Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 21:17  And they said, There must be an inheritance of those that have escaped of Benjamin; and so a tribe shall not be destroyed out of Israel.
Judg ABP 21:17  And he said, An inheritance for the ones surviving to Benjamin, that in no way [2should be wiped away 1a tribe] from Israel.
Judg ACV 21:17  And they said, There must be an inheritance for those who are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel.
Judg AFV2020 21:17  And they said, "There must be an inheritance for those of Benjamin who have escaped, so that a tribe may not be destroyed out of Israel.
Judg AKJV 21:17  And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
Judg ASV 21:17  And they said, There must be an inheritance for them that are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel.
Judg BBE 21:17  And they said, How is the rest of Benjamin to be given offspring so that one tribe of Israel may not be put out of existence,
Judg CPDV 21:17  and we must take great care, and make provision with a very great diligence, so that one tribe may not be wiped away from Israel.
Judg DRC 21:17  And we must use all care, and provide with great diligence, that one tribe be not destroyed out of Israel.
Judg Darby 21:17  And they said, There must be a possession for those of Benjamin that have escaped, that a tribe be not blotted out of Israel.
Judg Geneva15 21:17  And they saide, there must be an inheritance for them that be escaped of Beniamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
Judg GodsWord 21:17  Some said, "Benjamin's men who survived must be allowed to have families. No tribe of Israel should be wiped out.
Judg JPS 21:17  And they said: 'They that are escaped must be as an inheritance for Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel.
Judg Jubilee2 21:17  And they said, Let the inheritance of Benjamin be saved that a tribe not be destroyed out of Israel.
Judg KJV 21:17  And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
Judg KJVA 21:17  And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
Judg KJVPCE 21:17  And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
Judg LEB 21:17  And they said, “There must be a remnant for Benjamin, so that a tribe will not be blotted out from Israel.
Judg LITV 21:17  And they said, The one who escaped shall be a legacy of Benjamin, that a tribe may not be blotted out from Israel.
Judg MKJV 21:17  And they said, There must be an inheritance for those of Benjamin who have escaped, so that a tribe may not be destroyed out of Israel.
Judg NETfree 21:17  The remnant of Benjamin must be preserved. An entire Israelite tribe should not be wiped out.
Judg NETtext 21:17  The remnant of Benjamin must be preserved. An entire Israelite tribe should not be wiped out.
Judg NHEB 21:17  They said, "There must be an inheritance for those who are escaped of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.
Judg NHEBJE 21:17  They said, "There must be an inheritance for those who are escaped of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.
Judg NHEBME 21:17  They said, "There must be an inheritance for those who are escaped of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.
Judg RLT 21:17  And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
Judg RNKJV 21:17  And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
Judg RWebster 21:17  And they said, There must be an inheritance for them that have escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
Judg Rotherha 21:17  And they said, There is an inheritance for the escaped of Benjamin,—and there must not be wiped out, a tribe, out of Israel.
Judg UKJV 21:17  And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
Judg Webster 21:17  And they said, [There must be] an inheritance for them that have escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
Judg YLT 21:17  And they say, `A possession of an escaped party is to Benjamin, and a tribe is not blotted out from Israel;
Judg VulgClem 21:17  et magna nobis cura, ingentique studio providendum est, ne una tribus deleatur ex Israël.
Judg VulgCont 21:17  et magna nobis cura, ingentique studio providendum est, ne una tribus deleatur ex Israel.
Judg VulgHetz 21:17  et magna nobis cura, ingentique studio providendum est, ne una tribus deleatur ex Israel.
Judg VulgSist 21:17  et magna nobis cura, ingentique studio providendum est, ne una tribus deleatur ex Israel.
Judg Vulgate 21:17  et magna nobis cura ingentique studio providendum est ne una tribus deleatur ex Israhel
Judg CzeB21 21:17  Říkali také: „Ti, kdo se z Benjamína zachránili, potřebují dědice, aby z Izraele nevymizel celý kmen.
Judg CzeBKR 21:17  Řekli také: Dědictví Beniaminovo pozůstalým náleží, aby nezahynulo pokolení z Izraele.
Judg CzeCEP 21:17  Řekli: „Vlastnictví získané uprchlíky bude Benjamínovo, aby nebyl vyhlazen kmen z Izraele.
Judg CzeCSP 21:17  Řekli tedy: Benjamínovi náleží vlastnictví uprchlíka. Kmen nebude z Izraele vymazán.
Judg ABPGRK 21:17  και είπεν κληρονομία διασεσωσμένη τω Βενιαμίν και ου μη εξαλειφθή φυλή εξ Ισραήλ
Judg Afr1953 21:17  Verder sê hulle: Die besitting van die wat oorgebly het, behoort aan Benjamin, sodat geen stam uit Israel mag uitgedelg word nie.
Judg Alb 21:17  Pastaj thanë: "Njerëzit e Beniaminit që kanë mbetur gjallë duhet të kenë një trashëgimi, me qëllim që të mos zhduket një fis në Izrael.
Judg Aleppo 21:17  ויאמרו ירשת פליטה לבנימן ולא ימחה שבט מישראל
Judg AraNAV 21:17  إِذْ يَجِبُ أَنْ يَكُونَ وَرَثَةٌ لِلنَّاجِينَ مِنْ بَنِي بَنْيَامِينَ، فَلاَ يَنْقَرِضُ سِبْطٌ مِنْ إِسْرَائِيلَ،
Judg AraSVD 21:17  وَقَالُوا: «مِيرَاثُ نَجَاةٍ لِبَنْيَامِينَ، وَلَا يُمْحَى سِبْطٌ مِنْ إِسْرَائِيلَ.
Judg Azeri 21:17  ددئلر: "بنيامئنده صاغ قالان اوغوللارين وارئثي اولمالي‌دير کي، ائسرايئلدن بئر قبئله سئلئنمه‌سئن.
Judg Bela 21:17  І сказалі: спадчынная зямля няхай застаецца ацалелым сынам Веньяміна, каб ня зьнікла племя зь Ізраіля;
Judg BulVeren 21:17  И казаха: Трябва да има наследство за оцелелите от Вениамин, за да не загине едно племе от Израил.
Judg BurJudso 21:17  ဣသရေလအမျိုးတို့တွင် တမျိုးကို မပျောက်စေခြင်းငှါ သေဘေးမှ လွှတ်သော ဗင်္ယာမိန်လူတို့ အမွေ ခံစရာမြေရှိရမည်။
Judg CSlEliza 21:17  и како будет наследие уцелевших от Вениамина, да не погибнет племя от Израиля?
Judg CebPinad 21:17  Ug sila ming-ingon: Kinahanglan nga may usa ka panulondon alang kanila nga nangalagiw gikan sa Benjamin aron ang usa ka banay dili mapanas gikan sa Israel.
Judg ChiNCVs 21:17  又说:“便雅悯逃脱的人应有地业,免得有个支派从以色列中被消灭。
Judg ChiSB 21:17  又說:「本雅民的遺民該有承嗣,免得以色列中泯沒一支。
Judg ChiUn 21:17  又說:「便雅憫逃脫的人當有地業,免得以色列中塗抹了一個支派。
Judg ChiUnL 21:17  又曰、便雅憫人之逃脫者、必有其業、免以色列支派泯沒其一、
Judg ChiUns 21:17  又说:「便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
Judg CroSaric 21:17  Rekoše još: "Kako sačuvati ostatak Benjaminu da se ne zatre jedno pleme iz Izraela?
Judg DaOT1871 21:17  Og de sagde: De undkomnes Ejendom skal høre Benjamin til, at ikke een Stamme skal blive udslettet af Israel.
Judg DaOT1931 21:17  Og de sagde: »Hvorledes kan der reddes en Rest af Benjamin, saa at ikke en Stamme i Israel gaar til Grunde?
Judg Dari 21:17  و بازماندگان قبیلۀ بنیامین باید وارث داشته باشند تا آن قبیله بکلی از بین نرود.
Judg DutSVV 21:17  Wijders zeiden zij: De erfenis dergenen, die ontkomen zijn, is van Benjamin, en er moet geen stam uitgedelgd worden uit Israel.
Judg DutSVVA 21:17  Wijders zeiden zij: De erfenis dergenen, die ontkomen zijn, is van Benjamin, en er moet geen stam uitgedelgd worden uit Israël.
Judg Esperant 21:17  Kaj ili diris: La restintoj el la Benjamenidoj bezonas ja heredontojn, por ke ne malaperu tribo el Izrael;
Judg FarOPV 21:17  و گفتند: میراثی به جهت نجات‌یافتگان بنیامین باید باشد تا سبطی ازاسرائیل محو نشود.
Judg FarTPV 21:17  بازماندگان طایفهٔ بنیامین باید وارث داشته باشند تا آن طایفهٔ بکلّی از بین نرود.
Judg FinBibli 21:17  Ja sanoivat: niiden pitää kuitenkin nautitseman perimisensä, jotka jääneet ovat BenJaminista, ettei yksikään sukukunta Israelista hävitettäisi,
Judg FinPR 21:17  Ja he sanoivat: "Pelastuneiden perintöomaisuus on jäävä Benjaminille, ettei yksikään sukukunta häviäisi Israelista.
Judg FinPR92 21:17  He jatkoivat: "Onhan Benjaminilla jäljellä perintömaansa. Yksikään Israelin heimo ei saa kuolla sukupuuttoon!
Judg FinRK 21:17  He sanoivat: ”Benjaminin perintöosa kuuluu eloonjääneille, ettei yhtäkään heimoa pyyhittäisi pois Israelista.
Judg FinSTLK2 21:17  He sanoivat: "Pelastuneiden perintöomaisuus on jäävä Benjaminille, ettei yksikään sukukunta häviäisi Israelista.
Judg FreBBB 21:17  Et ils dirent : Que la propriété des réchappés [reste] à Benjamin, afin qu'une tribu ne soit pas effacée d'Israël.
Judg FreBDM17 21:17  Puis ils dirent : Ceux qui sont réchappés posséderont ce qui appartenait à Benjamin, afin qu’une Tribu d’Israël ne soit point effacée.
Judg FreCramp 21:17  Et ils dirent : " Que l'héritage de ceux qui ont échappé demeure à Benjamin, afin qu'une tribu ne soit pas effacée d'Israël.
Judg FreJND 21:17  Et ils dirent : Il faut une possession pour ceux de Benjamin qui sont réchappés, afin qu’une tribu ne soit pas effacée d’Israël.
Judg FreKhan 21:17  Ils ajoutaient: "Ceux qui ont échappé auront l’héritage de Benjamin; il ne faut pas qu’une tribu disparaisse en Israël!
Judg FreLXX 21:17  Les anciens dirent encore : Que l'héritage reste à ceux de Benjamin qui survivent, et l'une des tribus d'Israël ne sera point effacée ;
Judg FrePGR 21:17  Et ils dirent : Que la propriété dévolue aux réchappés soit maintenue à Benjamin, afin qu'une Tribu ne soit pas rayée d'Israël.
Judg FreSegon 21:17  Et ils dirent: Que les réchappés de Benjamin conservent leur héritage, afin qu'une tribu ne soit pas effacée d'Israël.
Judg FreVulgG 21:17  Et il n’est rien que nous ne devions faire pour empêcher, autant qu’il est en notre pouvoir, qu’une des tribus d’Israël ne périsse.
Judg Geez 21:17  ወይቤሉ ፡ ርስት ፡ ተርፈ ፡ ለብንያሚ ፡ ወኢትደምሰስ ፡ ሕዝብ ፡ እምነ ፡ እስራኤል ።
Judg GerBoLut 21:17  Und sprachen: Die ubrigen von Benjamin müssen ja ihr Erbe behalten, daß nicht ein Stamm ausgetilget werde von Israel.
Judg GerElb18 21:17  Und sie sprachen: Ein Besitztum soll sein für die Entronnenen von Benjamin, damit nicht ein Stamm aus Israel ausgetilgt werde.
Judg GerElb19 21:17  Und sie sprachen: Ein Besitztum soll sein für die Entronnenen von Benjamin, damit nicht ein Stamm aus Israel ausgetilgt werde.
Judg GerGruen 21:17  Sie sprachen: "Eine Möglichkeit der Rettung gäbe es für Benjamin! Kein Stamm aus Israel darf doch getilgt werden.
Judg GerMenge 21:17  Da sagten sie: »Der Erbbesitz soll den Benjaminiten verbleiben, die mit dem Leben davongekommen sind, damit nicht ein Stamm aus Israel ausgetilgt wird.
Judg GerNeUe 21:17  Und sie beschlossen: "Der Besitz der Überlebenden muss bei Benjamin bleiben, denn es darf kein Stamm aus Israel aussterben.
Judg GerSch 21:17  Und sie sprachen: Benjamin muß gerettet werden, und es soll kein Stamm aus Israel vertilgt werden!
Judg GerTafel 21:17  Und sie sprachen: Der Erbbesitz der Entronnen sei des Benjamin, auf daß nicht ein Stamm vertilgt werde aus Israel.
Judg GerTextb 21:17  Sie antworteten: Den Benjaminiten, die entronnen sind, muß ihr Erbbesitz verbleiben, daß nicht ein Stamm aus Israel hinweggetilgt werde;
Judg GerZurch 21:17  Und sie sprachen: Wie können die Benjaminiten, die entronnen sind, erhalten bleiben, sodass nicht ein Stamm aus Israel vertilgt wird,
Judg GreVamva 21:17  Και είπον, Πρέπει να μένη η κληρονομία εις τους σωθέντας εκ του Βενιαμίν, διά να μη εξαλειφθή μία φυλή εκ του Ισραήλ·
Judg Haitian 21:17  Yo di ankò: -Pèp Izrayèl la pa ka pèdi yon branch fanmi. Se pou nou jwenn yon mwayen pou branch fanmi Benjamen an ka la toujou.
Judg HebModer 21:17  ויאמרו ירשת פליטה לבנימן ולא ימחה שבט מישראל׃
Judg HunIMIT 21:17  Mondták: A megmenekültek birtoka Benjáminé, hogy egy törzs ne törültessék el Izraélből.
Judg HunKNB 21:17  Aztán így szóltak: »Nagy gonddal, s nagy igyekezettel valamilyen intézkedést kell tehát tennünk, hogy el ne tűnjön egy törzs Izraelből.
Judg HunKar 21:17  És mondának: A Benjáminiták birtoka örökség szerint ezeké, a kik megmaradtak, mert nem szabad Izráelben egy nemzetségnek sem eltöröltetni.
Judg HunRUF 21:17  Ezt mondták ugyanis: A birtok a megmenekült benjáminiaké, mert nem szabad eltörölni egyetlen izráeli törzset sem.
Judg HunUj 21:17  Ezt mondták ugyanis: A birtok a megmenekült benjáminiaké, mert nem szabad eltörölni egyetlen izráeli törzset sem.
Judg ItaDio 21:17  Poi dissero: Quelli che sono scampati possederanno ciò ch’era di Beniamino, e non sarà spenta una tribù d’Israele.
Judg ItaRive 21:17  "Quelli che sono scampati posseggano ciò che apparteneva a Beniamino, affinché non sia soppressa una tribù in Israele.
Judg JapBungo 21:17  又言けるはベニヤミンの中の逃れたる者等に產業あらしめん然らばイスラエルに一の支派の消ることなかるべし
Judg JapKougo 21:17  彼らはまた言った、「イスラエルから一つの部族が消えうせないためにベニヤミンのうちの残りの者どもに、あとつぎがなければならない。
Judg KLV 21:17  chaH ja'ta', “ pa' must taH an inheritance vaD chaH 'Iv 'oH escaped vo' Benjamin, vetlh a tuq ghobe' taH blotted pa' vo' Israel.
Judg Kapingam 21:17  Israel hagalee hai gi-hagalee dono madawaawa e-dahi. Gidaadou e-hai gii-gida di ala e-hai di madawaawa Benjamin gii-noho hua igolo.
Judg Kaz 21:17  Буняминнің құтылып, аман қалғандары өздерінен кейін мұрагер қалдырулары керек, әйтпесе Исраилдің бүкіл бір руы құрып, жоқ болып кетеді ғой.
Judg Kekchi 21:17  Tento nak ta̱cua̱nk ralal xcˈajoleb li ralal laj Benjamín re nak incˈaˈ teˈe̱lk saˈ xya̱nkeb laj Israel li xte̱paleb li ralal xcˈajol laj Benjamín, chanqueb.
Judg KorHKJV 21:17  또 이르되, 베냐민 중에서 도피한 자들에게 반드시 상속 재산이 있어야 하리니 그리하면 이스라엘 중에서 한 지파가 멸절되지 아니하리라.
Judg KorRV 21:17  또 가로되 베냐민의 도망하여 면한 자에게 마땅히 기업이 있어야 하리니 그리하면 이스라엘 중에 한 지파가 사라짐이 없으리라
Judg LXX 21:17  καὶ εἶπαν κληρονομία διασῳζομένων τῷ Βενιαμιν καὶ οὐκ ἐξαλειφθήσεται φυλὴ ἀπὸ Ισραηλ καὶ εἶπαν κληρονομία διασεσῳσμένη τῷ Βενιαμιν καὶ οὐ μὴ ἐξαλειφθῇ φυλὴ ἐξ Ισραηλ
Judg LinVB 21:17  Bato ba Benyamin bakoki nde kozwa ndambo ya bato te mpo ’te libota lya bango likufa o Israel te ?
Judg LtKBB 21:17  Jie tarė: „Benjamino paveldėjimas teks išlikusiems, kad nebūtų sunaikinta giminė Izraelyje.
Judg LvGluck8 21:17  Tad tie sacīja: Benjaminiešu zemes daļu pienākas iemantot tiem, kas izglābušies, lai neviena Israēla cilts netop izdeldēta.
Judg Mal1910 21:17  യിസ്രായേലിൽനിന്നു ഒരു ഗോത്രം നശിച്ചു പോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ബെന്യാമീന്യരിൽ രക്ഷപ്പെട്ടവൎക്കു അവരുടെ അവകാശം നില്ക്കേണം.
Judg Maori 21:17  I mea ano ratou, Kia whai kainga tupu nga morehu o Pineamine, kei moti rawa tetahi iwi i roto i a Iharaira.
Judg MapM 21:17  וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְרֻשַּׁ֥ת פְּלֵיטָ֖ה לְבִנְיָמִ֑ן וְלֹא־יִמָּחֶ֥ה שֵׁ֖בֶט מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
Judg Mg1865 21:17  Ary hoy izy: Tsy maintsy mahazo lova ny Benjamita izay afa-nandositra, mba tsy hisy firenena iray fongotra amin’ ny Isiraely.
Judg Ndebele 21:17  Basebesithi: Kumele kube lelifa labaphunyukileyo bakoBhenjamini, ukuze isizwe singatshabalaliswa koIsrayeli.
Judg NlCanisi 21:17  Ze vervolgden: Hoe de rest van Benjamin te behouden, zodat er geen stam uit Israël wordt uitgeroeid?
Judg NorSMB 21:17  Dei som liver etter av Benjamin, skal få det som ætti hev ått,» sagde dei; «for ei ætt av Israel må ikkje ganga til grunnar.
Judg Norsk 21:17  Og de sa: Benjamins arvedel skal høre de undkomne til, så ikke en hel stamme i Israel skal utslettes.
Judg Northern 21:17  Ağsaqqallar sözlərinə davam etdi: «İsraildən bir qəbilə silinməsin deyə Binyamində sağ qalan oğulların varisi olmalıdır.
Judg OSHB 21:17  וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְרֻשַּׁ֥ת פְּלֵיטָ֖ה לְבִנְיָמִ֑ן וְלֹֽא־יִמָּחֶ֥ה שֵׁ֖בֶט מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
Judg Pohnpeia 21:17  Ehu kisehn kadaudok eisek riaun Israel kan sohte pahn pwupwula. Kitail pahn rapahkihda ehu ahl pwe kadaudok en Pensamin en mihmiehte,
Judg PolGdans 21:17  Nadto rzekli: Dziedzictwo Benjamina pozostałym należy, aby nie zaginęło pokolenie z Izraela.
Judg PolUGdan 21:17  Ponadto powiedzieli: Musi być dziedzictwo dla pozostałych z Beniamina, aby nie zaginęło pokolenie z Izraela.
Judg PorAR 21:17  Disseram mais: Deve haver uma herança para os que restam de Benjamim, para que uma tribo não seja apagada de Israel.
Judg PorAlmei 21:17  Disseram mais: A herança dos que ficaram de resto é de Benjamin, e nenhuma tribu de Israel deve ser destruida.
Judg PorBLivr 21:17  E disseram: A herança dos que escaparam será o que era de Benjamim, para que não seja uma tribo extinta de Israel.
Judg PorBLivr 21:17  E disseram: A herança dos que escaparam será o que era de Benjamim, para que não seja uma tribo extinta de Israel.
Judg PorCap 21:17  E diziam: «Poderá Benjamim possuir um resto, de modo que uma tribo não seja exterminada de Israel?
Judg RomCor 21:17  Şi au zis: „Cei ce au mai rămas din Beniamin să-şi păstreze moştenirea, ca să nu se şteargă o seminţie din Israel.
Judg RusSynod 21:17  И сказали: наследственная земля пусть остается уцелевшим сынам Вениамина, чтобы не исчезло колено от Израиля;
Judg RusSynod 21:17  И сказали: «Наследственная земля пусть остается уцелевшим сынам Вениаминовым, чтобы не исчезло колено в Израиле;
Judg SloChras 21:17  In reko: Dediščina mora ostati tistim, ki so zbežali iz Benjamina, da se ne zatre rod iz Izraela.
Judg SloKJV 21:17  Rekli so: „Mora biti dediščina za tiste, ki pobegnejo iz Benjamina, da iz Izraela ne bo uničen rod.“
Judg SomKQA 21:17  Oo waxay isku yidhaahdeen, Intii reer Benyaamiin ka baxsatay waa inay dhaxal helaan, si aan qabiil uga baabbi'in reer binu Israa'iil.
Judg SpaPlate 21:17  Y declararon: “Debe haber una herencia para los que han escapado de Benjamín; no sea borrada una tribu de en medio de Israel.
Judg SpaRV 21:17  Y dijeron: La heredad de los que han escapado ha de ser lo que era de Benjamín, porque no sea una tribu raída de Israel.
Judg SpaRV186 21:17  Y dijeron: Haya Ben-jamín heredad de escapada, y no sea raída una tribu de Israel.
Judg SpaRV190 21:17  Y dijeron: La heredad de los que han escapado ha de ser lo que era de Benjamín, porque no sea una tribu raída de Israel.
Judg SrKDEkav 21:17  Потом рекоше: Наследство Венијаминово припада онима што су остали, да се не би затрло племе из Израиља.
Judg SrKDIjek 21:17  Потом рекоше: нашљедство Венијаминово припада онима што су остали, да се не би затрло племе из Израиља.
Judg Swe1917 21:17  Och de sade ytterligare: »De undkomna av Benjamin måste få en besittning, så att icke en stam bliver utplånad ur Israel.
Judg SweFolk 21:17  De sade: ”De som överlevt av Benjamin måste få sin besittning, så att inte en stam utplånas ur Israel.
Judg SweKarlX 21:17  Och sade: De måste ju behålla sitt arf, som igenblefne äro af BenJamin, att icke en slägt nederlägges i Israel.
Judg SweKarlX 21:17  Och sade: De måste ju behålla sitt arf, som igenblefne äro af BenJamin, att icke en slägt nederlägges i Israel.
Judg TagAngBi 21:17  At kanilang sinabi, Nararapat magkaroon ng mana yaong nangakatakas sa Benjamin, upang ang isang lipi ay huwag mapawi sa Israel.
Judg ThaiKJV 21:17  เขาทั้งหลายกล่าวว่า “ต้องมีมรดกให้แก่คนเบนยามินที่รอดตาย เพื่อว่าคนตระกูลหนึ่งจะมิได้ลบล้างเสียจากอิสราเอล
Judg TpiKJPB 21:17  Na ol i tok, I mas i gat wanpela samting papa i givim pikinini bilong ol husat i abrusim bagarap bilong Benjamin, inap long wanpela lain i no bagarap olgeta ausait long Isrel.
Judg TurNTB 21:17  “İsrail'den bir oymağın yok olup gitmemesi için sağ kalan Benyaminoğulları'nın mirasçıları olmalı.
Judg UkrOgien 21:17  І сказали вони: „Останки насліддя — для Веніямина, і не буде витерте пле́м'я з Ізраїля.
Judg UrduGeo 21:17  لازم ہے کہ اُنہیں اُن کا موروثی علاقہ واپس مل جائے۔ ایسا نہ ہو کہ وہ بالکل مٹ جائیں۔
Judg UrduGeoD 21:17  लाज़िम है कि उन्हें उनका मौरूसी इलाक़ा वापस मिल जाए। ऐसा न हो कि वह बिलकुल मिट जाएँ।
Judg UrduGeoR 21:17  Lāzim hai ki unheṅ un kā maurūsī ilāqā wāpas mil jāe. Aisā na ho ki wuh bilkul miṭ jāeṅ.
Judg UyCyr 21:17  Улар йәнә: — Һаят қалған биняминлар әвлат қалдуруши керәк, шундила исраилларниң Бинямин қәбилиси йоқилип кәтмәйду.
Judg VieLCCMN 21:17  Họ nói : Ben-gia-min sẽ chiếm phần còn sót lại, để một chi tộc không bị xoá khỏi Ít-ra-en,
Judg Viet 21:17  Lại tiếp rằng: Những người còn sống sẽ nhận được sản nghiệp thuộc về Bên-gia-min, kẻo một chi phái bị truất khỏi Y-sơ-ra-ên chăng.
Judg VietNVB 21:17  Vì họ nói: Phải có người thừa hưởng phần sản nghiệp dành cho chi tộc Bên-gia-min còn sót lại, hầu cho một chi tộc không bị xóa khỏi Y-sơ-ra-ên.
Judg WLC 21:17  וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְרֻשַּׁ֥ת פְּלֵיטָ֖ה לְבִנְיָמִ֑ן וְלֹֽא־יִמָּחֶ֥ה שֵׁ֖בֶט מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
Judg WelBeibl 21:17  Mae'n rhaid cadw'r llwyth i fynd. Allwn ni ddim colli llwyth cyfan o Israel.
Judg Wycliffe 21:17  and it `is to vs to puruey `with greet cure and greet studie, that o lynage be not don awey fro Israel.