Judg
|
RWebster
|
3:26 |
And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped to Seirath.
|
Judg
|
NHEBJE
|
3:26 |
Ehud escaped while they waited, and passed beyond the quarries, and escaped to Seirah.
|
Judg
|
ABP
|
3:26 |
And Ehud came through safe until they made a disruption. And there was not one paying attention to him. And he went by the carvings, and came through safe into Seirath.
|
Judg
|
NHEBME
|
3:26 |
Ehud escaped while they waited, and passed beyond the quarries, and escaped to Seirah.
|
Judg
|
Rotherha
|
3:26 |
But, Ehud, escaped while they delayed,—yea, he, passed the images, and escaped into Seirah.
|
Judg
|
LEB
|
3:26 |
And Ehud escaped while they delayed. He passed by the sculptured stones and escaped to Seirah.
|
Judg
|
RNKJV
|
3:26 |
And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.
|
Judg
|
Jubilee2
|
3:26 |
But while they had waited, Ehud escaped and passed beyond the graven images and escaped unto Seirath.
|
Judg
|
Webster
|
3:26 |
And Ehud escaped while they tarried; and passed beyond the quarries, and escaped to Seirath.
|
Judg
|
Darby
|
3:26 |
And Ehud had escaped while they lingered, and passed beyond the graven images, and escaped to Seirah.
|
Judg
|
ASV
|
3:26 |
And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirah.
|
Judg
|
LITV
|
3:26 |
And Ehud escaped while they waited. And he had passed by the images, and had slipped away to Seirath.
|
Judg
|
Geneva15
|
3:26 |
So Ehud escaped (while they taried) and was passed the quarris, and escaped vnto Seirah.
|
Judg
|
CPDV
|
3:26 |
But Ehud, while they were in confusion, escaped and passed by the place of the idols, from which he had returned. And he arrived at Seirath.
|
Judg
|
BBE
|
3:26 |
But Ehud had got away while they were waiting and had gone past the stone images and got away to Seirah.
|
Judg
|
DRC
|
3:26 |
But Aod, while they were in confusion, escaped, and passed by the place of the idols from whence he had returned. And he came to Seirath:
|
Judg
|
GodsWord
|
3:26 |
While they had been waiting, Ehud escaped. He went past the stone idols and escaped to Seirah.
|
Judg
|
JPS
|
3:26 |
And Ehud escaped while they lingered, having passed beyond the quarries, and escaped unto Seirah.
|
Judg
|
KJVPCE
|
3:26 |
And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.
|
Judg
|
NETfree
|
3:26 |
Now Ehud had escaped while they were delaying. When he passed the carved images, he escaped to Seirah.
|
Judg
|
AB
|
3:26 |
And Ehud escaped while they were in a tumult, and no one paid attention to him; and he passed the quarries, and escaped to Seirah.
|
Judg
|
AFV2020
|
3:26 |
And Ehud escaped while they waited, and passed beyond the graven images, and escaped to Seirath.
|
Judg
|
NHEB
|
3:26 |
Ehud escaped while they waited, and passed beyond the quarries, and escaped to Seirah.
|
Judg
|
NETtext
|
3:26 |
Now Ehud had escaped while they were delaying. When he passed the carved images, he escaped to Seirah.
|
Judg
|
UKJV
|
3:26 |
And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.
|
Judg
|
KJV
|
3:26 |
And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.
|
Judg
|
KJVA
|
3:26 |
And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.
|
Judg
|
AKJV
|
3:26 |
And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped to Seirath.
|
Judg
|
RLT
|
3:26 |
And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.
|
Judg
|
MKJV
|
3:26 |
And Ehud escaped while they waited, and passed beyond the graven images, and escaped to Seirath.
|
Judg
|
YLT
|
3:26 |
And Ehud escaped during their tarrying, and hath passed by the images, and is escaped to Seirath.
|
Judg
|
ACV
|
3:26 |
And Ehud escaped while they delayed, and passed beyond the quarries, and escaped to Seirah.
|
Judg
|
PorBLivr
|
3:26 |
Mas enquanto que eles se demoravam, Eúde se escapou, e passando os ídolos, salvou-se em Seirá.
|
Judg
|
Mg1865
|
3:26 |
Fa Ehoda efa nandositra, raha mbola nitaredretra izy ireo, ka efa nihoatra ny fihadiam-bato, dia nandositra ho any Seïrata.
|
Judg
|
FinPR
|
3:26 |
Mutta Eehud oli paennut heidän vitkastellessaan; hän oli jo päässyt jumalankuvien ohi ja pakeni Seiraan.
|
Judg
|
FinRK
|
3:26 |
Heidän vitkastellessaan Eehud pakeni. Hän ohitti jumalankuvat ja pakeni Seiraan.
|
Judg
|
ChiSB
|
3:26 |
在他們猶豫的時候,厄胡得已經逃走,繞過柱像,而逃往色依辣。
|
Judg
|
CopSahBi
|
3:26 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲱⲑ ϩⲙ ⲡⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ϩⲩⲡⲟⲡⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁⲛⲧϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲓⲣⲱⲑⲁ
|
Judg
|
ChiUns
|
3:26 |
他们耽延的时候,以笏就逃跑了,经过凿石之地,逃到西伊拉;
|
Judg
|
BulVeren
|
3:26 |
А докато те се бавеха, Аод избяга; и отмина каменните идоли и избяга в Сеирот.
|
Judg
|
AraSVD
|
3:26 |
وَأَمَّا إِهُودُ فَنَجَا، إِذْ هُمْ مَبْهُوتُونَ، وَعَبَرَ ٱلْمَنْحُوتَاتِ وَنَجَا إِلَى سِعِيرَةَ.
|
Judg
|
Esperant
|
3:26 |
Kaj dum ili staris konsternitaj, Ehud forkuris, kaj li preterpasis la idolojn kaj forkuris al Seira.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
3:26 |
เมื่อเขาต่างก็คอยกันอยู่นั้นเอฮูดก็หนีไปพ้นรูปเคารพหินสลักรอดมาได้ถึงเสอีราห์
|
Judg
|
OSHB
|
3:26 |
וְאֵה֥וּד נִמְלַ֖ט עַ֣ד הִֽתְמַהְמְהָ֑ם וְהוּא֙ עָבַ֣ר אֶת־הַפְּסִילִ֔ים וַיִּמָּלֵ֖ט הַשְּׂעִירָֽתָה׃
|
Judg
|
BurJudso
|
3:26 |
ထိုသို့ သူတို့သည် ငံ့နေကြစဉ်တွင်၊ ဧဟုဒသည် ဘေးလွတ်သဖြင့်၊ ကျောက်တိုင်တို့ကို လွန်၍ စိရပ်ရွာသို့ ရောက်ပြီးမှ၊
|
Judg
|
FarTPV
|
3:26 |
هنگامیکه خدمتکاران پادشاه انتظار میکشیدند، ایهود از معدن سنگ گذشت و صحیح و سالم به سَعیرت رسید.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
3:26 |
Naukaroṅ ke jhijakne kī wajah se Ahūd bach niklā aur Jiljāl ke butoṅ se guzar kar saīrā pahuṅch gayā jahāṅ wuh mahfūz thā.
|
Judg
|
SweFolk
|
3:26 |
Medan de dröjde hade Ehud flytt. Han hade hunnit förbi bildstoderna och flydde till Seira.
|
Judg
|
GerSch
|
3:26 |
Ehud aber war entronnen, während sie so zögerten, und ging an den Götzen vorüber und entrann nach Seira.
|
Judg
|
TagAngBi
|
3:26 |
At tumakas si Aod samantalang sila'y nangaghihintay, at siya'y dumaan sa dako roon ng tibagan ng bato at tumakas hanggang sa Seirath.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
3:26 |
Mutta Eehud oli paennut heidän vitkastellessaan. Hän oli jo päässyt jumalankuvien ohi ja pakeni Seiraan.
|
Judg
|
Dari
|
3:26 |
در وقتیکه خدمتگاران شاه انتظار می کشیدند، اِیهود از معدن سنگ گذشت و صحیح و سالم به سِعیرَت رسید.
|
Judg
|
SomKQA
|
3:26 |
Eehuudna waa baxsaday intay sugayeen, oo wuxuu dhaafay dhagaxyadii qorqornaa, oo wuxuu u fakaday xagga Seciiraah.
|
Judg
|
NorSMB
|
3:26 |
Medan dei tøvra, slapp Ehud undan, og for framum gudebilæti, og nådde Se’ira.
|
Judg
|
Alb
|
3:26 |
Ndërsa ata ngurronin, Ehudi pati kohë të ikte, kaloi matanë vendit të idhujve dhe shpëtoi duke arritur në Seirah.
|
Judg
|
UyCyr
|
3:26 |
Еһуд һелиқи ясавуллар сиртта күтүп турғанда қечип кәткән еди. У таш һәйкәлләр бар җайдин өтүп,
|
Judg
|
KorHKJV
|
3:26 |
그들이 기다리는 동안 에훗은 도망하여 돌 뜨는 곳을 지나 스이랏으로 도망하니라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
3:26 |
А Аод докле се они забавише побјеже и прође ликове камене, и утече у Сеирот.
|
Judg
|
Wycliffe
|
3:26 |
Sotheli while thei weren disturblid, Aioth fledde out, and passide the place of idols, fro whennus he turnede ayen; and he cam in to Seirath.
|
Judg
|
Mal1910
|
3:26 |
തമ്പുരാൻ നിലത്തു മരിച്ചുകിടക്കുന്നതു കണ്ടു. എന്നാൽ അവർ കാത്തിരുന്നതിന്നിടയിൽ ഏഹൂദ് ഓടിപ്പോയി വിഗ്രഹങ്ങളെ കടന്നു സെയീരയിൽ ചെന്നുചേൎന്നു.
|
Judg
|
KorRV
|
3:26 |
그들의 기다리는 동안에 에훗이 피하여 돌 뜨는 곳을 지나 스이라로 도망하니라
|
Judg
|
Azeri
|
3:26 |
اونلار پادشاهي گؤزلهين زامان، اِهود آرتيق آرادان چيخميشدي و داش بوتلرئن يانيندان کچئب سِعئرهيه قاچميشدي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
3:26 |
Och Ehud undflydde, medan de fördröjde, och gick fram om af gudarna, och undkom allt intill Seirath.
|
Judg
|
KLV
|
3:26 |
Ehud escaped qaStaHvIS chaH waited, je juSta' beyond the quarries, je escaped Daq Seirah.
|
Judg
|
ItaDio
|
3:26 |
Ma Ehud scampò, mentre essi indugiavano, e passò le statue di pietra, e si salvò in Seira.
|
Judg
|
RusSynod
|
3:26 |
Пока они недоумевали, Аод между тем ушел, [и никто о нем не думал,] прошел мимо истуканов и спасся в Сеираф.
|
Judg
|
CSlEliza
|
3:26 |
И Аод спасеся внегда смущахуся, и не бе помышляющаго о нем: а он прейде идолы, и спасеся в Сетирофе.
|
Judg
|
ABPGRK
|
3:26 |
και Αώδ διεσώθη έως εθορυβούντο και ουκ ην ο προσνοών αυτώ και αυτός παρήλθε τα γλυπτά και διεσώθη εις Σειρωθά
|
Judg
|
FreBBB
|
3:26 |
Pendant qu'ils tardaient, Ehud s'enfuyait ; il dépassa les pierres taillées et se sauva dans la Séira.
|
Judg
|
LinVB
|
3:26 |
Awa bazalaki kozila boye, Eyud asilaki kokima. Aleki o esika ya ‘Bikeko’ mpo ’te akima o mboka Seira.
|
Judg
|
HunIMIT
|
3:26 |
Éhúd pedig elmenekült, mialatt késedelmeztek; ő ugyanis túl volt a kőbányákon és elmenekült Szeírába.
|
Judg
|
ChiUnL
|
3:26 |
遲疑之際、以笏已遁、過偶像處、逃於西伊拉、
|
Judg
|
VietNVB
|
3:26 |
Đang khi họ bối rối trì trệ thì Ê-hút đã chạy thoát được, vượt qua các hầm đá, mà chạy về Sê-i-ra.
|
Judg
|
LXX
|
3:26 |
καὶ Αωδ διεσώθη ἕως ἐθορυβοῦντο καὶ οὐκ ἦν ὁ προσνοῶν αὐτῷ καὶ αὐτὸς παρῆλθεν τὰ γλυπτὰ καὶ διεσώθη εἰς Σετιρωθα καὶ Αωδ διεσώθη ἕως ἐθορυβοῦντο καὶ οὐκ ἦν ὁ προσνοῶν αὐτῷ καὶ αὐτὸς παρῆλθεν τὰ γλυπτὰ καὶ διεσώθη εἰς Σεϊρωθα
|
Judg
|
CebPinad
|
3:26 |
Ug si Aod mikalagiw sa diha nga sila naghunong pa, ug miagi sa likod sa mga larawan, ug mikalagiw ngadto sa Seirata.
|
Judg
|
RomCor
|
3:26 |
Până să se dumirească ei, Ehud a luat-o la fugă, a trecut de pietrării şi a scăpat în Seira.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
3:26 |
Ehud ahpw tangasang mwo nindokon ar awiawih nanmwarkio. E keidla mwohn sansal takai ko oh tangalahng Seira.
|
Judg
|
HunUj
|
3:26 |
Éhúd azonban elmenekült, amíg ők késlekedtek, és a bálványszobrok mellett elhaladva Szeirába ment.
|
Judg
|
GerZurch
|
3:26 |
Ehud aber war entronnen, während sie so zauderten, und war über die Gottesbilder hinausgelangt und nach Seira entkommen.
|
Judg
|
GerTafel
|
3:26 |
Und Ehud entrann, während sie zauderten, und kam an den Schnitzbildern vorüber und entrann nach Seirath.
|
Judg
|
PorAR
|
3:26 |
Eúde escapou enquanto eles se demoravam e, tendo passado pelas imagens de escultura, chegou a Seirá.
|
Judg
|
DutSVVA
|
3:26 |
En Ehud ontkwam, terwijl zij vertoefden; want hij ging voorbij de gesneden beelden, en ontkwam naar Sehirath.
|
Judg
|
FarOPV
|
3:26 |
و چون ایشان معطل میشدند، ایهود به دررفت و از معدنهای سنگ گذشته، به سعیرت به سلامت رسید.
|
Judg
|
Ndebele
|
3:26 |
UEhudi wasephunyuka zisalibele, yena wedlula ezithombeni ezibaziweyo, waphunyuka waya eSeyira.
|
Judg
|
PorBLivr
|
3:26 |
Mas enquanto que eles se demoravam, Eúde se escapou, e passando os ídolos, salvou-se em Seirá.
|
Judg
|
Norsk
|
3:26 |
Mens de gav sig tid, slapp Ehud bort; han var allerede kommet forbi stenbruddene og kom frem til Se'ira.
|
Judg
|
SloChras
|
3:26 |
Ehud pa je ušel medtem, ko so se oni mudili, in gredoč mimo kamenoloma beži do Seire.
|
Judg
|
Northern
|
3:26 |
Onlar padşahı gözləyən zaman Ehud artıq aradan çıxmış və daş bütlərin yanından keçib Seiraya qaçmışdı.
|
Judg
|
GerElb19
|
3:26 |
Ehud aber war entronnen, während sie zögerten: er war über die geschnitzten Bilder hinausgelangt und entrann nach Seira.
|
Judg
|
LvGluck8
|
3:26 |
Un Eūds izmuka, kamēr tie gaidīja, jo viņš gāja gar tiem elku stabiem un aizmuka uz Seīratu.
|
Judg
|
PorAlmei
|
3:26 |
E Ehud escapou, emquanto elles se demoraram: porque elle passou pelas imagens de esculptura, e escapou para Seirath.
|
Judg
|
ChiUn
|
3:26 |
他們耽延的時候,以笏就逃跑了,經過鑿石之地,逃到西伊拉;
|
Judg
|
SweKarlX
|
3:26 |
Och Ehud undflydde, medan de fördröjde, och gick fram om afgudarna, och undkom allt intill Seirath.
|
Judg
|
FreKhan
|
3:26 |
Pendant qu’ils s’étaient ainsi attardés, Ahod avait pris la fuite et, dépassant la carrière, il s’était réfugié à Seïra.
|
Judg
|
FrePGR
|
3:26 |
Cependant Ehud s'était échappé, tandis qu'ils hésitaient ; il passa les Idoles et se sauva à Séïra.
|
Judg
|
PorCap
|
3:26 |
*Eúde, esse, tinha fugido enquanto eles esperavam; já tinha ultrapassado os ídolos de Guilgal e escapara para Seíra.
|
Judg
|
JapKougo
|
3:26 |
エホデは彼らのためらうまに、のがれて石像のある所を過ぎ、セイラに逃げていった。
|
Judg
|
GerTextb
|
3:26 |
Während sie aber gezögert hatten, war Ehud entronnen; er war unterdes bis an die Schnitzbilder hinaus gelangt und entkam so nach Seira.
|
Judg
|
Kapingam
|
3:26 |
Ehud guu-hana gi-daha i-di madagoaa digaula nogo talitali di king. Mee gaa-hana la-baahi nia hadu paa, gaa-lele gi-daha gi Seirah.
|
Judg
|
SpaPlate
|
3:26 |
Mientras ellos estaban perplejos Aod huyó, y pasando más allá de Pesilim, se puso a salvo en Seirá.
|
Judg
|
WLC
|
3:26 |
וְאֵה֥וּד נִמְלַ֖ט עַ֣ד הִֽתְמַהְמְהָ֑ם וְהוּא֙ עָבַ֣ר אֶת־הַפְּסִילִ֔ים וַיִּמָּלֵ֖ט הַשְּׂעִירָֽתָה׃
|
Judg
|
LtKBB
|
3:26 |
Ehudas, kol jie delsė, pabėgo ir pro akmeninius stabus pasiekė Seyrą.
|
Judg
|
Bela
|
3:26 |
Пакуль яны здаўмяваліся, Аод тым часам сышоў, прайшоў міма балванаў і ўратаваўся ў Сэіраце.
|
Judg
|
GerBoLut
|
3:26 |
Ehud aber war entronnen, dieweil sie verzogen, und ging vor den Gotzen über und entrann bis gen Seirath.
|
Judg
|
FinPR92
|
3:26 |
Palvelijoiden viivytellessä Ehud oli päässyt pakoon. Hän oli jo ehtinyt kivipatsaiden ohi ja pakeni Seiraan Efraimin vuorille.
|
Judg
|
SpaRV186
|
3:26 |
Mas entre tanto que ellos se detuvieron, Aod se escapó, y pasando los ídolos salvóse en Seirat.
|
Judg
|
NlCanisi
|
3:26 |
Maar door hun talmen was Ehoed ontkomen; hij ging de afgodsbeelden voorbij, en stelde zich te Seïra in veiligheid.
|
Judg
|
GerNeUe
|
3:26 |
Während die Diener gewartet hatten, war Ehud entkommen. Er war schon an den Götterbildern vorbei und konnte sich nach Seïra in Sicherheit bringen.
|
Judg
|
UrduGeo
|
3:26 |
نوکروں کے جھجکنے کی وجہ سے اہود بچ نکلا اور جِلجال کے بُتوں سے گزر کر سعیرہ پہنچ گیا جہاں وہ محفوظ تھا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
3:26 |
وَفِيمَا هُمْ مَبْهُوتُونَ فَرَّ إِهُودُ وَاجْتَازَ الْمَحَاجِرَ وَنَجَا إِلَى سَعِيرَةَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
3:26 |
他们耽延的时候,以笏已经逃跑了;他经过众雕像那里,逃到西伊拉去。
|
Judg
|
ItaRive
|
3:26 |
Mentr’essi indugiavano, Ehud si diè alla fuga, passò oltre le cave di pietra, e si mise in salvo nella Seira.
|
Judg
|
Afr1953
|
3:26 |
Maar terwyl hulle nog talm, het Ehud ontvlug en die gesnede beelde verbygegaan en na Seïra ontsnap.
|
Judg
|
RusSynod
|
3:26 |
Между тем как они недоумевали, Аод ушел, прошел мимо истуканов и спасся в Сеираф.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
3:26 |
नौकरों के झिजकने की वजह से अहूद बच निकला और जिलजाल के बुतों से गुज़रकर सईरा पहुँच गया जहाँ वह महफ़ूज़ था।
|
Judg
|
TurNTB
|
3:26 |
Onlar beklerken Ehut kaçmış, taş putları geçerek Seira'ya yönelmişti.
|
Judg
|
DutSVV
|
3:26 |
En Ehud ontkwam, terwijl zij vertoefden; want hij ging voorbij de gesneden beelden, en ontkwam naar Sehirath.
|
Judg
|
HunKNB
|
3:26 |
Amíg ők zavarban voltak, Áod elmenekült és elhaladt a Bálványok helye mellett, ahonnan visszament, és eljutott Szeírába.
|
Judg
|
Maori
|
3:26 |
Ko Ehuru ia i mawhiti i a ratou e tatari roa ana, a kua tae ki tua i nga whakapakoko, kua mawhiti ki Heirata.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
3:26 |
Hinabu angagad saga sosoho'an e', wa'i makalahi si Ehod. Talabay e'na saga batu ukilan bo' patudju ni lahat Se'era.
|
Judg
|
HunKar
|
3:26 |
Ehud pedig elmenekült vala, míg azok késedelmezének, és elhaladván a kőbányák mellett, Szeiráhba futott.
|
Judg
|
Viet
|
3:26 |
Trong khi chúng trì huởn, Ê-hút đã trốn qua khỏi các hầm đá, lánh đến Sê-ri-a.
|
Judg
|
Kekchi
|
3:26 |
Nak eb li mo̱s toj yo̱queb chi oybeni̱nc, laj Aod quie̱lelic, ut co̱ chi najt. Quinumeˈ cuiˈchic cuanqueb cuiˈ li jalam u̱ch ut aran quixcol rib saˈ li naˈajej Seirat.
|
Judg
|
Swe1917
|
3:26 |
Men Ehud hade flytt undan, medan de dröjde; han hade redan hunnit förbi Belätesplatsen och flydde sedan undan till Seira.
|
Judg
|
CroSaric
|
3:26 |
Dok su oni čekali, Ehud je pobjegao, prošao već idole i sklonio se u Seiru.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
3:26 |
Phần ông Ê-hút đã tẩu thoát, lúc họ còn đang chờ. Ông đi qua các tượng đá mà trốn chạy về hướng Ha Xơ-i-ra.
|
Judg
|
FreBDM17
|
3:26 |
Mais Ehud échappa tandis qu’ils s’amusaient, et passa les carrières de pierre, et se sauva à Séhira.
|
Judg
|
FreLXX
|
3:26 |
Cependant, Aod s'était sauvé tandis qu'ils étaient pleins de trouble, et nul ne s'occupa de lui ; il passa près des carrières, et il arriva sain et sauf à Sétirotha.
|
Judg
|
Aleppo
|
3:26 |
ואהוד נמלט עד התמהמהם והוא עבר את הפסילים וימלט השעירתה
|
Judg
|
MapM
|
3:26 |
וְאֵה֥וּד נִמְלַ֖ט עַ֣ד הִֽתְמַהְמְהָ֑ם וְהוּא֙ עָבַ֣ר אֶת־הַפְּסִילִ֔ים וַיִּמָּלֵ֖ט הַשְּׂעִירָֽתָה׃
|
Judg
|
HebModer
|
3:26 |
ואהוד נמלט עד התמהמהם והוא עבר את הפסילים וימלט השעירתה׃
|
Judg
|
Kaz
|
3:26 |
Олар кідірген кезде Ехуд сытылып қашып кеткен болатын. Ол манағы тас мүсіндердің қасынан өтіп, Сеираға барып, аман қалды.
|
Judg
|
FreJND
|
3:26 |
Et Éhud s’était échappé pendant qu’ils tardaient, et avait dépassé les images taillées ; et il se sauva à Sehira.
|
Judg
|
GerGruen
|
3:26 |
Ehud aber war während ihres Wartens entkommen und hatte die Götzenbilder umgestürzt, dann entkam er in den Busch.
|
Judg
|
SloKJV
|
3:26 |
Ehúd pa je pobegnil, medtem ko so se zadrževali in šel onkraj klesancev in pobegnil v Seíro.
|
Judg
|
Haitian
|
3:26 |
Pandan mesye yo t'ap tann tout tan sa a, Eyoud menm gen tan chape kò l'. Li pase bò estati zidòl yo, epi li pran wout mòn Seyira a pou li, l' ale.
|
Judg
|
FinBibli
|
3:26 |
Mutta Ehud pakeni heidän viipyissänsä, ja meni ohitse epäjumalain kuvia, ja pääsi Seiratiin asti.
|
Judg
|
Geez
|
3:26 |
ወናኦድሰ ፡ አምሰጠ ፡ እስከ ፡ እሙንቱ ፡ ይትሀወኩ ፡ ወአልቦ ፡ ዘአእመሮ ፡ ወውእቱሰ ፡ ኀለፈ ፡ እምነ ፡ አማልክቲሆሙ ፡ ወአምሰጠ ፡ ውስተ ፡ ሴይሮታ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
3:26 |
Mas entre tanto que ellos se detuvieron, Aod se escapó, y pasando los ídolos, salvóse en Seirath.
|
Judg
|
WelBeibl
|
3:26 |
Ond erbyn hynny roedd Ehwd wedi hen ddianc. Roedd wedi mynd heibio'r delwau cerrig, ac ar y ffordd i Seira.
|
Judg
|
GerMenge
|
3:26 |
Ehud aber war, während sie gezaudert hatten, entronnen; er war schon über die Götzenbilder hinausgelangt und nach Seira entkommen.
|
Judg
|
GreVamva
|
3:26 |
Ο δε Αώδ εξέφυγεν, εν όσω εκείνοι εβράδυνον· και επέρασε τα γλυπτά και διεσώθη εις Σεειρωθά.
|
Judg
|
UkrOgien
|
3:26 |
А Егуд утік, поки вони зволіка́лись. І він перейшов ті боввани, і сховався втечею до Сеїру.
|
Judg
|
FreCramp
|
3:26 |
Pendant leurs délais, Aod prit la fuite, dépassa les idoles et se sauva à Séïrath.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
3:26 |
А Аод докле се они забавише побеже и прође ликове камене, и утече у Сериот.
|
Judg
|
PolUGdan
|
3:26 |
Lecz Ehud uciekł, kiedy oni zwlekali z wejściem, minął kamienne góry i uciekł aż do Seiru.
|
Judg
|
FreSegon
|
3:26 |
Pendant leurs délais, Éhud prit la fuite, dépassa les carrières, et se sauva à Seïra.
|
Judg
|
SpaRV190
|
3:26 |
Mas entre tanto que ellos se detuvieron, Aod se escapó, y pasando los ídolos, salvóse en Seirath.
|
Judg
|
HunRUF
|
3:26 |
Éhúd azonban elmenekült, amíg ők késlekedtek, és a bálványszobrok mellett elhaladva Szeírába menekült.
|
Judg
|
DaOT1931
|
3:26 |
Men Ehud slap bort, medens de blev opholdt, og han satte over ved Pesilim og undslap til Se'ira.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
3:26 |
Na Ihut i ranawe taim ol i stap yet, na abrusim hap hapsait long ples bilong stretim ston, na ranawe i go long Sirat.
|
Judg
|
DaOT1871
|
3:26 |
Men Ehud undkom, medens de tøvede; og han gik forbi Stenbrudene og undkom til Seirath.
|
Judg
|
FreVulgG
|
3:26 |
Pendant ce grand trouble où ils étaient, Aod s’échappa, et ayant passé le lieu des idoles, d’où il était revenu, il vint à Séirath.
|
Judg
|
PolGdans
|
3:26 |
Lecz Aod uszedł, póki się oni bawili, a minąwszy góry kamienne, szedł do Seiratu.
|
Judg
|
JapBungo
|
3:26 |
エホデは彼等の猶豫ふ間に逃れて石像の在るところを過りセイラテに遁げゆけり
|
Judg
|
GerElb18
|
3:26 |
Ehud aber war entronnen, während sie zögerten: er war über die geschnitzten Bilder hinausgelangt und entrann nach Seira.
|