Judg
|
RWebster
|
3:30 |
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest eighty years.
|
Judg
|
NHEBJE
|
3:30 |
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. The land had rest eighty years.
|
Judg
|
ABP
|
3:30 |
And Moab felt shame in that day under the hand of Israel; and [3was tranquil 1the 2land] eighty years.
|
Judg
|
NHEBME
|
3:30 |
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. The land had rest eighty years.
|
Judg
|
Rotherha
|
3:30 |
And Moab was subdued on that day, under the hand of Israel. And the land had rest eighty years, and Ehud judged them until his death.
|
Judg
|
LEB
|
3:30 |
And Moab was subdued on that day under the hand of Israel. And the land rested eighty years.
|
Judg
|
RNKJV
|
3:30 |
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
|
Judg
|
Jubilee2
|
3:30 |
So Moab was subjected that day under the hand of Israel. And the land had rest eighty years.
|
Judg
|
Webster
|
3:30 |
So Moab was subdued that day under the hand of Israel: and the land had rest eighty years.
|
Judg
|
Darby
|
3:30 |
And Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest eighty years.
|
Judg
|
ASV
|
3:30 |
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
|
Judg
|
LITV
|
3:30 |
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest eighty years.
|
Judg
|
Geneva15
|
3:30 |
So Moab was subdued that daye, vnder the hand of Israel: and the land had rest fourescore yeeres.
|
Judg
|
CPDV
|
3:30 |
And Moab was humbled in that day under the hand of Israel. And the land was quiet for eighty years.
|
Judg
|
BBE
|
3:30 |
So Moab was broken that day under the hand of Israel. And for eighty years the land had peace.
|
Judg
|
DRC
|
3:30 |
And Moab was humbled that day under the hand of Israel: and the land rested eighty years.
|
Judg
|
GodsWord
|
3:30 |
The power of Moab was crushed by Israel that day. So there was finally peace in the land for 80 years.
|
Judg
|
JPS
|
3:30 |
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
|
Judg
|
KJVPCE
|
3:30 |
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
|
Judg
|
NETfree
|
3:30 |
Israel humiliated Moab that day, and the land had rest for eighty years.
|
Judg
|
AB
|
3:30 |
So Moab was humbled in that day under the hand of Israel, and the land had rest eighty years; and Ehud judged them till he died.
|
Judg
|
AFV2020
|
3:30 |
So Moab was subdued under the hand of Israel that day. And the land had rest eighty years.
|
Judg
|
NHEB
|
3:30 |
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. The land had rest eighty years.
|
Judg
|
NETtext
|
3:30 |
Israel humiliated Moab that day, and the land had rest for eighty years.
|
Judg
|
UKJV
|
3:30 |
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
|
Judg
|
KJV
|
3:30 |
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
|
Judg
|
KJVA
|
3:30 |
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
|
Judg
|
AKJV
|
3:30 |
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
|
Judg
|
RLT
|
3:30 |
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
|
Judg
|
MKJV
|
3:30 |
So Moab was subdued under the hand of Israel that day. And the land had rest eighty years.
|
Judg
|
YLT
|
3:30 |
and Moab is humbled in that day under the hand of Israel; and the land resteth eighty years.
|
Judg
|
ACV
|
3:30 |
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest eighty years.
|
Judg
|
PorBLivr
|
3:30 |
Assim restou Moabe subjugado aquele dia sob a mão de Israel: e repousou a terra oitenta anos.
|
Judg
|
Mg1865
|
3:30 |
Dia resin’ ny tanan’ ny Isiraely ny Moabita tamin’ izany andro izany. Ary nandry valo-polo taona ny tany.
|
Judg
|
FinPR
|
3:30 |
Niin täytyi Mooabin silloin nöyrtyä Israelin käden alle. Ja maassa oli rauha kahdeksankymmentä vuotta.
|
Judg
|
FinRK
|
3:30 |
Sinä päivänä Mooab joutui nöyrtymään Israelin käden alle, ja maassa oli rauha kahdeksankymmentä vuotta.
|
Judg
|
ChiSB
|
3:30 |
從那天起,摩阿布驅服於以色列手下;境內平安了十八年。沙默加爾民長
|
Judg
|
CopSahBi
|
3:30 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲟ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲁ ⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲥϭⲣⲉϩⲧ ⲛϥⲧⲟⲩϫⲟⲩⲱⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲱⲑ ⲁϥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲧϥⲙⲟⲩ
|
Judg
|
ChiUns
|
3:30 |
这样,摩押就被以色列人制伏了。国中太平八十年。
|
Judg
|
BulVeren
|
3:30 |
Така в онзи ден Моав беше покорен под ръката на Израил. И земята имаше спокойствие осемдесет години.
|
Judg
|
AraSVD
|
3:30 |
فَذَلَّ ٱلْمُوآبِيُّونَ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ تَحْتَ يَدِ إِسْرَائِيلَ. وَٱسْتَرَاحَتِ ٱلْأَرْضُ ثَمَانِينَ سَنَةً.
|
Judg
|
Esperant
|
3:30 |
Kaj en tiu tago Moab humiliĝis sub la manojn de la Izraelidoj; kaj la lando ripozis dum okdek jaroj.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
3:30 |
โมอับจึงพ่ายแพ้อยู่ใต้มือของอิสราเอลในวันนั้น และแผ่นดินนั้นก็ได้หยุดพักสงบอยู่แปดสิบปี
|
Judg
|
OSHB
|
3:30 |
וַתִּכָּנַ֤ע מוֹאָב֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא תַּ֖חַת יַ֣ד יִשְׂרָאֵ֑ל וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ שְׁמוֹנִ֥ים שָׁנָֽה׃ ס
|
Judg
|
BurJudso
|
3:30 |
မောဘအမျိုးသည် ဣသရေလအမျိုးလက်၌ ရှုံးသဖြင့်၊ အနှစ်ရှစ်ဆယ်တိုင်တိုင် တပြည်လုံး ငြိမ်းလေ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
3:30 |
به این ترتیب، موآبیان به دست مردم اسرائیل مغلوب شدند و مدّت هشتاد سال، صلح در آن سرزمین برقرار شد.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
3:30 |
Us din Isrāīl ne Moāb ko zer kar diyā, aur 80 sāl tak mulk meṅ amn-o-amān qāym rahā.
|
Judg
|
SweFolk
|
3:30 |
På den dagen blev Moab kuvat under Israels hand, och landet hade ro i åttio år.
|
Judg
|
GerSch
|
3:30 |
Also wurden zu jener Zeit die Moabiter unter die Hand der Kinder Israel gebracht; und das Land hatte Ruhe, achtzig Jahre lang.
|
Judg
|
TagAngBi
|
3:30 |
Gayon napasuko ang Moab nang araw na yaon, sa ilalim ng kapangyarihan ng kamay ng Israel: at ang lupa'y nagpahingang walong pung taon.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
3:30 |
Mooab nöyrtyi sinä päivänä Israelin käden alle. Maassa oli rauha kahdeksankymmentä vuotta.
|
Judg
|
Dari
|
3:30 |
به این ترتیب، موآبیان به دست مردم اسرائیل مغلوب شدند. و مردم آن سرزمین مدت هشت سال در آرامی بسر بردند.
|
Judg
|
SomKQA
|
3:30 |
Sidaasay reer Moo'aab ku hoos galeen reer binu Israa'iil; dalkiina wuu xasilloonaa siddeetan sannadood.
|
Judg
|
NorSMB
|
3:30 |
Moab laut den dagen bøygja seg under Israels velde, og sidan hadde landet fred i åtteti år.
|
Judg
|
Alb
|
3:30 |
Kështu atë ditë Moabi u poshtërua nga dora e Izraelit, dhe vendi pati paqe tetëdhjetë vjet me radhë.
|
Judg
|
UyCyr
|
3:30 |
Шу күни исраиллар моабларни мәғлуп қилди. Шуниң билән бу зимин 80 жил теч-аман турди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
3:30 |
이처럼 그 날에 모압이 이스라엘의 손 밑에 굴복하매 그 땅에 팔십 년 동안 안식이 있었더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
3:30 |
Тако у тај дан потпадоше Моавци под руку Израиљеву; и земља би мирна осамдесет година.
|
Judg
|
Wycliffe
|
3:30 |
And Moab was maad low in that dai vndur the hond of Israel, and the lond restide fourescoor yeer.
|
Judg
|
Mal1910
|
3:30 |
ഒരുത്തനും ചാടിപ്പോയില്ല. അങ്ങനെ ആ കാലത്തു മോവാബ് യിസ്രായേലിന്നു കീഴടങ്ങി; ദേശത്തിന്നു എണ്പതു സംവത്സരം സ്വസ്ഥതയുണ്ടാകയും ചെയ്തു.
|
Judg
|
KorRV
|
3:30 |
그 날에 모압 사람이 이스라엘의 수하에 항복하매 그 땅이 팔십 년 동안 태평하였더라
|
Judg
|
Azeri
|
3:30 |
بلجه او گون موآب اؤلکهسي ائسرايئللیلره تابع اولدو و ائسرايئل اؤلکهسئنه هشتاد ائل راحاتليق دوشدو.
|
Judg
|
SweKarlX
|
3:30 |
Alltså vordo de Moabiter på den tiden nederlagde, under Israels barnas hand; och landet var stilla i åttatio år.
|
Judg
|
KLV
|
3:30 |
vaj Moab ghaHta' subdued vetlh jaj bIng the ghop vo' Israel. The puH ghajta' leS eighty DISmey.
|
Judg
|
ItaDio
|
3:30 |
Così in quel giorno Moab fu abbattuto sotto la mano d’Israele; e il paese ebbe riposo ottant’anni.
|
Judg
|
RusSynod
|
3:30 |
Так смирились в тот день Моавитяне пред Израилем, и покоилась земля восемьдесят лет. [И был Аод судьею их до самой смерти.]
|
Judg
|
CSlEliza
|
3:30 |
И пременися Моав в той день под руку Израилеву, и бысть в покои земля осмьдесят лет: и суди их Аод дондеже умре.
|
Judg
|
ABPGRK
|
3:30 |
και ενετράπη Μωάβ εν τη ημέρα εκείνη υπό την χείρα Ισραήλ και ησύχασεν η γη ογδοήκοντα έτη
|
Judg
|
FreBBB
|
3:30 |
Et Moab fut en ce jour humilié sous la main d'Israël et le pays fut en repos quatre-vingts ans.
|
Judg
|
LinVB
|
3:30 |
O mokolo mona bato ba Israel bayokisi ba-Moab nsoni mingi ; mibu ntuku mwambe mobimba ekolo Israel ekomi nye.
|
Judg
|
HunIMIT
|
3:30 |
S megalázkodott Móáb ama napon Izraél keze alatt; és nyugta volt az országnak nyolczvan évig.
|
Judg
|
ChiUnL
|
3:30 |
當時摩押服於以色列人、其地綏安、歷八十年、
|
Judg
|
VietNVB
|
3:30 |
Vậy dân Mô-áp chịu khuất phục dưới tay dân Y-sơ-ra-ên, và xứ được hòa bình tám mươi năm.
|
Judg
|
LXX
|
3:30 |
καὶ ἐνετράπη Μωαβ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὑπὸ χεῖρα Ισραηλ καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ ὀγδοήκοντα ἔτη καὶ ἔκρινεν αὐτοὺς Αωδ ἕως οὗ ἀπέθανεν καὶ ἐνετράπη Μωαβ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὑπὸ τὴν χεῖρα Ισραηλ καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ ὀγδοήκοντα ἔτη καὶ ἔκρινεν αὐτοὺς Αωδ ἕως οὗ ἀπέθανεν
|
Judg
|
CebPinad
|
3:30 |
Busa ang Moab gidaug niadtong adlawa ilalum sa kamot sa Israel. Ug ang yuta nakapahulay kawaloan ka tuig.
|
Judg
|
RomCor
|
3:30 |
În ziua aceea, Moabul a fost smerit sub mâna lui Israel. Şi ţara a avut odihnă optzeci de ani.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
3:30 |
Rahno mehn Israel ko eri kalowehdi mehn Mohap ko, oh sang ahnsowo kohla meleilei ahpw miehla nan sahpwo erein pahr welihsek.
|
Judg
|
HunUj
|
3:30 |
Így kellett Móábnak megalázkodnia azon a napon Izráel keze alatt. És béke volt az országban nyolcvan esztendeig.
|
Judg
|
GerZurch
|
3:30 |
So mussten sich an jenem Tage die Moabiter unter die Hand Israels beugen, und das Land hatte achtzig Jahre lang Ruhe.
|
Judg
|
GerTafel
|
3:30 |
Und Moab wurde am selbigen Tage unter die Hand Israels niedergebeugt, und das Land war stille achtzig Jahre.
|
Judg
|
PorAR
|
3:30 |
Assim foi subjugado Moabe naquele dia debaixo da mão de Israel; e a terra teve sossego por oitenta anos.
|
Judg
|
DutSVVA
|
3:30 |
Alzo werd Moab te dien dage onder Israëls hand te ondergebracht; en het land was stil tachtig jaren.
|
Judg
|
FarOPV
|
3:30 |
و در آن روز موآبیان زیر دست اسرائیل ذلیل شدند، و زمین هشتاد سال آرامی یافت.
|
Judg
|
Ndebele
|
3:30 |
Ngalokho uMowabi wehliselwa phansi mhlalokho ngaphansi kwesandla sikaIsrayeli. Lelizwe laba lokuthula iminyaka engamatshumi ayisificaminwembili.
|
Judg
|
PorBLivr
|
3:30 |
Assim restou Moabe subjugado aquele dia sob a mão de Israel: e repousou a terra oitenta anos.
|
Judg
|
Norsk
|
3:30 |
Så blev da Moab på den dag ydmyket under Israels hånd, og landet hadde ro i åtti år.
|
Judg
|
SloChras
|
3:30 |
Tako je bil tisti čas Moab potlačen pod roko Izraelovo. In dežela je imela pokoj osemdeset let.
|
Judg
|
Northern
|
3:30 |
Həmin gün Moav ölkəsi İsraillilərə tabe oldu və İsrail ölkəsi səksən il rahat yaşadı.
|
Judg
|
GerElb19
|
3:30 |
Und Moab wurde an selbigem Tage unter die Hand Israels gebeugt. Und das Land hatte Ruhe achtzig Jahre.
|
Judg
|
LvGluck8
|
3:30 |
Tad Moabs tai dienā tapa pazemots apakš Israēla bērnu rokas, un zemei bija miers astoņdesmit gadus.
|
Judg
|
PorAlmei
|
3:30 |
Assim foi subjugado Moab n'aquelle dia debaixo da mão de Israel: e a terra socegou oitenta annos.
|
Judg
|
ChiUn
|
3:30 |
這樣,摩押就被以色列人制伏了。國中太平八十年。
|
Judg
|
SweKarlX
|
3:30 |
Alltså vordo de Moabiter på den tiden nederlagde, under Israels barnas hand; och landet var stilla i åttatio år.
|
Judg
|
FreKhan
|
3:30 |
Ce jour-là Moab plia sous la puissance d’Israël, et le pays eut quatre-vingts ans de tranquillité.
|
Judg
|
FrePGR
|
3:30 |
C'est ainsi qu'en ce temps Moab fléchit sous la main d'Israël. Et le pays eut quatre-vingts ans de repos.
|
Judg
|
PorCap
|
3:30 |
Nesse dia, Moab foi humilhado às mãos de Israel; e o país viveu em paz durante oitenta anos.
|
Judg
|
JapKougo
|
3:30 |
こうしてモアブはその日イスラエルの手に服し、国は八十年のあいだ太平であった。
|
Judg
|
GerTextb
|
3:30 |
So mußten sich die Moabiter damals unter die Gewalt Israels beugen. Und das Land hatte achtzig Jahre lang Ruhe. Ehud aber richtete sie, bis er starb.
|
Judg
|
SpaPlate
|
3:30 |
Aquel día fue Moab humillado bajo la mano de Israel, y el país tuvo descanso ochenta años.
|
Judg
|
Kapingam
|
3:30 |
Digau Israel gu-haga-magedaa digau Moab i-di laangi deelaa, di aumaalia gu-i tenua nia ngadau e-huowalu-(80).
|
Judg
|
WLC
|
3:30 |
וַתִּכָּנַ֤ע מוֹאָב֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא תַּ֖חַת יַ֣ד יִשְׂרָאֵ֑ל וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ שְׁמוֹנִ֥ים שָׁנָֽה׃
|
Judg
|
LtKBB
|
3:30 |
Taip tuomet Moabas buvo Izraelio pavergtas. Kraštas ilsėjosi aštuoniasdešimt metų.
|
Judg
|
Bela
|
3:30 |
Так ўпакорыліся ў той дзень Маавіцяне Ізраілю, і было спакойна ў зямлі восемдзесят гадоў.
|
Judg
|
GerBoLut
|
3:30 |
Also wurden die Moabiter zu der Zeit unter die Hand der Kinder Israel gedampfet. Und das Land war stille achtzig Jahre.
|
Judg
|
FinPR92
|
3:30 |
Sinä päivänä Moab taipui Israelin vallan alle, ja Israel sai elää rauhassa kahdeksankymmentä vuotta.
|
Judg
|
SpaRV186
|
3:30 |
Y Moab fue sujetado aquel día debajo de la mano de Israel: y reposó la tierra ochenta años.
|
Judg
|
NlCanisi
|
3:30 |
Zo werd Moab in die dagen door Israël vernederd; en het land genoot rust voor tachtig jaar.
|
Judg
|
GerNeUe
|
3:30 |
An diesem Tag musste sich Moab der Gewalt Israels unterwerfen. Daraufhin hatte das Land 80 Jahre lang Ruhe vor seinen Feinden.
|
Judg
|
UrduGeo
|
3:30 |
اُس دن اسرائیل نے موآب کو زیر کر دیا، اور 80 سال تک ملک میں امن و امان قائم رہا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
3:30 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ خَضَعَ الْمُوآبِيُّونَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ، وَعَمَّ السَّلاَمُ الْبِلاَدَ ثَمَانِينَ سَنَةً.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
3:30 |
这样,从那天起,摩押就在以色列人的手下被制伏了,于是国中太平了八十年。
|
Judg
|
ItaRive
|
3:30 |
Così, in quel giorno, Moab fu umiliato sotto la mano d’Israele, e il paese ebbe requie per ottant’anni.
|
Judg
|
Afr1953
|
3:30 |
So moes Moab dan dié dag buig onder die hand van Israel; en die land het tagtig jaar lank gerus.
|
Judg
|
RusSynod
|
3:30 |
Так смирились в тот день моавитяне перед Израилем, и покоилась земля восемьдесят лет.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
3:30 |
उस दिन इसराईल ने मोआब को ज़ेर कर दिया, और 80 साल तक मुल्क में अमनो-अमान क़ायम रहा।
|
Judg
|
TurNTB
|
3:30 |
Moav o gün İsrailliler'in boyunduruğuna girdi. Ülke seksen yıl barış içinde yaşadı.
|
Judg
|
DutSVV
|
3:30 |
Alzo werd Moab te dien dage onder Israels hand ten ondergebracht; en het land was stil tachtig jaren.
|
Judg
|
HunKNB
|
3:30 |
Így Moáb megalázkodott azon a napon Izrael keze alatt, s az országnak nyugta volt nyolcvan esztendeig.
|
Judg
|
Maori
|
3:30 |
Na ka hinga a Moapa i taua ra i te ringa o Iharaira. A e waru tekau nga tau i okioki ai te whenua i te pakanga.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
3:30 |
Ma llaw he'-i du taga'os bangsa Mowab e' bangsa Isra'il ati asannang paglahat inān ma deyom walumpū' tahun.
|
Judg
|
HunKar
|
3:30 |
Így aláztatott meg Moáb abban az időben Izráel keze alatt. És megnyugovék a föld nyolczvan esztendeig.
|
Judg
|
Viet
|
3:30 |
Trong ngày đó, dân Mô-áp bị phục dưới tay Y-sơ-ra-ên; xứ được hòa bình trong tám mươi năm.
|
Judg
|
Kekchi
|
3:30 |
Joˈcaˈin nak eb laj Israel queˈnumta saˈ xbe̱neb laj Moab saˈ li cutan aˈan. Ut incˈaˈ chic queˈpletic chiru ca̱cˈa̱l chihab.
|
Judg
|
Swe1917
|
3:30 |
Så blev Moab då kuvat under Israels hand. Och landet hade nu ro i åttio år.
|
Judg
|
CroSaric
|
3:30 |
Toga su dana Moapci potpali pod ruku Izraelovu i zemlja bijaše mirna osamdeset godina.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
3:30 |
Ngày hôm ấy, Mô-áp đã bị bàn tay Ít-ra-en hạ nhục, và lãnh thổ được bình an tám mươi năm.
|
Judg
|
FreBDM17
|
3:30 |
En ce jour-là donc Moab fut humilié sous la main d’Israël ; et le pays fut en repos quatre-vingts ans.
|
Judg
|
FreLXX
|
3:30 |
Ce jour-là Moab fat humilié par les mains d'Israël, et la terre resta en repos quatre-vingts ans, et Aod les jugea jusqu'à ce qu'il mourut.
|
Judg
|
Aleppo
|
3:30 |
ותכנע מואב ביום ההוא תחת יד ישראל ותשקט הארץ שמונים שנה {פ}
|
Judg
|
MapM
|
3:30 |
וַתִּכָּנַ֤ע מוֹאָב֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא תַּ֖חַת יַ֣ד יִשְׂרָאֵ֑ל וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ שְׁמוֹנִ֥ים שָׁנָֽה׃
|
Judg
|
HebModer
|
3:30 |
ותכנע מואב ביום ההוא תחת יד ישראל ותשקט הארץ שמונים שנה׃
|
Judg
|
Kaz
|
3:30 |
Сол күні Моаб халқы Исраилге бағынып, осылайша елде сексен жыл бойы тыныштық орнады.
|
Judg
|
FreJND
|
3:30 |
Et en ce jour-là, Moab fut abattu sous la main d’Israël ; et le pays fut en repos 80 ans.
|
Judg
|
GerGruen
|
3:30 |
Damals ward Moab unter Israels Hand gebeugt, und das Land hatte achtzig Jahre Ruhe.
|
Judg
|
SloKJV
|
3:30 |
Tako je bil tisti dan Moáb podjarmljen pod Izraelovo roko. In dežela je imela osemdeset let počitek.
|
Judg
|
Haitian
|
3:30 |
Jou sa a, moun pèp Izrayèl yo bat moun Moab yo byen bat. Apre sa, pandan katreventan te gen lapè nan peyi a.
|
Judg
|
FinBibli
|
3:30 |
Ja niin tulivat Moabilaiset painetuksi sillä ajalla Israelin lasten kätten alle; ja maa lepäsi kahdeksankymmentä ajastaikaa.
|
Judg
|
Geez
|
3:30 |
ወገብኡ ፡ ሞአብ ፡ በእማንቱ ፡ መዋዕል ፡ ውስተ ፡ እዴሆሙ ፡ ለእስራኤል ፡ ወአዕረፈት ፡ ምድር ፡ ሰማንያ ፡ ዓመተ ፡ ወኰነኖሙ ፡ ናኦድ ፡ እስከ ፡ ሞተ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
3:30 |
Así quedó Moab sojuzgado aquel día bajo la mano de Israel: y reposó la tierra ochenta años.
|
Judg
|
WelBeibl
|
3:30 |
Cafodd byddin Moab ei threchu'n llwyr y diwrnod hwnnw, ac roedd heddwch yn y wlad am wyth deg mlynedd.
|
Judg
|
GerMenge
|
3:30 |
So mußten die Moabiter sich damals unter die Gewalt der Israeliten beugen, und das Land hatte achtzig Jahre lang Ruhe. –
|
Judg
|
GreVamva
|
3:30 |
Ούτως εταπεινώθη ο Μωάβ εν τη ημέρα εκείνη υπό την χείρα του Ισραήλ. Και η γη ανεπαύθη ογδοήκοντα έτη.
|
Judg
|
UkrOgien
|
3:30 |
І був того дня прибо́рканий Моав під Ізраїлеву руку, а Край мав мир вісімдеся́т літ.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
3:30 |
Тако у тај дан потпадоше Моавци под руку Израиљеву; и земља би мирна осамдесет година.
|
Judg
|
FreCramp
|
3:30 |
En ce jour, Moab fut humilié sous la main d'Israël, et le pays fut en repos pendant quatre-vingt ans.
|
Judg
|
PolUGdan
|
3:30 |
W tym dniu Moab został poniżony pod ręką Izraela; i ziemia żyła w pokoju przez osiemdziesiąt lat.
|
Judg
|
FreSegon
|
3:30 |
En ce jour, Moab fut humilié sous la main d'Israël. Et le pays fut en repos pendant quatre-vingts ans.
|
Judg
|
SpaRV190
|
3:30 |
Así quedó Moab sojuzgado aquel día bajo la mano de Israel: y reposó la tierra ochenta años.
|
Judg
|
HunRUF
|
3:30 |
Így kellett Móábnak megalázkodnia azon a napon Izráel keze alatt. És béke lett az országban nyolcvan esztendeig.
|
Judg
|
DaOT1931
|
3:30 |
Saaledes blev Moab den Gang underkuet af Israel; og Landet havde Ro i firsindstyve Aar.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
3:30 |
Olsem na Moap i stap aninit long han bilong Isrel long dispela de. Na dispela hap i gat malolo 80 yia.
|
Judg
|
DaOT1871
|
3:30 |
Saa bleve Moabiterne ydmygede paa den samme Dag under Israels Haand, og Landet havde Ro firsindstyve Aar.
|
Judg
|
FreVulgG
|
3:30 |
(Ainsi) Moab fut humilié en ce jour-là sous la main d’Israël, et le pays demeura en paix pendant quatre-vingts ans.
|
Judg
|
PolGdans
|
3:30 |
I poniżony jest Moab dnia onego pod ręką Izraela, a była w pokoju ziemia przez osiemdziesiąt lat.
|
Judg
|
JapBungo
|
3:30 |
モアブはその日イスラエルの手に服せり而して國は八十年の間太平なりき
|
Judg
|
GerElb18
|
3:30 |
Und Moab wurde an selbigem Tage unter die Hand Israels gebeugt. Und das Land hatte Ruhe achtzig Jahre.
|