Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 3:29  And they struck Moab on that day about ten thousand men, every lusty person and every mighty man; and not a man escaped.
Judg ABP 3:29  And they struck Moab in that time, about ten thousand men, all the warriors, and every man having power; and not [2came through safe 1a man].
Judg ACV 3:29  And they smote about ten thousand men of Moab at that time, every robust man, and every man of valor, and there escaped not a man.
Judg AFV2020 3:29  And they killed about ten thousand of the men of Moab at that time, all strong, and all men of might. And there did not escape a man.
Judg AKJV 3:29  And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valor; and there escaped not a man.
Judg ASV 3:29  And they smote of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man.
Judg BBE 3:29  At that time they put about ten thousand men of Moab to the sword, every strong man and every man of war; not a man got away.
Judg CPDV 3:29  And so, they struck down the Moabites at that time, about ten thousand, all strong and robust men. None of them were able to escape.
Judg DRC 3:29  But they slew of the Moabites at that time, about ten thousand, all strong and valiant men: none of them could escape.
Judg Darby 3:29  And they slew the Moabites at that time, about ten thousand men, all fat, and all men of valour, and not a man escaped.
Judg Geneva15 3:29  And they slewe of the Moabites the same time about ten thousand men, all fed men, and all were warriours, and there escaped not a man.
Judg GodsWord 3:29  At that time they killed about ten thousand of Moab's best fighting men. Not one of them escaped.
Judg JPS 3:29  And they smote of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valour; and there escaped not a man.
Judg Jubilee2 3:29  And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all fat, and all men of war, and there escaped not a man.
Judg KJV 3:29  And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
Judg KJVA 3:29  And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
Judg KJVPCE 3:29  And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
Judg LEB 3:29  And they struck Moab at that time, about ten thousand men, ⌞all strong and able men⌟; no one escaped.
Judg LITV 3:29  And they struck about ten thousand men of Moab at that time, every lusty man, all mighty men. And not a man escaped.
Judg MKJV 3:29  And they killed about ten thousand of the men of Moab at that time, all lusty, and all men of might. And there did not escape a man.
Judg NETfree 3:29  That day they killed about ten thousand Moabites - all strong, capable warriors; not one escaped.
Judg NETtext 3:29  That day they killed about ten thousand Moabites - all strong, capable warriors; not one escaped.
Judg NHEB 3:29  They struck of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man.
Judg NHEBJE 3:29  They struck of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man.
Judg NHEBME 3:29  They struck of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man.
Judg RLT 3:29  And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
Judg RNKJV 3:29  And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
Judg RWebster 3:29  And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all stout, and all men of valour; and there escaped not a man.
Judg Rotherha 3:29  And they smote of Moab, at that time, about ten thousand men, every one a mighty man, and every one a man of valour,—and, there escaped not a man.
Judg UKJV 3:29  And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
Judg Webster 3:29  And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valor: and there escaped not a man.
Judg YLT 3:29  And they smite Moab at that time, about ten thousand men, all robust, and every one a man of valour, and not a man hath escaped,
Judg VulgClem 3:29  sed percusserunt Moabitas in tempore illo, circiter decem millia, omnes robustos et fortes viros. Nullus eorum evadere potuit.
Judg VulgCont 3:29  sed percusserunt Moabitas in tempore illo, circiter decem millia, omnes robustos et fortes viros. Nullus eorum evadere potuit.
Judg VulgHetz 3:29  sed percusserunt Moabitas in tempore illo, circiter decem millia, omnes robustos et fortes viros. nullus eorum evadere potuit.
Judg VulgSist 3:29  sed percusserunt Moabitas in tempore illo, circiter decem millia, omnes robustos et fortes viros. nullus eorum evadere potuit.
Judg Vulgate 3:29  sed percusserunt Moabitas in tempore illo circiter decem milia omnes robustos et fortes viros nullus eorum evadere potuit
Judg CzeB21 3:29  Pobili tenkrát asi 10 000 Moábců, samé silné a udatné bojovníky. Nikdo neunikl.
Judg CzeBKR 3:29  I pobili tehdáž Moábských okolo desíti tisíc mužů, každého bohatého a všelikého silného muže, aniž kdo ušel.
Judg CzeCEP 3:29  Toho času pobili z Moába asi deset tisíc mužů, vesměs významných a udatných; nikdo z nich neunikl.
Judg CzeCSP 3:29  V onen čas pobili z Moábu okolo deseti tisíc mužů, samé urostlé a zdatné muže. Nikdo neunikl.
Judg ABPGRK 3:29  και επάταξαν την Μωάβ εν τω καιρώ εκείνω ωσεί δέκα χιλιάδας ανδρών πάντας τους μαχητάς και πάντα άνδρα δυνάμεως και ου διεσώθη ο ανήρ
Judg Afr1953 3:29  En hulle het in dié tyd van Moab omtrent tien duisend man verslaan, almal goed geboude en almal dapper manne, en niemand het vrygekom nie.
Judg Alb 3:29  Në atë kohë mundën rreth dhjetë mijë Moabitë, të gjithë të fortë dhe trima; nuk shpëtoi as edhe një.
Judg Aleppo 3:29  ויכו את מואב בעת ההיא כעשרת אלפים איש—כל שמן וכל איש חיל ולא נמלט איש
Judg AraNAV 3:29  وَهَاجَمُوا الْمُوآبِيِّينَ وَقَتَلُوا مِنْهُمْ نَحْوَ عَشَرَةِ آلافٍ مِنَ الْمُحَارِبِينَ الأَشِدَّاءِ.
Judg AraSVD 3:29  فَضَرَبُوا مِنْ مُوآبَ فِي ذَلِكَ ٱلْوَقْتِ نَحْوَ عَشَرَةِ آلَافِ رَجُلٍ، كُلَّ نَشِيطٍ، وَكُلَّ ذِي بَأْسٍ، وَلَمْ يَنْجُ أَحَدٌ.
Judg Azeri 3:29  او زامانکي دؤيوشده، موآبلي‌لاردان اون مئن نفره قدر قيرديلار. اونلارين دا هر بئري قووّتلي بئر ائگئد ائدي و هچ کئم جا‌نيني قورتارا بئلمه‌دي.
Judg Bela 3:29  І пабілі ў той час Маавіцянаў каля дзесяці тысяч чалавек, усіх здаровых і дужых, і ніхто ня ўцёк.
Judg BulVeren 3:29  И по онова време избиха около десет хиляди мъже от моавците, всички едри и храбри мъже; нито един не избяга.
Judg BurJudso 3:29  ထိုအခါ ခွန်အားကြီးသော မောဘစစ်သူရဲတယောက်မျှ မလွတ်ဘဲ၊ လူတသောင်းကို သတ်၍၊
Judg CSlEliza 3:29  И избиша Моава в то время яко десять тысящ мужей, вся воины, иже в них, и всякаго мужа сильна: и ни един муж спасеся.
Judg CebPinad 3:29  Ug sa ilang gipatay nga mga Moabihanon niadtong panahona may napulo ka libo ka tawo, ang tanan nga mga supang, ug ang tanang mga tawo nga maisug; ug walay usa ka tawo nga nakagawas.
Judg ChiNCVs 3:29  那时他们击杀了约有一万摩押人,都是强壮的、勇猛的人,没有一人逃脱。
Judg ChiSB 3:29  就在那個時候,他們擊殺了摩阿布人約有一萬,都是壯丁和兵士,沒有一個人逃脫。
Judg ChiUn 3:29  那時擊殺了摩押人約有一萬,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。
Judg ChiUnL 3:29  殺摩押人以萬計、皆壯勇之士、無一逃者、
Judg ChiUns 3:29  那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。
Judg CopSahBi 3:29  ⲁⲩϭⲟϫϭϫ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲙⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲛⲁⲣⲟⲩⲧⲃⲁ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲉⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ⲣⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Judg CroSaric 3:29  Pobili su u to vrijeme oko deset tisuća Moabaca, sve kršnih i hrabrih ljudi, i nijedan im nije umakao.
Judg DaOT1871 3:29  Og de sloge Moabiterne paa den Tid, ved ti Tusinde Mænd, hver trivelig og hver kraftig Mand; og ikke een Mand undkom.
Judg DaOT1931 3:29  Ved den Lejlighed nedhuggede de omtrent 10 000 Moabiter, lutter stærke og dygtige Mænd, ikke een undslap.
Judg Dari 3:29  آن ها ده هزار نفر از مردم موآب را که همه مردان نیرومند و جنگی بودند، بقتل رساندند و هیچ کسی نتوانست فرار کند.
Judg DutSVV 3:29  En zij sloegen de Moabieten te dier tijd, omtrent tien duizend man, allen vette en allen strijdbare mannen, dat er niet een man ontkwam.
Judg DutSVVA 3:29  En zij sloegen de Moabieten te dier tijd, omtrent tien duizend man, allen vette en allen strijdbare mannen, dat er niet een man ontkwam.
Judg Esperant 3:29  Kaj ili mortigis en tiu tempo ĉirkaŭ dek mil virojn el la Moabidoj, homojn sanajn kaj fortajn; kaj neniu saviĝis.
Judg FarOPV 3:29  و درآن وقت به قدر ده هزار نفر از موآبیان را، یعنی هرزورآور و مرد جنگی را کشتند و کسی رهایی نیافت.
Judg FarTPV 3:29  آنها ده هزار نفر از مردم موآب را که همه مردان نیرومند و جنگی بودند، به قتل رساندند و هیچ‌کس نتوانست فرار کند.
Judg FinBibli 3:29  Ja tappoivat Moabilaisia sillä ajalla lähes kymmenentuhatta miestä, kaikki parhaat ja väkevät sotamiehet, niin ettei yhtäkään heistä päässyt.
Judg FinPR 3:29  Ja he voittivat silloin Mooabin, lähes kymmenen tuhatta miestä, kaikki voimakkaita ja sotakuntoisia miehiä; eikä ainoakaan päässyt pakoon.
Judg FinPR92 3:29  He löivät Moabin joukot, noin kymmenentuhatta miestä, kaikki voimakkaita ja urheita sotureita, eikä yksikään päässyt pakoon.
Judg FinRK 3:29  He voittivat silloin Mooabin, noin kymmenen tuhatta miestä, kaikki vahvoja ja urheita miehiä, eikä ainoakaan päässyt pakoon.
Judg FinSTLK2 3:29  He voittivat silloin Mooabin, lähes kymmenen tuhatta miestä, kaikki voimakkaita ja sotakuntoisia miehiä, eikä ainoakaan päässyt pakoon.
Judg FreBBB 3:29  Et ils battirent Moab en ce temps-là, environ dix mille hommes, tous robustes et vaillants, et pas un n'échappa.
Judg FreBDM17 3:29  Et en ce temps-là ils frappèrent des Moabites environ dix mille hommes, tous en bon état, et tous vaillants, et il n’en échappa aucun.
Judg FreCramp 3:29  Ils battirent Moab en ce temps-là, environ dix mille hommes, tous robustes et tous vaillants, et pas un n'échappa.
Judg FreJND 3:29  Et en ce temps-là, ils frappèrent Moab, environ 10000 hommes, tous forts et tous vaillants, et pas un n’échappa.
Judg FreKhan 3:29  Ils tuèrent de Moab, en ce temps-là, environ dix mille hommes, tous gens robustes, tous vaillants, si bien que pas un n’échappa.
Judg FreLXX 3:29  Ce jour-là, ils vainquirent Moab ; ils tuèrent dix mille hommes, tous gras et pleins de force ; pas un seul combattant n'échappa.
Judg FrePGR 3:29  Et dans ce temps-là ils défirent, les Moabites, qui étaient environ dix mille, tous hommes robustes et guerriers dont pas un n'échappa.
Judg FreSegon 3:29  Ils battirent dans ce temps-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n'échappa.
Judg FreVulgG 3:29  Ils tuèrent environ dix mille Moabites, qui étaient tous des hommes forts et vaillants. Nul d’entre eux ne put échapper.
Judg Geez 3:29  ወቀተልዎሙ ፡ ለሞአብ ፡ በእማንቱ ፡ መዋዕል ፡ የአክል ፡ እልፈ ፡ ብእሴ ፡ ኵሎ ፡ መስተቃትላነ ፡ ወኵሎ ፡ ዕደወ ፡ ኀይሎሙ ፡ ወአልቦ ፡ ዘአምሰጠ ፡ እምኔሆሙ ፡ ወኢ፩ብእሲ ።
Judg GerBoLut 3:29  Und schlugen die Moabiter zu der Zeit, bei zehntausend Mann, allzumal die besten und streitbare Manner, daß nicht einer entrann.
Judg GerElb18 3:29  Und sie schlugen die Moabiter zu selbiger Zeit, bei zehntausend Mann, alle kräftige und streitbare Männer, und keiner entrann.
Judg GerElb19 3:29  Und sie schlugen die Moabiter zu selbiger Zeit, bei zehntausend Mann, lauter kräftige und streitbare Männer, und keiner entrann.
Judg GerGruen 3:29  Sie schlugen damals Moab, etwa zehntausend Mann, Lauter starke und streitbare Leute; und niemand entrann.
Judg GerMenge 3:29  Und sie erschlugen damals den Moabitern gegen zehntausend Mann, lauter kräftige und streitbare Männer, und kein einziger entkam.
Judg GerNeUe 3:29  Damals erschlugen sie an die 10 000 Moabiter, alles starke und kriegstüchtige Männer. Keiner entkam.
Judg GerSch 3:29  und sie schlugen die Moabiter zu jener Zeit, bei zehntausend Mann, alles wohlbeleibte und streitbare Männer, daß nicht einer entrann.
Judg GerTafel 3:29  Und sie schlugen Moab zu selbiger Zeit bei zehntausend Mann, alle feiste und alle tapfere Männer, und kein Mann entrann.
Judg GerTextb 3:29  Und sie besiegten zu jener Zeit die Moabiter, etwa 10000 Mann, lauter starke und streitbare Leute, so daß niemand entrann.
Judg GerZurch 3:29  Und sie schlugen damals die Moabiter, an die zehntausend Mann, alles kräftige und streitbare Männer; nicht einer entrann.
Judg GreVamva 3:29  Και επάταξαν τους Μωαβίτας κατά τον καιρόν εκείνον, περίπου δέκα χιλιάδας ανδρών, πάντας ανδρείους και πάντας δυνατούς εν ισχύϊ· και δεν διεσώθη ουδείς.
Judg Haitian 3:29  Lè sa a, yo te touye dimil (10.000) sòlda konsa, sòlda ki te gwonèg epi ki te konn goumen. Yonn pa chape.
Judg HebModer 3:29  ויכו את מואב בעת ההיא כעשרת אלפים איש כל שמן וכל איש חיל ולא נמלט איש׃
Judg HunIMIT 3:29  Megverték Móábot abban az időben, mintegy tízezer embert, csupa kövért és csupa vitéz férfiút, és nem menekült meg senki.
Judg HunKNB 3:29  hanem úgy megverték a moabitákat abban az időben – körülbelül tízezer, csupa erős és vitéz embert –, hogy egy sem tudott megmenekülni közülük.
Judg HunKar 3:29  És leöltek a Moábiták közül akkor mintegy tízezer embert, mind erős és vitéz férfiakat, úgy hogy egy sem menekült el.
Judg HunRUF 3:29  Levágtak akkor mintegy tízezer móábi embert, csupa jól megtermett, erős férfit; nem menekült meg senki.
Judg HunUj 3:29  Levágtak akkor mintegy tízezer móábi embert, csupa jól megtermett, erős férfiakat; nem menekült meg senki.
Judg ItaDio 3:29  E in quel tempo percossero i Moabiti in numero d’intorno a diecimila uomini, tutti grassi e possenti; e non ne scampò neppur uno.
Judg ItaRive 3:29  In quel tempo sconfissero circa diecimila Moabiti, tutti robusti e valorosi; e non ne scampò uno.
Judg JapBungo 3:29  そのとき彼らモアブ人およそ一萬人を殺せり是皆肥太たる勇士なりそのうち一人も脱れたるものなし
Judg JapKougo 3:29  そのとき彼らはモアブびとおおよそ一万人を殺した。これはいずれも肥え太った勇士であって、ひとりも、のがれた者がなかった。
Judg KLV 3:29  chaH struck vo' Moab Daq vetlh poH about wa'maH SaD loDpu', Hoch lusty loD, je Hoch loD vo' valor; je pa' escaped ghobe' a loD.
Judg Kapingam 3:29  Di laangi deelaa, gei digaula gu-daaligi nadau gau-dauwa Moab e-madangaholu mana-(10,000), deai tangada e-dahi ne-mouli ai.
Judg Kaz 3:29  Бұдан кейін олар шабуыл жасап, шамамен он мың моабтықтың көзін құртты. Барлығы денелі де мықты жауынгерлер болатын, бірақ бірде-біреуі қашып құтыла алмады.
Judg Kekchi 3:29  Saˈ li cutan aˈan eb laj Israel queˈxcamsi laje̱b mil (10,000) tana lix soldado laj Moab, li kˈaxal cauheb rib. Ma̱ jun quiru quie̱lelic chiruheb laj Israel.
Judg KorHKJV 3:29  그때에 모압 사람 만 명가량을 죽였는데 그들은 다 건장한 자들이요, 다 용맹한 자들이었더라. 거기서 한 사람도 도망하지 못하였더라.
Judg KorRV 3:29  그 때에 모압 사람 일만 명 가량을 죽였으니 다 역사요 용사라 한 사람도 피하지 못하였더라
Judg LXX 3:29  καὶ ἐπάταξαν τὴν Μωαβ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὡσεὶ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν πᾶν λιπαρὸν καὶ πάντα ἄνδρα δυνάμεως καὶ οὐ διεσώθη ἀνήρ καὶ ἐπάταξαν τὴν Μωαβ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὡσεὶ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν πάντας τοὺς μαχητὰς τοὺς ἐν αὐτοῖς καὶ πάντα ἄνδρα δυνάμεως καὶ οὐ διεσώθη ἀνήρ
Judg LinVB 3:29  Se o mokolo mona babomi ba-Moab nkoto zomi, banso bato makasi mpe ba mpi­ko, moto moko abiki te.
Judg LtKBB 3:29  Tuo metu jie nužudė apie dešimt tūkstančių moabitų, tvirtų ir narsių vyrų, ir nė vienas neištrūko.
Judg LvGluck8 3:29  Un tie kāva no Moabiešiem tanī laikā kādus desmit tūkstoš vīrus, visus brangus un visus stiprus, ka neviens neizspruka.
Judg Mal1910 3:29  അവർ ആ സമയം മോവാബ്യരിൽ ഏകദേശം പതിനായിരം പേരെ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു; അവർ എല്ലാവരും ബലവാന്മാരും യുദ്ധവീരന്മാരും ആയിരുന്നു;
Judg Maori 3:29  Na patua iho e ratou nga Moapi i taua wa, me te mea tekau mano nga tangata, te hunga pakari anake, nga marohirohi katoa; kihai hoki tetahi i mawhiti.
Judg MapM 3:29  וַיַּכּ֨וּ אֶת־מוֹאָ֜ב בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא כַּעֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ כׇּל־שָׁמֵ֖ן וְכׇל־אִ֣ישׁ חָ֑יִל וְלֹ֥א נִמְלַ֖ט אִֽישׁ׃
Judg Mg1865 3:29  Dia namono ny Moabita tokony ho iray alin-dahy tamin’ izany andro izany izy, samy olona vaventy sady mahery izy rehetra; ary tsy nisy afaka nandositra na dia iray akory aza.
Judg Ndebele 3:29  Basebebulala amaMowabi ngalesosikhathi angaba zinkulungwane ezilitshumi, amadoda wonke aqatha lawo wonke amadoda alamandla, njalo kakuphunyukanga muntu.
Judg NlCanisi 3:29  In die tijd sloegen ze ongeveer tien duizend Moabieten neer, allemaal sterke en dappere mannen, en niemand ontkwam.
Judg NorSMB 3:29  Den gongen felte dei ikring ti tusund moabitar, som alle var sterke og djerve menner; ikkje ein kom seg undan.
Judg Norsk 3:29  Dengang slo de omkring ti tusen mann av Moab, som alle var sterke og djerve menn; ikke én slapp bort.
Judg Northern 3:29  O zamankı döyüşdə Moavlılardan on min nəfərə qədər qırıldı. Onların da hər biri qüvvətli bir igid idi və heç kim canını qurtara bilmədi.
Judg OSHB 3:29  וַיַּכּ֨וּ אֶת־מוֹאָ֜ב בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא כַּעֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ כָּל־שָׁמֵ֖ן וְכָל־אִ֣ישׁ חָ֑יִל וְלֹ֥א נִמְלַ֖ט אִֽישׁ׃
Judg Pohnpeia 3:29  Rahno re kemehla sounpei kehlail en Mohap nen, sohte emen pitla.
Judg PolGdans 3:29  I pobili Moabitów na ten czas około dziesięciu tysięcy mężów, wszystko bogatych, i wszystko mężów dużych, a nikt nie uszedł.
Judg PolUGdan 3:29  W tym czasie zabili około dziesięciu tysięcy mężczyzn spośród Moabitów, samych krzepkich i walecznych, i nikt nie uszedł z życiem.
Judg PorAR 3:29  E naquela ocasião mataram dos moabitas cerca de dez mil homens, todos robustos e valentes; e não escapou nenhum.
Judg PorAlmei 3:29  E n'aquelle tempo feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos corpulentos, e todos homens valorosos: e não escapou nenhum.
Judg PorBLivr 3:29  E naquele tempo feriram dos moabitas como dez mil homens, todos valentes e todos homens de guerra; não escapou homem.
Judg PorBLivr 3:29  E naquele tempo feriram dos moabitas como dez mil homens, todos valentes e todos homens de guerra; não escapou homem.
Judg PorCap 3:29  Foi então que derrotaram Moab, com os seus cerca de dez mil homens, todos robustos e valentes; nem um só escapou.
Judg RomCor 3:29  Au ucis atunci aproape zece mii de oameni din Moab, toţi voinici şi viteji, şi n-a scăpat unul.
Judg RusSynod 3:29  И побили в то время Моавитян около десяти тысяч человек, всё здоровых и сильных, и никто не убежал.
Judg RusSynod 3:29  И побили в то время моавитян около десяти тысяч человек, всё здоровых и сильных, и никто не убежал.
Judg SloChras 3:29  In pobijejo tisti čas Moabcev okoli deset tisoč mož, vse dobro rejene in junaške može, da ni eden ušel.
Judg SloKJV 3:29  Ob tistem času so iz Moába usmrtili okoli deset tisoč mož, vse krepke in vse junaške može; in tam ni utekel niti [en] človek.
Judg SomKQA 3:29  Oo markaasay reer Moo'aab ka laayeen rag toban kun ku dhow, kuwaas oo ahaa kuwo xoog wada leh, oo xataa nin keliyuhu kama baxsan.
Judg SpaPlate 3:29  Mataron en aquel tiempo, como diez mil hombres de Moab, todos robustos, y todos hombres valientes. No escapó uno solo.
Judg SpaRV 3:29  Y en aquel tiempo hirieron de los Moabitas como diez mil hombres, todos valientes y todos hombres de guerra; no escapó hombre.
Judg SpaRV186 3:29  E hirieron en aquel tiempo de los Moabitas como diez mil hombres, todos valientes, y todos hombres de guerra: no escapó varón.
Judg SpaRV190 3:29  Y en aquel tiempo hirieron de los Moabitas como diez mil hombres, todos valientes y todos hombres de guerra; no escapó hombre.
Judg SrKDEkav 3:29  И тада побише Моавце, око десет хиљада људи, све богате и храбре, и ни један не утече.
Judg SrKDIjek 3:29  И тада побише Моавце, око десет тисућа људи, све богате и храбре, и ниједан не утече.
Judg Swe1917 3:29  Där slogo de då moabiterna, vid pass tio tusen man, allasammans ansenligt och tappert folk; icke en enda kom undan.
Judg SweFolk 3:29  Vid det tillfället slog de omkring tiotusen moabiter, alla starka och tappra män. Inte en enda kom undan.
Judg SweKarlX 3:29  Och slogo de Moabiter af på den tiden vid tiotusend män, alltsammans adla och stridsamma män, så att icke en undslapp.
Judg SweKarlX 3:29  Och slogo de Moabiter af på den tiden vid tiotusend män, alltsammans ädla och stridsamma män, så att icke en undslapp.
Judg TagAngBi 3:29  At sila'y sumakit sa Moab nang panahong yaon ng may sangpung libong lalake, bawa't lalaking may loob, at bawa't lalaking may tapang; at doo'y walang nakatakas na lalake.
Judg ThaiKJV 3:29  ในคราวนั้นเขาประหารคนโมอับเสียประมาณหนึ่งหมื่นคนล้วนแต่คนฉกรรจ์และล่ำสันทั้งสิ้น ไม่พ้นไปได้สักคนเดียว
Judg TpiKJPB 3:29  Na ol i kilim i dai bilong Moap long dispela taim klostu olsem 10,000 man, olgeta i strongpela, na olgeta i strongpela bilong pait. Na i no gat wanpela man i ranawe.
Judg TurNTB 3:29  Moav'ın güçlü yiğitlerinden on bin kadarını vurup öldürdüler; hiç kurtulan olmadı.
Judg UkrOgien 3:29  І побили вони Моава того ча́су, — бли́зько десяти тисяч чоловіка, — кожного креме́зного й кожного сильного чоловіка, і ніхто не втік.
Judg UrduGeo 3:29  اُس وقت اُنہوں نے موآب کے 10,000 طاقت ور اور جنگ کرنے کے قابل آدمیوں کو مار ڈالا۔ ایک بھی نہ بچا۔
Judg UrduGeoD 3:29  उस वक़्त उन्होंने मोआब के 10,000 ताक़तवर और जंग करने के क़ाबिल आदमियों को मार डाला। एक भी न बचा।
Judg UrduGeoR 3:29  Us waqt unhoṅ ne Moāb ke 10,000 tāqatwar aur jang karne ke qābil ādmiyoṅ ko mār ḍālā. Ek bhī na bachā.
Judg UyCyr 3:29  У күни улар моабниң он миңчә талланған күчлүк ләшкәрлирини өлтүрүп, бириниму қачуруп қоймиди.
Judg VieLCCMN 3:29  Thời kỳ ấy họ hạ được khoảng mười ngàn người Mô-áp, tất cả những kẻ cường tráng và dũng cảm, không sót một tên.
Judg Viet 3:29  Vậy, trong lúc đó dân Y-sơ-ra-ên đánh giết chừng mười ngàn người Mô-áp, thảy đều là tay mạnh mẽ, can đãm, không một ai thoát khỏi được.
Judg VietNVB 3:29  Trong trận ấy họ đánh giết mười ngàn người Mô-áp, tất cả đều là những người lực lưỡng và dũng mãnh; không một ai thoát khỏi.
Judg WLC 3:29  וַיַּכּ֨וּ אֶת־מוֹאָ֜ב בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא כַּעֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ כָּל־שָׁמֵ֖ן וְכָל־אִ֣ישׁ חָ֑יִל וְלֹ֥א נִמְלַ֖ט אִֽישׁ׃
Judg WelBeibl 3:29  Y diwrnod hwnnw, lladdon nhw tua deg mil o filwyr gorau Moab – dynion cryf i gyd. Wnaeth dim un ohonyn nhw ddianc.
Judg Wycliffe 3:29  And thei suffriden not ony man to passe, but thei smytiden Moabitis in that tyme aboute ten thousande, alle myyti men and stronge; no man of hem myyte ascape.
Judg sml_BL_2 3:29  Jari ma llaw ina'an-i, aniya' saga sangpū' ngibu a'a Mowab tapapatay he' sigām, a'a bahani maka akosog. Halam aniya' minsan dangan bay makalahi.