Judg
|
RWebster
|
3:29 |
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all stout, and all men of valour; and there escaped not a man.
|
Judg
|
NHEBJE
|
3:29 |
They struck of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man.
|
Judg
|
ABP
|
3:29 |
And they struck Moab in that time, about ten thousand men, all the warriors, and every man having power; and not [2came through safe 1a man].
|
Judg
|
NHEBME
|
3:29 |
They struck of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man.
|
Judg
|
Rotherha
|
3:29 |
And they smote of Moab, at that time, about ten thousand men, every one a mighty man, and every one a man of valour,—and, there escaped not a man.
|
Judg
|
LEB
|
3:29 |
And they struck Moab at that time, about ten thousand men, ⌞all strong and able men⌟; no one escaped.
|
Judg
|
RNKJV
|
3:29 |
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
|
Judg
|
Jubilee2
|
3:29 |
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all fat, and all men of war, and there escaped not a man.
|
Judg
|
Webster
|
3:29 |
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valor: and there escaped not a man.
|
Judg
|
Darby
|
3:29 |
And they slew the Moabites at that time, about ten thousand men, all fat, and all men of valour, and not a man escaped.
|
Judg
|
ASV
|
3:29 |
And they smote of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man.
|
Judg
|
LITV
|
3:29 |
And they struck about ten thousand men of Moab at that time, every lusty man, all mighty men. And not a man escaped.
|
Judg
|
Geneva15
|
3:29 |
And they slewe of the Moabites the same time about ten thousand men, all fed men, and all were warriours, and there escaped not a man.
|
Judg
|
CPDV
|
3:29 |
And so, they struck down the Moabites at that time, about ten thousand, all strong and robust men. None of them were able to escape.
|
Judg
|
BBE
|
3:29 |
At that time they put about ten thousand men of Moab to the sword, every strong man and every man of war; not a man got away.
|
Judg
|
DRC
|
3:29 |
But they slew of the Moabites at that time, about ten thousand, all strong and valiant men: none of them could escape.
|
Judg
|
GodsWord
|
3:29 |
At that time they killed about ten thousand of Moab's best fighting men. Not one of them escaped.
|
Judg
|
JPS
|
3:29 |
And they smote of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valour; and there escaped not a man.
|
Judg
|
KJVPCE
|
3:29 |
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
|
Judg
|
NETfree
|
3:29 |
That day they killed about ten thousand Moabites - all strong, capable warriors; not one escaped.
|
Judg
|
AB
|
3:29 |
And they struck Moab on that day about ten thousand men, every lusty person and every mighty man; and not a man escaped.
|
Judg
|
AFV2020
|
3:29 |
And they killed about ten thousand of the men of Moab at that time, all strong, and all men of might. And there did not escape a man.
|
Judg
|
NHEB
|
3:29 |
They struck of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man.
|
Judg
|
NETtext
|
3:29 |
That day they killed about ten thousand Moabites - all strong, capable warriors; not one escaped.
|
Judg
|
UKJV
|
3:29 |
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
|
Judg
|
KJV
|
3:29 |
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
|
Judg
|
KJVA
|
3:29 |
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
|
Judg
|
AKJV
|
3:29 |
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valor; and there escaped not a man.
|
Judg
|
RLT
|
3:29 |
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
|
Judg
|
MKJV
|
3:29 |
And they killed about ten thousand of the men of Moab at that time, all lusty, and all men of might. And there did not escape a man.
|
Judg
|
YLT
|
3:29 |
And they smite Moab at that time, about ten thousand men, all robust, and every one a man of valour, and not a man hath escaped,
|
Judg
|
ACV
|
3:29 |
And they smote about ten thousand men of Moab at that time, every robust man, and every man of valor, and there escaped not a man.
|
Judg
|
PorBLivr
|
3:29 |
E naquele tempo feriram dos moabitas como dez mil homens, todos valentes e todos homens de guerra; não escapou homem.
|
Judg
|
Mg1865
|
3:29 |
Dia namono ny Moabita tokony ho iray alin-dahy tamin’ izany andro izany izy, samy olona vaventy sady mahery izy rehetra; ary tsy nisy afaka nandositra na dia iray akory aza.
|
Judg
|
FinPR
|
3:29 |
Ja he voittivat silloin Mooabin, lähes kymmenen tuhatta miestä, kaikki voimakkaita ja sotakuntoisia miehiä; eikä ainoakaan päässyt pakoon.
|
Judg
|
FinRK
|
3:29 |
He voittivat silloin Mooabin, noin kymmenen tuhatta miestä, kaikki vahvoja ja urheita miehiä, eikä ainoakaan päässyt pakoon.
|
Judg
|
ChiSB
|
3:29 |
就在那個時候,他們擊殺了摩阿布人約有一萬,都是壯丁和兵士,沒有一個人逃脫。
|
Judg
|
CopSahBi
|
3:29 |
ⲁⲩϭⲟϫϭϫ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲙⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲛⲁⲣⲟⲩⲧⲃⲁ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲉⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ⲣⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Judg
|
ChiUns
|
3:29 |
那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。
|
Judg
|
BulVeren
|
3:29 |
И по онова време избиха около десет хиляди мъже от моавците, всички едри и храбри мъже; нито един не избяга.
|
Judg
|
AraSVD
|
3:29 |
فَضَرَبُوا مِنْ مُوآبَ فِي ذَلِكَ ٱلْوَقْتِ نَحْوَ عَشَرَةِ آلَافِ رَجُلٍ، كُلَّ نَشِيطٍ، وَكُلَّ ذِي بَأْسٍ، وَلَمْ يَنْجُ أَحَدٌ.
|
Judg
|
Esperant
|
3:29 |
Kaj ili mortigis en tiu tempo ĉirkaŭ dek mil virojn el la Moabidoj, homojn sanajn kaj fortajn; kaj neniu saviĝis.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
3:29 |
ในคราวนั้นเขาประหารคนโมอับเสียประมาณหนึ่งหมื่นคนล้วนแต่คนฉกรรจ์และล่ำสันทั้งสิ้น ไม่พ้นไปได้สักคนเดียว
|
Judg
|
OSHB
|
3:29 |
וַיַּכּ֨וּ אֶת־מוֹאָ֜ב בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא כַּעֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ כָּל־שָׁמֵ֖ן וְכָל־אִ֣ישׁ חָ֑יִל וְלֹ֥א נִמְלַ֖ט אִֽישׁ׃
|
Judg
|
BurJudso
|
3:29 |
ထိုအခါ ခွန်အားကြီးသော မောဘစစ်သူရဲတယောက်မျှ မလွတ်ဘဲ၊ လူတသောင်းကို သတ်၍၊
|
Judg
|
FarTPV
|
3:29 |
آنها ده هزار نفر از مردم موآب را که همه مردان نیرومند و جنگی بودند، به قتل رساندند و هیچکس نتوانست فرار کند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
3:29 |
Us waqt unhoṅ ne Moāb ke 10,000 tāqatwar aur jang karne ke qābil ādmiyoṅ ko mār ḍālā. Ek bhī na bachā.
|
Judg
|
SweFolk
|
3:29 |
Vid det tillfället slog de omkring tiotusen moabiter, alla starka och tappra män. Inte en enda kom undan.
|
Judg
|
GerSch
|
3:29 |
und sie schlugen die Moabiter zu jener Zeit, bei zehntausend Mann, alles wohlbeleibte und streitbare Männer, daß nicht einer entrann.
|
Judg
|
TagAngBi
|
3:29 |
At sila'y sumakit sa Moab nang panahong yaon ng may sangpung libong lalake, bawa't lalaking may loob, at bawa't lalaking may tapang; at doo'y walang nakatakas na lalake.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
3:29 |
He voittivat silloin Mooabin, lähes kymmenen tuhatta miestä, kaikki voimakkaita ja sotakuntoisia miehiä, eikä ainoakaan päässyt pakoon.
|
Judg
|
Dari
|
3:29 |
آن ها ده هزار نفر از مردم موآب را که همه مردان نیرومند و جنگی بودند، بقتل رساندند و هیچ کسی نتوانست فرار کند.
|
Judg
|
SomKQA
|
3:29 |
Oo markaasay reer Moo'aab ka laayeen rag toban kun ku dhow, kuwaas oo ahaa kuwo xoog wada leh, oo xataa nin keliyuhu kama baxsan.
|
Judg
|
NorSMB
|
3:29 |
Den gongen felte dei ikring ti tusund moabitar, som alle var sterke og djerve menner; ikkje ein kom seg undan.
|
Judg
|
Alb
|
3:29 |
Në atë kohë mundën rreth dhjetë mijë Moabitë, të gjithë të fortë dhe trima; nuk shpëtoi as edhe një.
|
Judg
|
UyCyr
|
3:29 |
У күни улар моабниң он миңчә талланған күчлүк ләшкәрлирини өлтүрүп, бириниму қачуруп қоймиди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
3:29 |
그때에 모압 사람 만 명가량을 죽였는데 그들은 다 건장한 자들이요, 다 용맹한 자들이었더라. 거기서 한 사람도 도망하지 못하였더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
3:29 |
И тада побише Моавце, око десет тисућа људи, све богате и храбре, и ниједан не утече.
|
Judg
|
Wycliffe
|
3:29 |
And thei suffriden not ony man to passe, but thei smytiden Moabitis in that tyme aboute ten thousande, alle myyti men and stronge; no man of hem myyte ascape.
|
Judg
|
Mal1910
|
3:29 |
അവർ ആ സമയം മോവാബ്യരിൽ ഏകദേശം പതിനായിരം പേരെ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു; അവർ എല്ലാവരും ബലവാന്മാരും യുദ്ധവീരന്മാരും ആയിരുന്നു;
|
Judg
|
KorRV
|
3:29 |
그 때에 모압 사람 일만 명 가량을 죽였으니 다 역사요 용사라 한 사람도 피하지 못하였더라
|
Judg
|
Azeri
|
3:29 |
او زامانکي دؤيوشده، موآبليلاردان اون مئن نفره قدر قيرديلار. اونلارين دا هر بئري قووّتلي بئر ائگئد ائدي و هچ کئم جانيني قورتارا بئلمهدي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
3:29 |
Och slogo de Moabiter af på den tiden vid tiotusend män, alltsammans adla och stridsamma män, så att icke en undslapp.
|
Judg
|
KLV
|
3:29 |
chaH struck vo' Moab Daq vetlh poH about wa'maH SaD loDpu', Hoch lusty loD, je Hoch loD vo' valor; je pa' escaped ghobe' a loD.
|
Judg
|
ItaDio
|
3:29 |
E in quel tempo percossero i Moabiti in numero d’intorno a diecimila uomini, tutti grassi e possenti; e non ne scampò neppur uno.
|
Judg
|
RusSynod
|
3:29 |
И побили в то время Моавитян около десяти тысяч человек, всё здоровых и сильных, и никто не убежал.
|
Judg
|
CSlEliza
|
3:29 |
И избиша Моава в то время яко десять тысящ мужей, вся воины, иже в них, и всякаго мужа сильна: и ни един муж спасеся.
|
Judg
|
ABPGRK
|
3:29 |
και επάταξαν την Μωάβ εν τω καιρώ εκείνω ωσεί δέκα χιλιάδας ανδρών πάντας τους μαχητάς και πάντα άνδρα δυνάμεως και ου διεσώθη ο ανήρ
|
Judg
|
FreBBB
|
3:29 |
Et ils battirent Moab en ce temps-là, environ dix mille hommes, tous robustes et vaillants, et pas un n'échappa.
|
Judg
|
LinVB
|
3:29 |
Se o mokolo mona babomi ba-Moab nkoto zomi, banso bato makasi mpe ba mpiko, moto moko abiki te.
|
Judg
|
HunIMIT
|
3:29 |
Megverték Móábot abban az időben, mintegy tízezer embert, csupa kövért és csupa vitéz férfiút, és nem menekült meg senki.
|
Judg
|
ChiUnL
|
3:29 |
殺摩押人以萬計、皆壯勇之士、無一逃者、
|
Judg
|
VietNVB
|
3:29 |
Trong trận ấy họ đánh giết mười ngàn người Mô-áp, tất cả đều là những người lực lưỡng và dũng mãnh; không một ai thoát khỏi.
|
Judg
|
LXX
|
3:29 |
καὶ ἐπάταξαν τὴν Μωαβ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὡσεὶ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν πᾶν λιπαρὸν καὶ πάντα ἄνδρα δυνάμεως καὶ οὐ διεσώθη ἀνήρ καὶ ἐπάταξαν τὴν Μωαβ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὡσεὶ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν πάντας τοὺς μαχητὰς τοὺς ἐν αὐτοῖς καὶ πάντα ἄνδρα δυνάμεως καὶ οὐ διεσώθη ἀνήρ
|
Judg
|
CebPinad
|
3:29 |
Ug sa ilang gipatay nga mga Moabihanon niadtong panahona may napulo ka libo ka tawo, ang tanan nga mga supang, ug ang tanang mga tawo nga maisug; ug walay usa ka tawo nga nakagawas.
|
Judg
|
RomCor
|
3:29 |
Au ucis atunci aproape zece mii de oameni din Moab, toţi voinici şi viteji, şi n-a scăpat unul.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
3:29 |
Rahno re kemehla sounpei kehlail en Mohap nen, sohte emen pitla.
|
Judg
|
HunUj
|
3:29 |
Levágtak akkor mintegy tízezer móábi embert, csupa jól megtermett, erős férfiakat; nem menekült meg senki.
|
Judg
|
GerZurch
|
3:29 |
Und sie schlugen damals die Moabiter, an die zehntausend Mann, alles kräftige und streitbare Männer; nicht einer entrann.
|
Judg
|
GerTafel
|
3:29 |
Und sie schlugen Moab zu selbiger Zeit bei zehntausend Mann, alle feiste und alle tapfere Männer, und kein Mann entrann.
|
Judg
|
PorAR
|
3:29 |
E naquela ocasião mataram dos moabitas cerca de dez mil homens, todos robustos e valentes; e não escapou nenhum.
|
Judg
|
DutSVVA
|
3:29 |
En zij sloegen de Moabieten te dier tijd, omtrent tien duizend man, allen vette en allen strijdbare mannen, dat er niet een man ontkwam.
|
Judg
|
FarOPV
|
3:29 |
و درآن وقت به قدر ده هزار نفر از موآبیان را، یعنی هرزورآور و مرد جنگی را کشتند و کسی رهایی نیافت.
|
Judg
|
Ndebele
|
3:29 |
Basebebulala amaMowabi ngalesosikhathi angaba zinkulungwane ezilitshumi, amadoda wonke aqatha lawo wonke amadoda alamandla, njalo kakuphunyukanga muntu.
|
Judg
|
PorBLivr
|
3:29 |
E naquele tempo feriram dos moabitas como dez mil homens, todos valentes e todos homens de guerra; não escapou homem.
|
Judg
|
Norsk
|
3:29 |
Dengang slo de omkring ti tusen mann av Moab, som alle var sterke og djerve menn; ikke én slapp bort.
|
Judg
|
SloChras
|
3:29 |
In pobijejo tisti čas Moabcev okoli deset tisoč mož, vse dobro rejene in junaške može, da ni eden ušel.
|
Judg
|
Northern
|
3:29 |
O zamankı döyüşdə Moavlılardan on min nəfərə qədər qırıldı. Onların da hər biri qüvvətli bir igid idi və heç kim canını qurtara bilmədi.
|
Judg
|
GerElb19
|
3:29 |
Und sie schlugen die Moabiter zu selbiger Zeit, bei zehntausend Mann, lauter kräftige und streitbare Männer, und keiner entrann.
|
Judg
|
LvGluck8
|
3:29 |
Un tie kāva no Moabiešiem tanī laikā kādus desmit tūkstoš vīrus, visus brangus un visus stiprus, ka neviens neizspruka.
|
Judg
|
PorAlmei
|
3:29 |
E n'aquelle tempo feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos corpulentos, e todos homens valorosos: e não escapou nenhum.
|
Judg
|
ChiUn
|
3:29 |
那時擊殺了摩押人約有一萬,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。
|
Judg
|
SweKarlX
|
3:29 |
Och slogo de Moabiter af på den tiden vid tiotusend män, alltsammans ädla och stridsamma män, så att icke en undslapp.
|
Judg
|
FreKhan
|
3:29 |
Ils tuèrent de Moab, en ce temps-là, environ dix mille hommes, tous gens robustes, tous vaillants, si bien que pas un n’échappa.
|
Judg
|
FrePGR
|
3:29 |
Et dans ce temps-là ils défirent, les Moabites, qui étaient environ dix mille, tous hommes robustes et guerriers dont pas un n'échappa.
|
Judg
|
PorCap
|
3:29 |
Foi então que derrotaram Moab, com os seus cerca de dez mil homens, todos robustos e valentes; nem um só escapou.
|
Judg
|
JapKougo
|
3:29 |
そのとき彼らはモアブびとおおよそ一万人を殺した。これはいずれも肥え太った勇士であって、ひとりも、のがれた者がなかった。
|
Judg
|
GerTextb
|
3:29 |
Und sie besiegten zu jener Zeit die Moabiter, etwa 10000 Mann, lauter starke und streitbare Leute, so daß niemand entrann.
|
Judg
|
SpaPlate
|
3:29 |
Mataron en aquel tiempo, como diez mil hombres de Moab, todos robustos, y todos hombres valientes. No escapó uno solo.
|
Judg
|
Kapingam
|
3:29 |
Di laangi deelaa, gei digaula gu-daaligi nadau gau-dauwa Moab e-madangaholu mana-(10,000), deai tangada e-dahi ne-mouli ai.
|
Judg
|
WLC
|
3:29 |
וַיַּכּ֨וּ אֶת־מוֹאָ֜ב בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא כַּעֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ כָּל־שָׁמֵ֖ן וְכָל־אִ֣ישׁ חָ֑יִל וְלֹ֥א נִמְלַ֖ט אִֽישׁ׃
|
Judg
|
LtKBB
|
3:29 |
Tuo metu jie nužudė apie dešimt tūkstančių moabitų, tvirtų ir narsių vyrų, ir nė vienas neištrūko.
|
Judg
|
Bela
|
3:29 |
І пабілі ў той час Маавіцянаў каля дзесяці тысяч чалавек, усіх здаровых і дужых, і ніхто ня ўцёк.
|
Judg
|
GerBoLut
|
3:29 |
Und schlugen die Moabiter zu der Zeit, bei zehntausend Mann, allzumal die besten und streitbare Manner, daß nicht einer entrann.
|
Judg
|
FinPR92
|
3:29 |
He löivät Moabin joukot, noin kymmenentuhatta miestä, kaikki voimakkaita ja urheita sotureita, eikä yksikään päässyt pakoon.
|
Judg
|
SpaRV186
|
3:29 |
E hirieron en aquel tiempo de los Moabitas como diez mil hombres, todos valientes, y todos hombres de guerra: no escapó varón.
|
Judg
|
NlCanisi
|
3:29 |
In die tijd sloegen ze ongeveer tien duizend Moabieten neer, allemaal sterke en dappere mannen, en niemand ontkwam.
|
Judg
|
GerNeUe
|
3:29 |
Damals erschlugen sie an die 10 000 Moabiter, alles starke und kriegstüchtige Männer. Keiner entkam.
|
Judg
|
UrduGeo
|
3:29 |
اُس وقت اُنہوں نے موآب کے 10,000 طاقت ور اور جنگ کرنے کے قابل آدمیوں کو مار ڈالا۔ ایک بھی نہ بچا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
3:29 |
وَهَاجَمُوا الْمُوآبِيِّينَ وَقَتَلُوا مِنْهُمْ نَحْوَ عَشَرَةِ آلافٍ مِنَ الْمُحَارِبِينَ الأَشِدَّاءِ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
3:29 |
那时他们击杀了约有一万摩押人,都是强壮的、勇猛的人,没有一人逃脱。
|
Judg
|
ItaRive
|
3:29 |
In quel tempo sconfissero circa diecimila Moabiti, tutti robusti e valorosi; e non ne scampò uno.
|
Judg
|
Afr1953
|
3:29 |
En hulle het in dié tyd van Moab omtrent tien duisend man verslaan, almal goed geboude en almal dapper manne, en niemand het vrygekom nie.
|
Judg
|
RusSynod
|
3:29 |
И побили в то время моавитян около десяти тысяч человек, всё здоровых и сильных, и никто не убежал.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
3:29 |
उस वक़्त उन्होंने मोआब के 10,000 ताक़तवर और जंग करने के क़ाबिल आदमियों को मार डाला। एक भी न बचा।
|
Judg
|
TurNTB
|
3:29 |
Moav'ın güçlü yiğitlerinden on bin kadarını vurup öldürdüler; hiç kurtulan olmadı.
|
Judg
|
DutSVV
|
3:29 |
En zij sloegen de Moabieten te dier tijd, omtrent tien duizend man, allen vette en allen strijdbare mannen, dat er niet een man ontkwam.
|
Judg
|
HunKNB
|
3:29 |
hanem úgy megverték a moabitákat abban az időben – körülbelül tízezer, csupa erős és vitéz embert –, hogy egy sem tudott megmenekülni közülük.
|
Judg
|
Maori
|
3:29 |
Na patua iho e ratou nga Moapi i taua wa, me te mea tekau mano nga tangata, te hunga pakari anake, nga marohirohi katoa; kihai hoki tetahi i mawhiti.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
3:29 |
Jari ma llaw ina'an-i, aniya' saga sangpū' ngibu a'a Mowab tapapatay he' sigām, a'a bahani maka akosog. Halam aniya' minsan dangan bay makalahi.
|
Judg
|
HunKar
|
3:29 |
És leöltek a Moábiták közül akkor mintegy tízezer embert, mind erős és vitéz férfiakat, úgy hogy egy sem menekült el.
|
Judg
|
Viet
|
3:29 |
Vậy, trong lúc đó dân Y-sơ-ra-ên đánh giết chừng mười ngàn người Mô-áp, thảy đều là tay mạnh mẽ, can đãm, không một ai thoát khỏi được.
|
Judg
|
Kekchi
|
3:29 |
Saˈ li cutan aˈan eb laj Israel queˈxcamsi laje̱b mil (10,000) tana lix soldado laj Moab, li kˈaxal cauheb rib. Ma̱ jun quiru quie̱lelic chiruheb laj Israel.
|
Judg
|
Swe1917
|
3:29 |
Där slogo de då moabiterna, vid pass tio tusen man, allasammans ansenligt och tappert folk; icke en enda kom undan.
|
Judg
|
CroSaric
|
3:29 |
Pobili su u to vrijeme oko deset tisuća Moabaca, sve kršnih i hrabrih ljudi, i nijedan im nije umakao.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
3:29 |
Thời kỳ ấy họ hạ được khoảng mười ngàn người Mô-áp, tất cả những kẻ cường tráng và dũng cảm, không sót một tên.
|
Judg
|
FreBDM17
|
3:29 |
Et en ce temps-là ils frappèrent des Moabites environ dix mille hommes, tous en bon état, et tous vaillants, et il n’en échappa aucun.
|
Judg
|
FreLXX
|
3:29 |
Ce jour-là, ils vainquirent Moab ; ils tuèrent dix mille hommes, tous gras et pleins de force ; pas un seul combattant n'échappa.
|
Judg
|
Aleppo
|
3:29 |
ויכו את מואב בעת ההיא כעשרת אלפים איש—כל שמן וכל איש חיל ולא נמלט איש
|
Judg
|
MapM
|
3:29 |
וַיַּכּ֨וּ אֶת־מוֹאָ֜ב בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא כַּעֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ כׇּל־שָׁמֵ֖ן וְכׇל־אִ֣ישׁ חָ֑יִל וְלֹ֥א נִמְלַ֖ט אִֽישׁ׃
|
Judg
|
HebModer
|
3:29 |
ויכו את מואב בעת ההיא כעשרת אלפים איש כל שמן וכל איש חיל ולא נמלט איש׃
|
Judg
|
Kaz
|
3:29 |
Бұдан кейін олар шабуыл жасап, шамамен он мың моабтықтың көзін құртты. Барлығы денелі де мықты жауынгерлер болатын, бірақ бірде-біреуі қашып құтыла алмады.
|
Judg
|
FreJND
|
3:29 |
Et en ce temps-là, ils frappèrent Moab, environ 10000 hommes, tous forts et tous vaillants, et pas un n’échappa.
|
Judg
|
GerGruen
|
3:29 |
Sie schlugen damals Moab, etwa zehntausend Mann, Lauter starke und streitbare Leute; und niemand entrann.
|
Judg
|
SloKJV
|
3:29 |
Ob tistem času so iz Moába usmrtili okoli deset tisoč mož, vse krepke in vse junaške može; in tam ni utekel niti [en] človek.
|
Judg
|
Haitian
|
3:29 |
Lè sa a, yo te touye dimil (10.000) sòlda konsa, sòlda ki te gwonèg epi ki te konn goumen. Yonn pa chape.
|
Judg
|
FinBibli
|
3:29 |
Ja tappoivat Moabilaisia sillä ajalla lähes kymmenentuhatta miestä, kaikki parhaat ja väkevät sotamiehet, niin ettei yhtäkään heistä päässyt.
|
Judg
|
Geez
|
3:29 |
ወቀተልዎሙ ፡ ለሞአብ ፡ በእማንቱ ፡ መዋዕል ፡ የአክል ፡ እልፈ ፡ ብእሴ ፡ ኵሎ ፡ መስተቃትላነ ፡ ወኵሎ ፡ ዕደወ ፡ ኀይሎሙ ፡ ወአልቦ ፡ ዘአምሰጠ ፡ እምኔሆሙ ፡ ወኢ፩ብእሲ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
3:29 |
Y en aquel tiempo hirieron de los Moabitas como diez mil hombres, todos valientes y todos hombres de guerra; no escapó hombre.
|
Judg
|
WelBeibl
|
3:29 |
Y diwrnod hwnnw, lladdon nhw tua deg mil o filwyr gorau Moab – dynion cryf i gyd. Wnaeth dim un ohonyn nhw ddianc.
|
Judg
|
GerMenge
|
3:29 |
Und sie erschlugen damals den Moabitern gegen zehntausend Mann, lauter kräftige und streitbare Männer, und kein einziger entkam.
|
Judg
|
GreVamva
|
3:29 |
Και επάταξαν τους Μωαβίτας κατά τον καιρόν εκείνον, περίπου δέκα χιλιάδας ανδρών, πάντας ανδρείους και πάντας δυνατούς εν ισχύϊ· και δεν διεσώθη ουδείς.
|
Judg
|
UkrOgien
|
3:29 |
І побили вони Моава того ча́су, — бли́зько десяти тисяч чоловіка, — кожного креме́зного й кожного сильного чоловіка, і ніхто не втік.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
3:29 |
И тада побише Моавце, око десет хиљада људи, све богате и храбре, и ни један не утече.
|
Judg
|
FreCramp
|
3:29 |
Ils battirent Moab en ce temps-là, environ dix mille hommes, tous robustes et tous vaillants, et pas un n'échappa.
|
Judg
|
PolUGdan
|
3:29 |
W tym czasie zabili około dziesięciu tysięcy mężczyzn spośród Moabitów, samych krzepkich i walecznych, i nikt nie uszedł z życiem.
|
Judg
|
FreSegon
|
3:29 |
Ils battirent dans ce temps-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n'échappa.
|
Judg
|
SpaRV190
|
3:29 |
Y en aquel tiempo hirieron de los Moabitas como diez mil hombres, todos valientes y todos hombres de guerra; no escapó hombre.
|
Judg
|
HunRUF
|
3:29 |
Levágtak akkor mintegy tízezer móábi embert, csupa jól megtermett, erős férfit; nem menekült meg senki.
|
Judg
|
DaOT1931
|
3:29 |
Ved den Lejlighed nedhuggede de omtrent 10 000 Moabiter, lutter stærke og dygtige Mænd, ikke een undslap.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
3:29 |
Na ol i kilim i dai bilong Moap long dispela taim klostu olsem 10,000 man, olgeta i strongpela, na olgeta i strongpela bilong pait. Na i no gat wanpela man i ranawe.
|
Judg
|
DaOT1871
|
3:29 |
Og de sloge Moabiterne paa den Tid, ved ti Tusinde Mænd, hver trivelig og hver kraftig Mand; og ikke een Mand undkom.
|
Judg
|
FreVulgG
|
3:29 |
Ils tuèrent environ dix mille Moabites, qui étaient tous des hommes forts et vaillants. Nul d’entre eux ne put échapper.
|
Judg
|
PolGdans
|
3:29 |
I pobili Moabitów na ten czas około dziesięciu tysięcy mężów, wszystko bogatych, i wszystko mężów dużych, a nikt nie uszedł.
|
Judg
|
JapBungo
|
3:29 |
そのとき彼らモアブ人およそ一萬人を殺せり是皆肥太たる勇士なりそのうち一人も脱れたるものなし
|
Judg
|
GerElb18
|
3:29 |
Und sie schlugen die Moabiter zu selbiger Zeit, bei zehntausend Mann, alle kräftige und streitbare Männer, und keiner entrann.
|