Judg
|
RWebster
|
3:14 |
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
NHEBJE
|
3:14 |
The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
ABP
|
3:14 |
And [4served 1the 2sons 3of Israel] to Eglon king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
NHEBME
|
3:14 |
The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
Rotherha
|
3:14 |
So the sons of Israel served Eglon king of Moab, eighteen years.
|
Judg
|
LEB
|
3:14 |
And the ⌞Israelites⌟ served Eglon king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
RNKJV
|
3:14 |
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
Jubilee2
|
3:14 |
So the sons of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
Webster
|
3:14 |
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
Darby
|
3:14 |
And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
ASV
|
3:14 |
And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
LITV
|
3:14 |
And the sons of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
Geneva15
|
3:14 |
So the children of Israel serued Eglon king of Moab eighteene yeeres.
|
Judg
|
CPDV
|
3:14 |
And the sons of Israel served Eglon, the king of Moab, for eighteen years.
|
Judg
|
BBE
|
3:14 |
And the children of Israel were servants to Eglon, king of Moab, for eighteen years.
|
Judg
|
DRC
|
3:14 |
And the children of Israel served Eglon, king of Moab, eighteen years.
|
Judg
|
GodsWord
|
3:14 |
The Israelites served King Eglon of Moab for 18 years.
|
Judg
|
JPS
|
3:14 |
And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
KJVPCE
|
3:14 |
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
NETfree
|
3:14 |
The Israelites were subject to King Eglon of Moab for eighteen years.
|
Judg
|
AB
|
3:14 |
And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
AFV2020
|
3:14 |
So the children of Israel served Eglon, the king of Moab, eighteen years.
|
Judg
|
NHEB
|
3:14 |
The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
NETtext
|
3:14 |
The Israelites were subject to King Eglon of Moab for eighteen years.
|
Judg
|
UKJV
|
3:14 |
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
KJV
|
3:14 |
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
KJVA
|
3:14 |
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
AKJV
|
3:14 |
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
RLT
|
3:14 |
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
MKJV
|
3:14 |
So the sons of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
YLT
|
3:14 |
and the sons of Israel serve Eglon king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
ACV
|
3:14 |
And the sons of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
|
Judg
|
PorBLivr
|
3:14 |
E serviram os filhos de Israel a Eglom rei dos moabitas dezoito anos.
|
Judg
|
Mg1865
|
3:14 |
Dia nanompo an’ i Eglona, mpanjakan’ i Moaba, valo ambin’ ny folo taona ny Zanak’ Isiraely.
|
Judg
|
FinPR
|
3:14 |
Ja israelilaiset palvelivat Eglonia, mooabilaisten kuningasta, kahdeksantoista vuotta.
|
Judg
|
FinRK
|
3:14 |
Israelilaiset joutuivat palvelemaan Mooabin kuningasta Eglonia kahdeksantoista vuotta.
|
Judg
|
ChiSB
|
3:14 |
以色列遂服事了摩阿布王厄革隆十八年。
|
Judg
|
CopSahBi
|
3:14 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲉⲅⲗⲱⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲙⲙⲛⲧϣⲙⲏⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
|
Judg
|
ChiUns
|
3:14 |
于是以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。
|
Judg
|
BulVeren
|
3:14 |
И израилевите синове служиха на моавския цар Еглон осемнадесет години.
|
Judg
|
AraSVD
|
3:14 |
فَعَبَدَ بَنُو إِسْرَائِيلَ عِجْلُونَ مَلِكَ مُوآبَ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ سَنَةً.
|
Judg
|
Esperant
|
3:14 |
Kaj la Izraelidoj servis al Eglon, reĝo de Moab, dum dek ok jaroj.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
3:14 |
และคนอิสราเอลจึงปฏิบัติเอกโลนกษัตริย์เมืองโมอับอยู่ถึงสิบแปดปี
|
Judg
|
OSHB
|
3:14 |
וַיַּעַבְד֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־עֶגְל֣וֹן מֶֽלֶךְ־מוֹאָ֔ב שְׁמוֹנֶ֥ה עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָֽה׃ ס
|
Judg
|
BurJudso
|
3:14 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် တဆယ်ရှစ်နှစ်ပတ်လုံး မောဘရှင်ဘုရင် ဧဂလုန်မင်းထံ၌ ကျွန်ခံရကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
3:14 |
و عجلون پادشاه موآب مدّت هجده سال بر اسرائیل حکومت کرد.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
3:14 |
aur Isrāīl 18 sāl tak us kī ġhulāmī meṅ rahā.
|
Judg
|
SweFolk
|
3:14 |
Och Israels barn tjänade kung Eglon av Moab i arton år.
|
Judg
|
GerSch
|
3:14 |
Und die Kinder Israel dienten Eglon, dem König der Moabiter, achtzehn Jahre lang.
|
Judg
|
TagAngBi
|
3:14 |
At ang mga anak ni Israel ay naglingkod kay Eglon na labing walong taon.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
3:14 |
Israelilaiset palvelivat Eglonia, mooabilaisten kuningasta, kahdeksantoista vuotta.
|
Judg
|
Dari
|
3:14 |
و عِجلون پادشاه موآب مدت هجده سال بر اسرائیل حکومت کرد.
|
Judg
|
SomKQA
|
3:14 |
Oo reer binu Israa'iil waxay boqorkii reer Moo'aab oo Cegloon ahaa u adeegayeen siddeed iyo toban sannadood.
|
Judg
|
NorSMB
|
3:14 |
Israels-sønerne laut tena Eglon, Moabs-kongen, i attan år.
|
Judg
|
Alb
|
3:14 |
Kështu bijtë e Izraelit u bënë shërbëtorë të Eglonit, mbretit të Moabit, për tetëmbëdhjetë vjet.
|
Judg
|
UyCyr
|
3:14 |
Исраиллар Моаб падишаси Әглонға 18 жил қул болди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
3:14 |
이에 이스라엘 자손이 모압 왕 에글론을 십팔 년 동안 섬기니라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
3:14 |
И синови Израиљеви служише Еглону цару Моавском осамнаест година.
|
Judg
|
Wycliffe
|
3:14 |
And the sones of Israel serueden Eglon, kyng of Moab, eiytene yeer.
|
Judg
|
Mal1910
|
3:14 |
അങ്ങനെ യിസ്രായേൽ മക്കൾ മോവാബ്രാജാവായ എഗ്ലോനെ പതിനെട്ടു സംവത്സരം സേവിച്ചു.
|
Judg
|
KorRV
|
3:14 |
이에 이스라엘 자손이 모압 왕 에글론을 십팔 년을 섬기니라
|
Judg
|
Azeri
|
3:14 |
بِلَجه، ائسرايئل اؤولادلاري موآب پادشاهي عِگلونا اون سکّئز ائل قوللوق اتدئلر.
|
Judg
|
SweKarlX
|
3:14 |
Och Israels barn tjente Eglon, de Moabiters Konung, i aderton år.
|
Judg
|
KLV
|
3:14 |
The puqpu' vo' Israel served Eglon the joH vo' Moab eighteen DISmey.
|
Judg
|
ItaDio
|
3:14 |
E i figliuoli d’Israele servirono diciotto anni ad Eglon, re di Moab.
|
Judg
|
RusSynod
|
3:14 |
И служили сыны Израилевы Еглону, царю Моавитскому, восемнадцать лет.
|
Judg
|
CSlEliza
|
3:14 |
И работаша сынове Израилевы Еглому царю Моавлю лет осмьнадесять.
|
Judg
|
ABPGRK
|
3:14 |
και εδούλευσαν οι υιοί Ισραήλ τω Εγλών βασιλεί Μωάβ δεκαοκτώ έτη
|
Judg
|
FreBBB
|
3:14 |
Et les fils d'Israël furent asservis dix-huit ans à Eglon, roi de Moab.
|
Judg
|
LinVB
|
3:14 |
Ba-Israel bakomi bongo baombo ba Eglon, mokonzi wa Moab, mibu zomi na mwambe.
|
Judg
|
HunIMIT
|
3:14 |
És szolgáltak Izraél fiai Eglónnak, Móáb királyának, tizennyolcz évig.
|
Judg
|
ChiUnL
|
3:14 |
以色列人事摩押王伊磯倫、十有八年、
|
Judg
|
VietNVB
|
3:14 |
Thế là dân Y-sơ-ra-ên phải phục vụ Éc-lôn, vua Mô-áp, mười tám năm.
|
Judg
|
LXX
|
3:14 |
καὶ ἐδούλευσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τῷ Εγλωμ βασιλεῖ Μωαβ ἔτη δέκα ὀκτώ καὶ ἐδούλευσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τῷ Εγλωμ βασιλεῖ Μωαβ ἔτη δέκα ὀκτώ
|
Judg
|
CebPinad
|
3:14 |
Ug ang mga anak sa Israel nag-alagad kang Eglon, ang hari sa Moab napulo ug walo ka tuig.
|
Judg
|
RomCor
|
3:14 |
Şi copiii lui Israel au fost supuşi optsprezece ani lui Eglon, împăratul Moabului.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
3:14 |
Mehn Israel ko eri mihla pahn manaman en Eklon erein sounpar eisek waluh.
|
Judg
|
HunUj
|
3:14 |
Izráel fiai tizennyolc esztendeig szolgálták Eglónt, Móáb királyát.
|
Judg
|
GerZurch
|
3:14 |
Und die Israeliten waren Eglon, dem König von Moab, achtzehn Jahre lang untertan.
|
Judg
|
GerTafel
|
3:14 |
Und die Söhne Israels dienten Eglon, Moabs König, achtzehn Jahre.
|
Judg
|
PorAR
|
3:14 |
E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei de Moabe, dezoito anos.
|
Judg
|
DutSVVA
|
3:14 |
En de kinderen Israëls dienden Eglon, koning der Moabieten, achttien jaren.
|
Judg
|
FarOPV
|
3:14 |
و بنیاسرائیل عجلون، پادشاه موآب را هجده سال بندگی کردند.
|
Judg
|
Ndebele
|
3:14 |
Abantwana bakoIsrayeli basebesebenzela uEgiloni inkosi yakoMowabi iminyaka elitshumi leyisificaminwembili.
|
Judg
|
PorBLivr
|
3:14 |
E serviram os filhos de Israel a Eglom rei dos moabitas dezoito anos.
|
Judg
|
Norsk
|
3:14 |
Og Israels barn tjente Eglon, kongen i Moab, i atten år.
|
Judg
|
SloChras
|
3:14 |
In Izraelovi sinovi so služili Eglonu, moabskemu kralju, osemnajst let.
|
Judg
|
Northern
|
3:14 |
Beləliklə, İsrail övladları Moav padşahı Eqlona on səkkiz il tabe oldu.
|
Judg
|
GerElb19
|
3:14 |
Und die Kinder Israel dienten Eglon, dem König von Moab, achtzehn Jahre.
|
Judg
|
LvGluck8
|
3:14 |
Un Israēla bērni kalpoja Eglonam, Moaba ķēniņam, astoņpadsmit gadus.
|
Judg
|
PorAlmei
|
3:14 |
E os filhos d'Israel serviram a Eglon, rei dos moabitas, dezoito annos.
|
Judg
|
ChiUn
|
3:14 |
於是以色列人服事摩押王伊磯倫十八年。
|
Judg
|
SweKarlX
|
3:14 |
Och Israels barn tjente Eglon, de Moabiters Konung, i aderton år.
|
Judg
|
FreKhan
|
3:14 |
Et les enfants d’Israël servirent Eglôn, roi de Moab, dix-huit ans.
|
Judg
|
FrePGR
|
3:14 |
Et les enfants d'Israël furent asservis à Eglon, roi de Moab, durant dix-huit ans.
|
Judg
|
PorCap
|
3:14 |
Então, os filhos de Israel ficaram submetidos a Eglon, rei de Moab, durante dezoito anos.
|
Judg
|
JapKougo
|
3:14 |
こうしてイスラエルの人々は十八年の間モアブの王エグロンに仕えた。
|
Judg
|
GerTextb
|
3:14 |
Die Israeliten waren Eglon, dem Könige von Moab, achtzehn Jahre unterthan.
|
Judg
|
Kapingam
|
3:14 |
Digau Israel gaa-noho i-lala di mogobuna o Eglon i-nia ngadau e-madangaholu maa-walu.
|
Judg
|
SpaPlate
|
3:14 |
Y los hijos de Israel sirvieron a Eglón, rey de Moab, diez y ocho años.
|
Judg
|
WLC
|
3:14 |
וַיַּעַבְד֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־עֶגְל֣וֹן מֶֽלֶךְ־מוֹאָ֔ב שְׁמוֹנֶ֥ה עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָֽה׃
|
Judg
|
LtKBB
|
3:14 |
Izraelitai tarnavo Moabo karaliui Eglonui aštuoniolika metų.
|
Judg
|
Bela
|
3:14 |
І служылі сыны Ізраілевыя Эглону, цару Маавіцкамму, васемнаццаць гадоў.
|
Judg
|
GerBoLut
|
3:14 |
Und die Kinder Israel dieneten Eglon, der Moabiter Konige, achtzehn Jahre.
|
Judg
|
FinPR92
|
3:14 |
Israelilaiset olivat Moabin kuninkaan Eglonin vallan alla kahdeksantoista vuotta.
|
Judg
|
SpaRV186
|
3:14 |
Y sirvieron los hijos de Israel a Eglón rey de los Moabitas diez y ocho años.
|
Judg
|
NlCanisi
|
3:14 |
En achttien jaar lang dienden de Israëlieten Eglon, den koning van Moab.
|
Judg
|
GerNeUe
|
3:14 |
Achtzehn Jahre lang mussten die Israeliten dem Moabiterkönig Eglon Tribut zahlen.
|
Judg
|
UrduGeo
|
3:14 |
اور اسرائیل 18 سال تک اُس کی غلامی میں رہا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
3:14 |
وَاسْتَعْبَدَ عِجْلُونُ مَلِكُ مُوآبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ سَنَةً.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
3:14 |
于是以色列人服事了摩押王伊矶伦十八年。
|
Judg
|
ItaRive
|
3:14 |
E i figliuoli d’Israele furon servi di Eglon, re di Moab, per diciotto anni.
|
Judg
|
Afr1953
|
3:14 |
En die kinders van Israel het Eglon, die koning van Moab, agttien jaar lank gedien.
|
Judg
|
RusSynod
|
3:14 |
И служили сыны Израилевы Еглону, царю моавитскому, восемнадцать лет.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
3:14 |
और इसराईल 18 साल तक उस की ग़ुलामी में रहा।
|
Judg
|
TurNTB
|
3:14 |
İsrailliler on sekiz yıl Moav Kralı Eglon'un boyunduruğu altında kaldılar.
|
Judg
|
DutSVV
|
3:14 |
En de kinderen Israels dienden Eglon, koning der Moabieten, achttien jaren.
|
Judg
|
HunKNB
|
3:14 |
mire Izrael fiai tizennyolc esztendeig Eglonnak, Moáb királyának szolgáltak.
|
Judg
|
Maori
|
3:14 |
A kotahi tekau ma waru nga tau i mahi ai nga tamariki a Iharaira ki a Ekerona, kingi o Moapa.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
3:14 |
Sangpū' ka waluntahun ya t'ggol bangsa Isra'il ma komkoman si Eglon sultan bangsa Mowab e'.
|
Judg
|
HunKar
|
3:14 |
És szolgálák az Izráel fiai Eglont, a Moáb királyát tizennyolcz esztendeig.
|
Judg
|
Viet
|
3:14 |
Dân Y-sơ-ra-ên bị phục dịch Éc-lôn, vua Mô-áp, trong mười tám năm.
|
Judg
|
Kekchi
|
3:14 |
Chiru cuakxaklaju chihab eb laj Israel queˈcuan rubel xtakl laj Eglón lix reyeb laj Moab.
|
Judg
|
Swe1917
|
3:14 |
Och Israels barn måste nu tjäna: Eglon, konungen i Moab, i aderton år.
|
Judg
|
CroSaric
|
3:14 |
Izraelci su služili moapskom kralju Eglonu osamnaest godina.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
3:14 |
Con cái Ít-ra-en phải làm tôi Éc-lon, vua Mô-áp, mười tám năm.
|
Judg
|
FreBDM17
|
3:14 |
Et les enfants d’Israël furent asservis à Héglon, Roi de Moab, dix-huit ans.
|
Judg
|
FreLXX
|
3:14 |
Puis, les fils d'Israël furent assujettis dix-huit ans à Eglom, roi de Moab.
|
Judg
|
Aleppo
|
3:14 |
ויעבדו בני ישראל את עגלון מלך מואב שמונה עשרה שנה
|
Judg
|
MapM
|
3:14 |
וַיַּעַבְד֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־עֶגְל֣וֹן מֶלֶךְ־מוֹאָ֔ב שְׁמוֹנֶ֥ה עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָֽה׃
|
Judg
|
HebModer
|
3:14 |
ויעבדו בני ישראל את עגלון מלך מואב שמונה עשרה שנה׃
|
Judg
|
Kaz
|
3:14 |
Содан Исраил халқы Моаб патшасы Еглонға он сегіз жыл бойы басыбайлы қызмет етті.
|
Judg
|
FreJND
|
3:14 |
Et les fils d’Israël servirent Églon, roi de Moab, 18 ans.
|
Judg
|
GerGruen
|
3:14 |
Die Israeliten dienten dem König Moabs, Eglon, achtzehn Jahre.
|
Judg
|
SloKJV
|
3:14 |
Tako so Izraelovi otroci osemnajst let služili moábskemu kralju Eglónu.
|
Judg
|
Haitian
|
3:14 |
Pandan dizwitan pèp Izrayèl la te anba men Eglon, wa peyi Moab la.
|
Judg
|
FinBibli
|
3:14 |
Ja Israelin lapset palvelivat Eglonia, Moabilaisten kuningasta kahdeksantoistakymmentä ajastaikaa.
|
Judg
|
Geez
|
3:14 |
ወተቀንዩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ለኤግሎም ፡ ንጉሠ ፡ ሞአብ ፡ ዐሠርተ ፡ ወሰማንተ ፡ ዓመተ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
3:14 |
Y sirvieron los hijos de Israel á Eglón rey de los Moabitas diez y ocho años.
|
Judg
|
WelBeibl
|
3:14 |
Buodd pobl Israel yn gaethion i'r brenin Eglon am un deg wyth mlynedd.
|
Judg
|
GerMenge
|
3:14 |
So waren denn die Israeliten dem Moabiterkönig Eglon achtzehn Jahre lang untertan.
|
Judg
|
GreVamva
|
3:14 |
Και εδούλευσαν οι υιοί Ισραήλ εις τον Εγλών βασιλέα του Μωάβ δεκαοκτώ έτη.
|
Judg
|
UkrOgien
|
3:14 |
І служили Ізраїлеві сини Еґлонові, цареві моавському, вісімнадцять літ.
|
Judg
|
FreCramp
|
3:14 |
Les enfants d'Israël furent asservis dix-huit ans à Eglon, roi de Moab.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
3:14 |
И синови Израиљеви служише Еглону цару моавском осамнаест година.
|
Judg
|
PolUGdan
|
3:14 |
Tak więc synowie Izraela służyli Eglonowi, królowi Moabu, przez osiemnaście lat.
|
Judg
|
FreSegon
|
3:14 |
Et les enfants d'Israël furent asservis dix-huit ans à Églon, roi de Moab.
|
Judg
|
SpaRV190
|
3:14 |
Y sirvieron los hijos de Israel á Eglón rey de los Moabitas diez y ocho años.
|
Judg
|
HunRUF
|
3:14 |
Izráel fiai tizennyolc esztendeig szolgálták Eglónt, Móáb királyát.
|
Judg
|
DaOT1931
|
3:14 |
Og Israeliterne stod under Kong Eglon af Moab i atten Aar.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
3:14 |
Olsem na ol pikinini bilong Isrel i wokim wok wokboi bilong Eklon, king bilong Moap, 18 yia.
|
Judg
|
DaOT1871
|
3:14 |
Og Israels Børn tjente Eglon, Moabiternes Konge, atten Aar.
|
Judg
|
FreVulgG
|
3:14 |
Les enfants d’Israël furent assujettis à Eglon, roi de Moab, pendant dix-huit ans.
|
Judg
|
PolGdans
|
3:14 |
Służyli tedy synowie Izraelscy Eglonowi, królowi Moabskiemu, osiemnaście lat.
|
Judg
|
JapBungo
|
3:14 |
ここにおいてイスラエルの子孫は十八年のあひだモアブの王エグロンに事へたりしが
|
Judg
|
GerElb18
|
3:14 |
Und die Kinder Israel dienten Eglon, dem König von Moab, achtzehn Jahre.
|