de-dimineaţă şi au tăbărât la Ghibea.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
20:19 |
Mehn Israel ko eri mwekidla nimenseng en mandahn rahno oh kauwada imwarail impwal ko karanihte kahnimw Kipea.
|
Judg
|
HunUj
|
20:19 |
Elindultak tehát Izráel fiai reggel, és tábort ütöttek Gibeával szemben.
|
Judg
|
GerZurch
|
20:19 |
So machten sich die Israeliten am nächsten Morgen auf und lagerten sich wider Gibea.
|
Judg
|
GerTafel
|
20:19 |
Und die Söhne Israels machten sich am Morgen auf und lagerten wider Gibeah.
|
Judg
|
PorAR
|
20:19 |
Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam contra Gibeá.
|
Judg
|
DutSVVA
|
20:19 |
Alzo maakten zich de kinderen Israëls in den morgenstond op, en legerden zich tegen Gibea.
|
Judg
|
FarOPV
|
20:19 |
و بنیاسرائیل بامدادان برخاسته، در برابرجبعه اردو زدند.
|
Judg
|
Ndebele
|
20:19 |
Abantwana bakoIsrayeli basebevuka ekuseni, bamisa inkamba maqondana leGibeya.
|
Judg
|
PorBLivr
|
20:19 |
Levantando-se, pois, de manhã os filhos de Israel, puseram acampamento contra Gibeá.
|
Judg
|
Norsk
|
20:19 |
Så brøt Israels barn op om morgenen og leiret sig midt imot Gibea.
|
Judg
|
SloChras
|
20:19 |
Zjutraj torej vstanejo sinovi Izraelovi in se utabore proti Gibei.
|
Judg
|
Northern
|
20:19 |
İsrail övladları səhər tezdən qalxıb Giveaya qarşı ordugah qurdular.
|
Judg
|
GerElb19
|
20:19 |
Und die Kinder Israel machten sich am Morgen auf und lagerten sich wider Gibea.
|
Judg
|
LvGluck8
|
20:19 |
Tad Israēla bērni cēlās no rīta un apmeta lēģeri pret Ģibeju.
|
Judg
|
PorAlmei
|
20:19 |
Levantaram-se pois os filhos d'Israel pela manhã, e acamparam-se contra Gibeah.
|
Judg
|
ChiUn
|
20:19 |
以色列人早晨起來,對著基比亞安營。
|
Judg
|
SweKarlX
|
20:19 |
Alltså stodo Israels barn om morgonen upp, och lägrade sig för Gibea;
|
Judg
|
FreKhan
|
20:19 |
Les Israélites se mirent en marche le lendemain matin, et dressèrent leur camp devant Ghibea.
|
Judg
|
FrePGR
|
20:19 |
Là-dessus les enfants d'Israël se mirent en campagne le matin, et ils vinrent camper devant Gibea.
|
Judg
|
PorCap
|
20:19 |
Partiram os filhos de Judá, na manhã seguinte, e acamparam junto de Guibeá.
|
Judg
|
JapKougo
|
20:19 |
そこでイスラエルの人々は、朝起きて、ギベアに対し陣を取った。
|
Judg
|
GerTextb
|
20:19 |
Da brachen die Israeliten am Morgen auf und lagerten sich vor Gibea,
|
Judg
|
Kapingam
|
20:19 |
Luada dono daiaa, gei digau Israel ga-daamada gaa-hula gaa-noho hoohoo gi-di waahale o Gibeah.
|
Judg
|
SpaPlate
|
20:19 |
Se levantaron entonces los hijos de Israel a la mañana y acamparon frente a Gabaá.
|
Judg
|
WLC
|
20:19 |
וַיָּק֥וּמוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּבֹּ֑קֶר וַיּֽ͏ַחֲנ֖וּ עַל־הַגִּבְעָֽה׃
|
Judg
|
LtKBB
|
20:19 |
Izraelitai anksti rytą pasistatė stovyklą prie Gibėjos
|
Judg
|
Bela
|
20:19 |
І ўсталі сыны Ізраілевыя раніцай і атабарыліся каля Гівы;
|
Judg
|
GerBoLut
|
20:19 |
Also machten sich die Kinder Israel des Morgens auf und lagerten sich vor Gibea.
|
Judg
|
FinPR92
|
20:19 |
Seuraavana aamuna israelilaiset lähtivät liikkeelle ja asettuivat leiriin Gibean edustalle.
|
Judg
|
SpaRV186
|
20:19 |
Levantándose pues de mañana los hijos de Israel pusieron campo contra Gabaa.
|
Judg
|
NlCanisi
|
20:19 |
Daarop trokken de Israëlieten ‘s morgens vroeg op, en legerden zich tegenover Giba.
|
Judg
|
GerNeUe
|
20:19 |
Am nächsten Morgen machten sich die Israeliten auf, zogen vor Gibea
|
Judg
|
UrduGeo
|
20:19 |
اگلے دن اسرائیلی روانہ ہوئے اور جِبعہ کے قریب پہنچ کر اپنی لشکرگاہ لگائی۔
|
Judg
|
AraNAV
|
20:19 |
فَبَكَّرَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ فِي الصَّبَاحِ وَأَحَاطُوا بِجِبْعَةَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
20:19 |
以色列人早晨起来,对着基比亚安营。
|
Judg
|
ItaRive
|
20:19 |
E l’indomani mattina, i figliuoli d’Israele si misero in marcia e si accamparono presso Ghibea.
|
Judg
|
Afr1953
|
20:19 |
Daarop het die kinders van Israel die môre klaargemaak en laer opgeslaan teen Gíbea.
|
Judg
|
RusSynod
|
20:19 |
И встали сыны Израилевы поутру и расположились станом подле Гивы;
|
Judg
|
UrduGeoD
|
20:19 |
अगले दिन इसराईली रवाना हुए और जिबिया के क़रीब पहुँचकर अपनी लशकरगाह लगाई।
|
Judg
|
TurNTB
|
20:19 |
İsrailliler sabah kalkıp Giva'nın karşısında ordugah kurdular.
|
Judg
|
DutSVV
|
20:19 |
Alzo maakten zich de kinderen Israels in den morgenstond op, en legerden zich tegen Gibea.
|
Judg
|
HunKNB
|
20:19 |
Erre Izrael fiai mindjárt reggel felkerekedtek, s tábort ütöttek Gibea mellett,
|
Judg
|
Maori
|
20:19 |
Na ka maranga nga tama a Iharaira i te ata, a ka noho ki Kipea.
|
Judg
|
HunKar
|
20:19 |
Felkeltek azért az Izráel fiai reggel, és táborba szállottak Gibea előtt.
|
Judg
|
Viet
|
20:19 |
Vừa sáng ngày, dân Y-sơ-ra-ên kéo đi và đóng trại gần Ghi-bê-a.
|
Judg
|
Kekchi
|
20:19 |
Cuulajak chic eb laj Israel queˈco̱eb ut queˈxyi̱b lix muheba̱leb nachˈ riqˈuin li tenamit Gabaa.
|
Judg
|
Swe1917
|
20:19 |
Då bröto Israels barn upp följande morgon och lägrade sig framför Gibea.
|
Judg
|
CroSaric
|
20:19 |
Izjutra krenuše Izraelci te se utaboriše pred Gibeom.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
20:19 |
Sáng sớm con cái Ít-ra-en tiến lên đóng trại tấn công Ghíp-a.
|
Judg
|
FreBDM17
|
20:19 |
Puis les enfants d’Israël se levèrent de bon matin, et campèrent près de Guibha.
|
Judg
|
FreLXX
|
20:19 |
Les fils d'Israël se levèrent de grand matin, et ils campèrent devant Gabaa.
|
Judg
|
Aleppo
|
20:19 |
ויקומו בני ישראל בבקר ויחנו על הגבעה
|
Judg
|
MapM
|
20:19 |
וַיָּק֥וּמוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּבֹּ֑קֶר וַֽיַּחֲנ֖וּ עַל־הַגִּבְעָֽה׃
|
Judg
|
HebModer
|
20:19 |
ויקומו בני ישראל בבקר ויחנו על הגבעה׃
|
Judg
|
Kaz
|
20:19 |
Исраилдіктер таңертең тұрып, Гибеяның маңына барып, қостарын тікті.
|
Judg
|
FreJND
|
20:19 |
Et les fils d’Israël se levèrent le matin, et campèrent contre Guibha.
|
Judg
|
GerGruen
|
20:19 |
Am Morgen erhoben sich die Israeliten und lagerten gegen Gibea.
|
Judg
|
SloKJV
|
20:19 |
Izraelovi otroci so zjutraj vstali in se utaborili zoper Gíbeo.
|
Judg
|
Haitian
|
20:19 |
Se konsa, pèp Izrayèl la leve nan denmen maten, y' al pran pozisyon bò lavil Gibeya.
|
Judg
|
FinBibli
|
20:19 |
Ja Israelin lapset nousivat aamulla ja sioittivat itsensä Gibean eteen.
|
Judg
|
Geez
|
20:19 |
ወተንሥኡ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወኀደሩ ፡ ላዕለ ፡ ገባአ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
20:19 |
Levantándose pues de mañana los hijos de Israel, pusieron campo contra Gabaa.
|
Judg
|
WelBeibl
|
20:19 |
Yn gynnar y bore wedyn, dyma fyddin Israel yn paratoi i ymosod ar Gibea.
|
Judg
|
GerMenge
|
20:19 |
So brachen denn die Israeliten am folgenden Morgen früh auf und lagerten sich vor Gibea;
|
Judg
|
GreVamva
|
20:19 |
Και εσηκώθησαν οι υιοί Ισραήλ το πρωΐ και εστρατοπέδευσαν εναντίον της Γαβαά.
|
Judg
|
UkrOgien
|
20:19 |
І встали Ізраїлеві сини рано вра́нці, і таборува́ли при Ґів'ї.
|
Judg
|
FreCramp
|
20:19 |
Les enfants d'Israël se mirent en marche dès le matin, et ils campèrent contre Gabaa.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
20:19 |
Потом уставши рано синови Израиљеви стадоше у логор према Гаваји.
|
Judg
|
PolUGdan
|
20:19 |
Powstali więc synowie Izraela rano i rozbili obóz naprzeciw Gibea.
|
Judg
|
FreSegon
|
20:19 |
Dès le matin, les enfants d'Israël se mirent en marche, et ils campèrent près de Guibea.
|
Judg
|
SpaRV190
|
20:19 |
Levantándose pues de mañana los hijos de Israel, pusieron campo contra Gabaa.
|
Judg
|
HunRUF
|
20:19 |
Másnap reggel elindultak tehát Izráel fiai, és tábort ütöttek Gibeával szemben.
|
Judg
|
DaOT1931
|
20:19 |
Saa brød Israeliterne op om Morgenen og slog Lejr uden for Gibea.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
20:19 |
Na ol pikinini bilong Isrel i kirap long moning, na wokim kem i birua long Gibia.
|
Judg
|
DaOT1871
|
20:19 |
Saa gjorde Israels Børn sig rede om Morgenen, og de lejrede sig imod Gibea.
|
Judg
|
FreVulgG
|
20:19 |
Aussitôt les enfants d’Israël, marchant dès la pointe du jour, vinrent camper près de Gabaa.
|
Judg
|
PolGdans
|
20:19 |
A tak wstawszy synowie Izraelscy rano, położyli się obozem przeciw Gabaa.
|
Judg
|
JapBungo
|
20:19 |
イスラエルの子孫すなはち朝おきてギベアにむかひて陣をとりけるが
|
Judg
|
GerElb18
|
20:19 |
Und die Kinder Israel machten sich am Morgen auf und lagerten sich wider Gibea.
|