Judg
|
RWebster
|
3:13 |
And he gathered to him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
|
Judg
|
NHEBJE
|
3:13 |
He gathered to him the children of Ammon and Amalek; and he went and struck Israel, and they possessed the city of palm trees.
|
Judg
|
ABP
|
3:13 |
And he brought together to himself all the sons of Ammon and Amalek, and he went and struck Israel, and inherited the city of the palms.
|
Judg
|
NHEBME
|
3:13 |
He gathered to him the children of Ammon and Amalek; and he went and struck Israel, and they possessed the city of palm trees.
|
Judg
|
Rotherha
|
3:13 |
and he gathered unto him, the sons of Ammon, and Amalek,—and came and smote Israel, and took possession of the city of palm-trees.
|
Judg
|
LEB
|
3:13 |
He gathered to himself the ⌞Ammonites and Amalekites⌟, and he went and defeated Israel, and they took possession of the city of palms.
|
Judg
|
RNKJV
|
3:13 |
And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
|
Judg
|
Jubilee2
|
3:13 |
And he gathered unto him the sons of Ammon and of Amalek and went and smote Israel and took the city of palm trees.
|
Judg
|
Webster
|
3:13 |
And he gathered to him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm-trees.
|
Judg
|
Darby
|
3:13 |
And he gathered to him the children of Ammon and Amalek and went and smote Israel, and they took possession of the city of palm-trees.
|
Judg
|
ASV
|
3:13 |
And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek; and he went and smote Israel, and they possessed the city of palm-trees.
|
Judg
|
LITV
|
3:13 |
And he gathered to him the sons of Ammon and Amalek, and went and struck Israel. And they possessed the city of palm trees.
|
Judg
|
Geneva15
|
3:13 |
And he gathered vnto him the children of Ammon, and Amalek, and went and smote Israel, and they possessed the citie of palme trees.
|
Judg
|
CPDV
|
3:13 |
And he joined to him the sons of Ammon and the sons of Amalek. And he went forth and struck Israel, and he possessed the City of Palms.
|
Judg
|
BBE
|
3:13 |
And Eglon got together the people of Ammon and Amalek, and they went and overcame Israel and took the town of palm-trees.
|
Judg
|
DRC
|
3:13 |
And he joined to him the children of Ammon, and Amalec: and he went and overthrew Israel, and possessed the city of palm trees.
|
Judg
|
GodsWord
|
3:13 |
Eglon got the Ammonites and the Amalekites to help him, and they defeated the Israelites and occupied the City of Palms.
|
Judg
|
JPS
|
3:13 |
And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek; and he went and smote Israel, and they possessed the city of palm-trees.
|
Judg
|
KJVPCE
|
3:13 |
And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
|
Judg
|
NETfree
|
3:13 |
Eglon formed alliances with the Ammonites and Amalekites. He came and defeated Israel, and they seized the City of Date Palm Trees.
|
Judg
|
AB
|
3:13 |
And he gathered to himself all the children of Ammon and Amalek, and went and struck Israel, and took possession of the City of Palm Trees.
|
Judg
|
AFV2020
|
3:13 |
And he gathered to him the children of Ammon and Amalek. And he went forth and struck Israel, and took the city of palm trees.
|
Judg
|
NHEB
|
3:13 |
He gathered to him the children of Ammon and Amalek; and he went and struck Israel, and they possessed the city of palm trees.
|
Judg
|
NETtext
|
3:13 |
Eglon formed alliances with the Ammonites and Amalekites. He came and defeated Israel, and they seized the City of Date Palm Trees.
|
Judg
|
UKJV
|
3:13 |
And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and stroke Israel, and possessed the city of palm trees.
|
Judg
|
KJV
|
3:13 |
And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
|
Judg
|
KJVA
|
3:13 |
And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
|
Judg
|
AKJV
|
3:13 |
And he gathered to him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
|
Judg
|
RLT
|
3:13 |
And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
|
Judg
|
MKJV
|
3:13 |
And he gathered to him the sons of Ammon and Amalek. And he went forth and struck Israel, and took the city of palm trees.
|
Judg
|
YLT
|
3:13 |
and he gathereth unto him the Bene-Ammon and Amalek, and goeth and smiteth Israel, and they possess the city of palms;
|
Judg
|
ACV
|
3:13 |
And he gathered to him the sons of Ammon and Amalek, and he went and smote Israel, and they possessed the city of palm trees.
|
Judg
|
PorBLivr
|
3:13 |
E Juntou consigo aos filhos de Amom e de Amaleque, e foi, e feriu a Israel, e tomou a cidade das palmeiras.
|
Judg
|
Mg1865
|
3:13 |
Dia nampiangona ny taranak’ i Amona sy Amaleka ho any aminy izy, ary nandeha izy ireo ka namely ny Isiraely, dia nahafaka ny tanàna be rofia.
|
Judg
|
FinPR
|
3:13 |
Ja tämä kokosi luoksensa ammonilaiset ja amalekilaiset, lähti liikkeelle ja voitti Israelin, ja he valtasivat Palmukaupungin.
|
Judg
|
FinRK
|
3:13 |
Eglon kokosi luokseen ammonilaiset ja amalekilaiset. Hän lähti liikkeelle ja voitti Israelin, ja he valtasivat Palmukaupungin.
|
Judg
|
ChiSB
|
3:13 |
他聯合了阿孟子民和阿瑪肋克人,前來擊敗以色列,佔據了棕樹城;
|
Judg
|
CopSahBi
|
3:13 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲟⲩⲱϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲁⲙⲁⲗⲏⲕ ⲁϥⲃⲏⲕ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲉⲫⲟⲓⲛⲓⲝ
|
Judg
|
ChiUns
|
3:13 |
伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,去攻打以色列人,占据棕树城。
|
Judg
|
BulVeren
|
3:13 |
И той събра при себе си синовете на Амон и Амалик и отиде, и разби Израил; и те завладяха града на палмите.
|
Judg
|
AraSVD
|
3:13 |
فَجَمَعَ إِلَيْهِ بَنِي عَمُّونَ وَعَمَالِيقَ، وَسَارَ وَضَرَبَ إِسْرَائِيلَ، وَٱمْتَلَكُوا مَدِينَةَ ٱلنَّخْلِ.
|
Judg
|
Esperant
|
3:13 |
Kaj li aligis al si la Amonidojn kaj Amalekidojn, kaj iris kaj venkobatis Izraelon, kaj ili ekposedis la urbon de Palmoj.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
3:13 |
ท่านจึงได้ให้คนอัมโมนและคนอามาเลขมาสมทบ ยกไปโจมตีอิสราเอล และได้ยึดเมืองดงอินทผลัมไว้
|
Judg
|
OSHB
|
3:13 |
וַיֶּאֱסֹ֣ף אֵלָ֔יו אֶת־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן וַעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֗לֶךְ וַיַּךְ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּֽירְשׁ֖וּ אֶת־עִ֥יר הַתְּמָרִֽים׃
|
Judg
|
BurJudso
|
3:13 |
ထိုမင်းသည် အမ္မုန်အမျိုးသား၊ အာမလက်အမျိုးသားတို့ကို စုဝေးစေလျက် ချီသွား၍၊ ဣသရေလလူတို့ကို လုပ်ကြံပြီးမှ၊ စွန်ပလွံမြို့ကို သိမ်းယူသဖြင့်၊
|
Judg
|
FarTPV
|
3:13 |
عجلون با عمونیان و عمالیقیان متّحد شده، اسرائیل را شکست داد و شهر اریحا را تصرّف کردند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
3:13 |
Ijlūn ne Ammoniyoṅ aur Amālīqiyoṅ ke sāth mil kar Isrāīliyoṅ se jang kī aur unheṅ shikast dī. Us ne Khajūroṅ ke Shahr par qabzā kiyā,
|
Judg
|
SweFolk
|
3:13 |
Eglon gick samman med ammoniterna och Amalek. Han drog ut och slog Israel, och de intog Palmstaden.
|
Judg
|
GerSch
|
3:13 |
Und er sammelte um sich die Kinder Ammon und die Amalekiter und zog hin und schlug Israel und nahm die Palmenstadt ein.
|
Judg
|
TagAngBi
|
3:13 |
At kaniyang tinipon ang mga anak ni Ammon at ni Amalec; at siya'y yumaon at sinaktan niya ang Israel, at kanilang inari ang bayan ng mga puno ng palma.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
3:13 |
Tämä kokosi luokseen ammonilaiset ja amalekilaiset, lähti liikkeelle ja voitti Israelin, ja he valtasivat Palmukaupungin.
|
Judg
|
Dari
|
3:13 |
عِجلون با عمونیان و عمالَقه متحد شده اسرائیل را شکست دادند و شهر اریحا را تصرف کردند.
|
Judg
|
SomKQA
|
3:13 |
Oo isna wuxuu soo urursaday reer Cammoon iyo reer Camaaleq; kolkaasuu intuu tegey laayay reer binu Israa'iil, oo waxay qabsadeen magaaladii lahayd geedo timireedka.
|
Judg
|
NorSMB
|
3:13 |
Eglon fekk med seg Ammons-sønerne og amalekitarne; so drog han ut, og slo Israel, og dei tok Palmestaden.
|
Judg
|
Alb
|
3:13 |
Egloni mblodhi rreth vetes bijtë e Amonit dhe të Amalekut, dhe u nis e mundi Izraelin; dhe pushtoi qytetin e palmave.
|
Judg
|
UyCyr
|
3:13 |
Әглон аммонлар вә амаләкләр билән бирлишип исраилларни мәғлуп қилип, хормизарлиқ шәһәр Ерихани егилиди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
3:13 |
그가 암몬과 아말렉 자손을 모으고 나와서 이스라엘을 치며 종려나무 도시를 소유하였으므로
|
Judg
|
SrKDIjek
|
3:13 |
Јер скупи к себи синове Амонове и Амалике, и изашавши поби Израиља, и освојише град палмов.
|
Judg
|
Wycliffe
|
3:13 |
And the Lord couplide to hym the sones of Amon and Amalech; and he yede, and smoot Israel, and hadde in possessioun the citee of Palmes.
|
Judg
|
Mal1910
|
3:13 |
അവൻ അമ്മോന്യരെയും അമാലേക്യരെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവന്നു യിസ്രായേലിനെ തോല്പിച്ചു, അവർ ഈന്തപട്ടണവും കൈവശമാക്കി.
|
Judg
|
KorRV
|
3:13 |
에글론이 암몬과 아말렉 자손들을 모아가지고 와서 이스라엘을 쳐서 종려나무 성읍을 점령한지라
|
Judg
|
Azeri
|
3:13 |
عِگلون، عَمّون و عَمالِق اؤولادلاريني اؤز يانينا ييغيب، ائسرايئللیلري مغلوب اتدي و خورما شهرئني آلدي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
3:13 |
Och församlade till sig Ammons barn och de Amalekiter; och han drog åstad, och slog Israel, och tog in Palma staden.
|
Judg
|
KLV
|
3:13 |
ghaH boSta' Daq ghaH the puqpu' vo' Ammon je Amalek; je ghaH mejta' je struck Israel, je chaH possessed the veng vo' palm Sormey.
|
Judg
|
ItaDio
|
3:13 |
Ed egli adunò appresso di sè i figliuoli di Ammon, e gli Amalechiti, e andò, e percosse Israele; ed essi occuparono la città delle palme.
|
Judg
|
RusSynod
|
3:13 |
Он собрал к себе [всех] Аммонитян и Амаликитян, и пошел и поразил Израиля, и овладели они городом Пальм.
|
Judg
|
CSlEliza
|
3:13 |
И собра к себе вся сыны Аммони и Амаликовы: и иде, и порази Израиля, и взя град Финическ.
|
Judg
|
ABPGRK
|
3:13 |
και συνήγαγε προς εαυτόν πάντας τους υιούς Αμμών και Αμαλήκ και επορεύθη και επάταξε τον Ισραήλ και εκληρονόμησε την πόλιν των φοινίκων
|
Judg
|
FreBBB
|
3:13 |
Et il s'adjoignit les fils d'Ammon et les Amalékites, et il marcha contre Israël et le battit, et ils prirent possession de la ville des Palmiers.
|
Judg
|
LinVB
|
3:13 |
Eglon ayokani na ba-Amon mpe na ba-Amalek mpe akei kobundisa Israel ; alongi bango mpe abotoli mboka ya Mbila.
|
Judg
|
HunIMIT
|
3:13 |
Egybegyűjtötte magához Ammón fiait és Amáléket; ment és megverte Izraélt, és elfoglalták a pálmák városát.
|
Judg
|
ChiUnL
|
3:13 |
遂集亞捫亞瑪力二族、往攻以色列、據椶樹城、
|
Judg
|
VietNVB
|
3:13 |
Éc-lôn kết đồng minh với dân Am-môn và dân A-ma-léc rồi xuất quân đánh bại dân Y-sơ-ra-ên. Chúng chiếm lấy thành Cây chà là.
|
Judg
|
LXX
|
3:13 |
καὶ συνήγαγεν πρὸς ἑαυτὸν πάντας τοὺς υἱοὺς Αμμων καὶ Αμαληκ καὶ ἐπορεύθη καὶ ἐπάταξεν τὸν Ισραηλ καὶ ἐκληρονόμησεν τὴν πόλιν τῶν φοινίκων καὶ προσήγαγεν πρὸς αὐτὸν πάντας τοὺς υἱοὺς Αμμων καὶ Αμαληκ καὶ ἐπορεύθη καὶ ἐπάταξεν τὸν Ισραηλ καὶ ἐκληρονόμησεν τὴν πόλιν τῶν φοινίκων
|
Judg
|
CebPinad
|
3:13 |
Ug siya nagtigum ngadto kaniya sa mga anak sa Ammon ug ni Amalec; ug iyang giadto ug gihampak ang Israel ug ilang naagaw ang ciudad sa mga palma.
|
Judg
|
RomCor
|
3:13 |
Eglon a strâns la el pe fiii lui Amon şi pe amaleciţi şi a pornit. A bătut pe Israel şi a luat cetatea finicilor.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
3:13 |
Eklon eri ehuong mehn Ammon ko oh mehn Amalek ko, re ahpw kalowehdi mehn Israel ko oh koledi Seriko, kahnimw en nih tohto.
|
Judg
|
HunUj
|
3:13 |
Ez összefogott Ammón fiaival és Amálékkal, elment, megverte Izráelt, és birtokba vette a pálmák városát.
|
Judg
|
GerZurch
|
3:13 |
Der verbündete sich mit den Ammonitern und Amalekitern, zog hin und schlug Israel und besetzte die Palmenstadt. (1) d.i. Jericho.
|
Judg
|
GerTafel
|
3:13 |
Und er sammelte wider dasselbe die Söhne Ammons und Amaleks und zog hin und schlug Israel und sie nahmen ein die Palmenstadt.
|
Judg
|
PorAR
|
3:13 |
Eglom, unindo a si os amonitas e os amalequitas, foi e feriu a Israel, tomando a cidade das palmeiras.
|
Judg
|
DutSVVA
|
3:13 |
En hij vergaderde tot zich de kinderen Ammons en de Amalekieten en hij toog heen, en sloeg Israël, en zij namen de Palmstad in bezit.
|
Judg
|
FarOPV
|
3:13 |
و او بنی عمون و عمالیق را نزد خود جمع کرده، آمد، وبنیاسرائیل را شکست داد، و ایشان شهرنخلستان را گرفتند.
|
Judg
|
Ndebele
|
3:13 |
Wasezibuthela abantwana bakoAmoni loAmaleki, waya wamtshaya uIsrayeli, badla ilifa lomuzi wamalala.
|
Judg
|
PorBLivr
|
3:13 |
E Juntou consigo aos filhos de Amom e de Amaleque, e foi, e feriu a Israel, e tomou a cidade das palmeiras.
|
Judg
|
Norsk
|
3:13 |
Han fikk med sig Ammons barn og Amalek og drog ut og slo Israel, og de inntok Palmestaden.
|
Judg
|
SloChras
|
3:13 |
In zbral je k sebi Amonove sinove in Amalekovce, in gre ter udari Izraela in vzame Palmovo mesto.
|
Judg
|
Northern
|
3:13 |
Moav padşahı Eqlon Ammon və Amaleq övladlarını öz yanına toplayaraq İsrailliləri məğlub edib Xurma şəhərini aldı.
|
Judg
|
GerElb19
|
3:13 |
Und er versammelte zu sich die Kinder Ammon und Amalek; und er zog hin und schlug Israel, und sie nahmen die Palmenstadt in Besitz.
|
Judg
|
LvGluck8
|
3:13 |
Un viņš sapulcēja pie sevis Amona bērnus un Amaleku, un cēlās un kāva Israēli, un tie ieņēma to palmu pilsētu.
|
Judg
|
PorAlmei
|
3:13 |
E ajuntou comsigo aos filhos d'Ammon e aos amalekitas, e foi, e feriu a Israel, e tomaram a cidade das palmeiras.
|
Judg
|
ChiUn
|
3:13 |
伊磯倫招聚亞捫人和亞瑪力人,去攻打以色列人,佔據棕樹城。
|
Judg
|
SweKarlX
|
3:13 |
Och församlade till sig Ammons barn och de Amalekiter; och han drog åstad, och slog Israel, och tog in Palma staden.
|
Judg
|
FreKhan
|
3:13 |
Il appela à lui les Ammonites et Amalec, attaqua et défit Israël, et ils s’emparèrent de la ville des Palmiers.
|
Judg
|
FrePGR
|
3:13 |
Et il s'adjoignit les enfants d'Ammon et Amalek, et il se mit en marche et défit Israël, et la Ville des Palmiers fut prise par eux.
|
Judg
|
PorCap
|
3:13 |
Eglon aliou-se com os amonitas e com os amalecitas; depois pôs-se em marcha contra Israel e derrotou Israel, tomando a Cidade das Palmeiras.
|
Judg
|
JapKougo
|
3:13 |
エグロンはアンモンおよびアマレクの人々を集め、きてイスラエルを撃ち、しゅろの町を占領した。
|
Judg
|
GerTextb
|
3:13 |
Der versammelte zu sich die Ammoniter und Amalekiter und zog hin, schlug Israel und besetzte die Palmenstadt.
|
Judg
|
SpaPlate
|
3:13 |
Congregando consigo a los hijos de Amón y a Amalec, Eglón se puso en marcha, derrotó a Israel y se apoderó de la Ciudad de las Palmeras.
|
Judg
|
Kapingam
|
3:13 |
Eglon ga-buni-anga gi digau Ammon mo digau Amalek, ga-heebagi gi digau Israel gaa-kumi Jericho, di waahale o-di waa-niu.
|
Judg
|
WLC
|
3:13 |
וַיֶּאֱסֹ֣ף אֵלָ֔יו אֶת־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן וַעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֗לֶךְ וַיַּךְ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּֽירְשׁ֖וּ אֶת־עִ֥יר הַתְּמָרִֽים׃
|
Judg
|
LtKBB
|
3:13 |
Jis su amonitais ir amalekiečiais pakilo prieš Izraelį, jį sumušė ir užėmė Palmių miestą.
|
Judg
|
Bela
|
3:13 |
Ён сабраў да сябе Аманіцянаў і Амалікіцянаў, і пайшоў і пабіў Ізраільцянаў, і авалодалі яны горадам Пальм.
|
Judg
|
GerBoLut
|
3:13 |
Und sammelte zu ihm die Kinder Ammon und die Amalekiter. Und er zog hin und schlug Israel und nahm ein die Palmenstadt.
|
Judg
|
FinPR92
|
3:13 |
Eglon liittoutui ammonilaisten ja amalekilaisten kanssa, voitti Israelin ja otti haltuunsa Palmukaupungin.
|
Judg
|
SpaRV186
|
3:13 |
Y juntó consigo a los hijos de Ammón, y de Amalec; y fue, e hirió a Israel, y tomó la ciudad de las palmas.
|
Judg
|
NlCanisi
|
3:13 |
Deze verenigde zich met de Ammonieten en Amalekieten, trok op, versloeg Israël, en nam bezit van de Palmenstad.
|
Judg
|
GerNeUe
|
3:13 |
Eglon verbündete sich mit den Ammonitern und Amalekitern. Er besiegte Israel und besetzte die Palmenstadt.
|
Judg
|
UrduGeo
|
3:13 |
عجلون نے عمونیوں اور عمالیقیوں کے ساتھ مل کر اسرائیلیوں سے جنگ کی اور اُنہیں شکست دی۔ اُس نے کھجوروں کے شہر پر قبضہ کیا،
|
Judg
|
AraNAV
|
3:13 |
فَحَشَدَ ضِدَّهُمْ بَنِي عَمُّونَ وَعَمَالِيقَ، وَهَاجَمَهُمْ، وَاحْتَلَّ أَرِيحَا مَدِينَةَ النَّخْلِ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
3:13 |
伊矶伦集合了亚扪人和亚玛力人,前来击败了以色列人,占领了棕树城。
|
Judg
|
ItaRive
|
3:13 |
Ed Eglon radunò attorno a se i figliuoli di Ammon e di Amalek, e andò e batté Israele e s’impadronì della città delle palme.
|
Judg
|
Afr1953
|
3:13 |
en hy versamel by hom die kinders van Ammon en Amalek. Daarop het hy weggetrek en Israel verslaan, en hulle het die Palmstad in besit geneem.
|
Judg
|
RusSynod
|
3:13 |
Он собрал к себе всех аммонитян и амаликитян и пошел и поразил Израиля, и овладели они городом Пальм.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
3:13 |
इजलून ने अम्मोनियों और अमालीक़ियों के साथ मिलकर इसराईलियों से जंग की और उन्हें शिकस्त दी। उसने खजूरों के शहर पर क़ब्ज़ा किया,
|
Judg
|
TurNTB
|
3:13 |
Kral Eglon Ammonlular'la Amalekliler'i kendi tarafına çekerek İsrail'e saldırdı. Onları bozguna uğratarak Hurma Kenti'ni ele geçirdi.
|
Judg
|
DutSVV
|
3:13 |
En hij vergaderde tot zich de kinderen Ammons en de Amalekieten en hij toog heen, en sloeg Israel, en zij namen de Palmstad in bezit.
|
Judg
|
HunKNB
|
3:13 |
s mellé adta Ammonnak és Amaleknek fiait. Erre az felvonult, megverte Izraelt, és elfoglalta a Pálmák városát,
|
Judg
|
Maori
|
3:13 |
Na ka huihuia e ia ki a ia nga tamariki a Amona ratou ko Amareke, a haere ana, patua ana e ia a Iharaira, a tangohia ana e ia te pa nikau.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
3:13 |
Si Eglon inān bay mikigapi' ma bangsa Ammon maka bangsa Amalek, ati tarugpak e' sigām bangsa Isra'il bo' kalongkopan e' sigām da'ira Kapalmahan.
|
Judg
|
HunKar
|
3:13 |
Ez magához gyűjtötte Ammonnak és Amáleknek fiait, és elment, és megverte Izráelt, és elfoglalták a pálmák városát.
|
Judg
|
Viet
|
3:13 |
Vậy, Éc-lôn nhóm hiệp chung quanh mình dân Am-môn và dân A-ma-léc, kéo đi đánh Y-sơ-ra-ên và chiếm lấy thành Cây chà là.
|
Judg
|
Kekchi
|
3:13 |
Eb laj Eglón queˈxjunaji ribeb riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Amón ut riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Amalec. Queˈcuulac chi pletic riqˈuineb laj Israel ut queˈre̱chani li tenamit Jericó li cuan cuiˈ nabal li cheˈ palmera.
|
Judg
|
Swe1917
|
3:13 |
Denne förenade med sig Ammons barn och Amalek; sedan tågade han åstad och slog Israel, varefter de intogo Palmstaden.
|
Judg
|
CroSaric
|
3:13 |
Eglon se ujedini sa sinovima Amonovim i Amalekovim, pođe na Izraela, potuče ga i osvoji Palmov grad.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
3:13 |
Ông đã phối hợp với con cái Am-mon và A-ma-lếch, rồi tiến quân, đánh bại Ít-ra-en và chiếm lấy Thành Chà Là của họ.
|
Judg
|
FreBDM17
|
3:13 |
Et Héglon assembla auprès de lui les enfants d’Hammon et d’Hamalec, et il alla, et frappa Israël, et ils s’emparèrent de la ville des palmes.
|
Judg
|
FreLXX
|
3:13 |
S'étant adjoint tous les fils d'Ammon et d'Amalec, il se mit en marche, il vainquit Israël, et il s'empara de la Ville des Palmiers.
|
Judg
|
Aleppo
|
3:13 |
ויאסף אליו את בני עמון ועמלק וילך ויך את ישראל ויירשו את עיר התמרים
|
Judg
|
MapM
|
3:13 |
וַיֶּאֱסֹ֣ף אֵלָ֔יו אֶת־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן וַעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֗לֶךְ וַיַּךְ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּֽירְשׁ֖וּ אֶת־עִ֥יר הַתְּמָרִֽים׃
|
Judg
|
HebModer
|
3:13 |
ויאסף אליו את בני עמון ועמלק וילך ויך את ישראל ויירשו את עיר התמרים׃
|
Judg
|
Kaz
|
3:13 |
Еглон аммондықтар мен амалектіктерді қасына жинап аттанып, Исраилге шабуыл жасады да, «Құрма ағаштарының қаласы» Иерихонды басып алды.
|
Judg
|
FreJND
|
3:13 |
Et [Églon] assembla auprès de lui les fils d’Ammon et Amalek, et il alla et frappa Israël ; et ils prirent possession de la ville des palmiers.
|
Judg
|
GerGruen
|
3:13 |
Und er verband sich mit den Ammonitern und mit Amalek. So zog er hin, schlug Israel, und sie besetzten die Palmenstadt.
|
Judg
|
SloKJV
|
3:13 |
K sebi je zbral otroke Amóna in Amáleka ter odšel in udaril Izrael in v last vzel mesto palmovih dreves.
|
Judg
|
Haitian
|
3:13 |
Eglon pran moun Amon yo ak moun Amalèk yo ansanm avè l', epi yo ale, yo bat moun pèp Izrayèl yo. Yo pran lavil Palmis yo pou yo.
|
Judg
|
FinBibli
|
3:13 |
Ja hän kokosi tykönsä Ammonin lapset ja Amalekilaiset, ja meni ja löi Israelin, ja omisti Palmukaupungin.
|
Judg
|
Geez
|
3:13 |
ወኦስተጋብአ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ኵሎ ፡ ደቂቀ ፡ ዐሞን ፡ ወዐማሌቅ ፡ ወሖረ ፡ ወቀተሎሙ ፡ ለእስራኤል ፡ ወተወርሰ ፡ ሀገረ ፡ ፊኒቆን ።
|
Judg
|
SpaRV
|
3:13 |
Y juntó consigo á los hijos de Ammón y de Amalec, y fué, é hirió á Israel, y tomó la ciudad de las palmas.
|
Judg
|
WelBeibl
|
3:13 |
Roedd Eglon wedi ffurfio cynghrair milwrol gyda'r Ammoniaid a'r Amaleciaid i ymosod ar Israel. Dyma nhw'n ennill y frwydr ac yn dal Jericho.
|
Judg
|
GerMenge
|
3:13 |
Der verbündete sich nämlich mit den Ammonitern und Amalekitern, zog heran und besiegte die Israeliten, und sie bemächtigten sich der Palmenstadt (Jericho).
|
Judg
|
GreVamva
|
3:13 |
Και συνήθροισεν εις σεαυτόν τους υιούς Αμμών και Αμαλήκ, ο και υπήγε και επάταξε τον Ισραήλ και εκυρίευσαν την πόλιν των φοινίκων.
|
Judg
|
UkrOgien
|
3:13 |
І зібрав він до себе синів Аммонових та Амали́кових, та й пішов і підбив Ізраїля. І вони посіли Місто Пальм.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
3:13 |
Јер скупи к себи синове Амонове и Амалике, и изашавши поби Израиља, и освојише град палмов.
|
Judg
|
FreCramp
|
3:13 |
Eglon s'adjoignit les fils d'Ammon et Amalec, et il se mit en marche. Il battit Israël, et ils s'emparèrent de la ville des Palmiers.
|
Judg
|
PolUGdan
|
3:13 |
Ten zgromadził przy sobie synów Ammona i Amaleka, wyruszył i pobił Izraela, i zajął miasto palm.
|
Judg
|
FreSegon
|
3:13 |
Églon réunit à lui les fils d'Ammon et les Amalécites, et il se mit en marche. Il battit Israël, et ils s'emparèrent de la ville des palmiers.
|
Judg
|
SpaRV190
|
3:13 |
Y juntó consigo á los hijos de Ammón y de Amalec, y fué, é hirió á Israel, y tomó la ciudad de las palmas.
|
Judg
|
HunRUF
|
3:13 |
Ez összefogott Ammón fiaival és Amálékkal, elment, megverte Izráelt, és birtokba vette a pálmák városát.
|
Judg
|
DaOT1931
|
3:13 |
Han fik Ammoniterne og Amalekiterne med sig, drog ud og slog Israel og tog Palmestaden.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
3:13 |
Na em i bungim i kam long em ol pikinini bilong Amon na Amalek, na go na paitim Isrel, na holimpas dispela biktaun bilong ol diwai palmen.
|
Judg
|
DaOT1871
|
3:13 |
Og han samlede til sig Ammons Børn og Amalek; og han gik hen og slog Israel, og indtoge Palmestaden.
|
Judg
|
FreVulgG
|
3:13 |
Il joignit les enfants d’Ammon et d’Amalec à Eglon, qui, s’étant avancé avec eux, défit Israël et se rendit maître de la ville des Palmes.
|
Judg
|
PolGdans
|
3:13 |
Bo zebrawszy do siebie syny Ammonowe i Amalekowe ruszył się, i poraził Izraela, i opanował miasto Palm.
|
Judg
|
JapBungo
|
3:13 |
エグロンすなはちアンモンおよびアマレクの子孫を招き聚め往きてイスラエルを撃ち椶櫚の邑を取り
|
Judg
|
GerElb18
|
3:13 |
Und er versammelte zu sich die Kinder Ammon und Amalek; und er zog hin und schlug Israel, und sie nahmen die Palmenstadt in Besitz.
|