Judg
|
RWebster
|
3:9 |
And when the children of Israel cried to the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
|
Judg
|
NHEBJE
|
3:9 |
When the children of Israel cried to Jehovah, Jehovah raised up a savior to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
|
Judg
|
ABP
|
3:9 |
And [4cried out 1the 2sons 3of Israel] to the lord, and the lord raised up a deliver for Israel, and he delivered them -- Othniel son of Kenaz, brother of Caleb the one younger than him.
|
Judg
|
NHEBME
|
3:9 |
When the children of Israel cried to the Lord, the Lord raised up a savior to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
|
Judg
|
Rotherha
|
3:9 |
And the sons of Israel made outcry unto Yahweh, so Yahweh raised up a saviour unto the sons of Israel, who saved them,—even Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
|
Judg
|
LEB
|
3:9 |
The ⌞Israelites⌟ cried out to Yahweh, and Yahweh raised up a deliverer for the ⌞Israelites⌟ who delivered them, Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
|
Judg
|
RNKJV
|
3:9 |
And when the children of Israel cried unto יהוה, יהוה raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
|
Judg
|
Jubilee2
|
3:9 |
And when the sons of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a saviour to the sons of Israel, who saved them, [even] Othniel, the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
|
Judg
|
Webster
|
3:9 |
And when the children of Israel cried to the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, [even] Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
|
Judg
|
Darby
|
3:9 |
And the children of Israel cried to Jehovah; and Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
|
Judg
|
ASV
|
3:9 |
And when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
|
Judg
|
LITV
|
3:9 |
And when the sons of Israel cried to Jehovah, Jehovah raised up a deliverer to the sons of Israel, Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, who saved them.
|
Judg
|
Geneva15
|
3:9 |
And when the children of Israel cryed vnto the Lord, the Lord stirred vp a sauiour to ye children of Israel, and he saued them, euen Othniel the sonne of Kenaz, Calebs yonger brother.
|
Judg
|
CPDV
|
3:9 |
And they cried out to the Lord, who raised up for them a savior, and he freed them, namely, Othniel, the son of Kenaz, a younger brother of Caleb.
|
Judg
|
BBE
|
3:9 |
And when the children of Israel made prayer to the Lord, he gave them a saviour, Othniel, the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
|
Judg
|
DRC
|
3:9 |
And they cried to the Lord, who raised them up a saviour, and delivered them; to wit, Othoniel, the son of Cenez, the younger brother of Caleb:
|
Judg
|
GodsWord
|
3:9 |
Then the people of Israel cried out to the LORD for help. The LORD sent a savior to rescue them. It was Othniel, son of Caleb's younger brother Kenaz.
|
Judg
|
JPS
|
3:9 |
And when the children of Israel cried unto HaShem, HaShem raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
|
Judg
|
KJVPCE
|
3:9 |
And when the children of Israel cried unto the Lord, the Lord raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
|
Judg
|
NETfree
|
3:9 |
When the Israelites cried out for help to the LORD, he raised up a deliverer for the Israelites who rescued them. His name was Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother.
|
Judg
|
AB
|
3:9 |
And the children of Israel cried to the Lord; and the Lord raised up a deliverer to Israel, and he delivered them, Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
|
Judg
|
AFV2020
|
3:9 |
And when the children of Israel cried to the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, Othniel, the son of Caleb's younger brother Kenaz.
|
Judg
|
NHEB
|
3:9 |
When the children of Israel cried to the Lord, the Lord raised up a savior to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
|
Judg
|
NETtext
|
3:9 |
When the Israelites cried out for help to the LORD, he raised up a deliverer for the Israelites who rescued them. His name was Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother.
|
Judg
|
UKJV
|
3:9 |
And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
|
Judg
|
KJV
|
3:9 |
And when the children of Israel cried unto the Lord, the Lord raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
|
Judg
|
KJVA
|
3:9 |
And when the children of Israel cried unto the Lord, the Lord raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
|
Judg
|
AKJV
|
3:9 |
And when the children of Israel cried to the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
|
Judg
|
RLT
|
3:9 |
And when the children of Israel cried unto Yhwh, Yhwh raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
|
Judg
|
MKJV
|
3:9 |
And when the sons of Israel cried to the LORD, the LORD raised up a deliverer to the sons of Israel, who delivered them, Othniel, the son of Caleb's younger brother Kenaz.
|
Judg
|
YLT
|
3:9 |
and the sons of Israel cry unto Jehovah, and Jehovah raiseth a saviour to the sons of Israel, and he saveth them--Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother;
|
Judg
|
ACV
|
3:9 |
And when the sons of Israel cried to Jehovah, Jehovah raised up a savior to the sons of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
|
Judg
|
PorBLivr
|
3:9 |
E clamaram os filhos de Israel ao SENHOR; e o SENHOR suscitou salvador aos filhos de Israel e livrou-os; é, a saber, a Otniel filho de Quenaz, irmão menor de Calebe.
|
Judg
|
Mg1865
|
3:9 |
Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ny Zanak’ Isiraely, ary Jehovah nanangana mpamonjy ho an’ ny Zanak’ Isiraely, izay namonjy azy, dia Otniela, zanakalahin’ i Kenaza, zandrin’ i Kaleba.
|
Judg
|
FinPR
|
3:9 |
Mutta israelilaiset huusivat Herraa, ja Herra herätti israelilaisille vapauttajan, joka heidät vapautti, Otnielin, Kenaan, Kaalebin nuoremman veljen, pojan.
|
Judg
|
FinRK
|
3:9 |
Mutta israelilaiset huusivat avukseen Herraa, ja Herra nosti israelilaisille pelastajan, Otnielin, Kaalebin nuoremman veljen Kenasin pojan, ja hän pelasti heidät.
|
Judg
|
ChiSB
|
3:9 |
當以色列子民向上主呼籲時,上主給以色列子民興起了一個拯救他們的救星,即加肋布的弟弟刻納次的兒子敖特尼耳。
|
Judg
|
CopSahBi
|
3:9 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲅⲟⲑⲟⲛⲓⲏⲗ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲉⲛⲉⲍ ⲡⲥⲟⲛ ⲛⲭⲁⲗⲉⲃ ⲡⲕⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ
|
Judg
|
ChiUns
|
3:9 |
以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。
|
Judg
|
BulVeren
|
3:9 |
И израилевите синове извикаха към ГОСПОДА и ГОСПОД издигна спасител за израилевите синове, който ги спаси – Готониил, синът на Кенез, по-младият брат на Халев.
|
Judg
|
AraSVD
|
3:9 |
وَصَرَخَ بَنُو إِسْرَائِيلَ إِلَى ٱلرَّبِّ، فَأَقَامَ ٱلرَّبُّ مُخَلِّصًا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ فَخَلَّصَهُمْ، عُثْنِيئِيلَ بْنَ قَنَازَ أَخَا كَالِبَ ٱلْأَصْغَرَ.
|
Judg
|
Esperant
|
3:9 |
Kaj la Izraelidoj ekkriis al la Eternulo, kaj la Eternulo aperigis savanton por la Izraelidoj, kiu savis ilin: Otnielon, filon de Kenaz, pli juna frato de Kaleb.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
3:9 |
แต่เมื่อคนอิสราเอลร้องทูลพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์ทรงให้เกิดผู้ช่วยแก่คนอิสราเอล ผู้ได้ช่วยเขาทั้งหลายให้รอด คือโอทนีเอลบุตรชายเคนัส น้องชายของคาเลบ
|
Judg
|
OSHB
|
3:9 |
וַיִּזְעֲק֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַיָּ֨קֶם יְהוָ֥ה מוֹשִׁ֛יעַ לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיּֽוֹשִׁיעֵ֑ם אֵ֚ת עָתְנִיאֵ֣ל בֶּן־קְנַ֔ז אֲחִ֥י כָלֵ֖ב הַקָּטֹ֥ן מִמֶּֽנּוּ׃
|
Judg
|
BurJudso
|
3:9 |
နောက်တဖန် ထာဝရဘုရားကို အော်ဟစ်ကြသောအခါ၊ ကယ်တင်သောသခင်၊ ကာလက်ညီ၊ ကေနတ်၏သားဩသံယေလကို သူတို့အဘို့ ပေါ်ထွန်းစေတော်မူ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
3:9 |
امّا وقتی مردم اسرائیل به درگاه خداوند ناله و زاری نمودند، خداوند رهانندهای برای ایشان فرستاد که عتنئیل پسر قناز برادر کوچکتر کالیب بود.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
3:9 |
Lekin jab unhoṅ ne madad ke lie Rab ko pukārā to us ne un ke lie ek najātdahindā barpā kiyā. Kālib ke chhoṭe bhāī Ġhutniyel bin Qanaz ne unheṅ dushman ke hāth se bachāyā.
|
Judg
|
SweFolk
|
3:9 |
Men Israels barn ropade till Herren, och Herren lät en frälsare uppstå bland Israels barn som räddade dem: Otniel, son till Kenas, Kalebs yngre bror.
|
Judg
|
GerSch
|
3:9 |
Da schrieen die Kinder Israel zum HERRN. Und der HERR erweckte ihnen einen Retter, der sie erlöste: Otniel, den Sohn Kenas, Kalebs jüngeren Bruder.
|
Judg
|
TagAngBi
|
3:9 |
At nang dumaing sa Panginoon ang mga anak ni Israel ay nagbangon ang Panginoon ng isang tagapagligtas sa mga anak ni Israel, na siyang nagligtas sa kanila, sa makatuwid baga'y si Othoniel na anak ni Cenaz, na kapatid na bata ni Caleb.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
3:9 |
Mutta israelilaiset huusivat Herraa, ja Herra herätti israelilaisille vapauttajan, joka heidät vapautti, Otnielin, Kenaan, Kaalebin nuoremman veljen, pojan.
|
Judg
|
Dari
|
3:9 |
اما وقتی مردم اسرائیل پیش خداوند ناله و زاری نمودند، خداوند نجات دهنده ای برای شان فرستاد که عُتنِئیل پسر قناز برادر کوچک کالیب بود. و آن ها را نجات داد.
|
Judg
|
SomKQA
|
3:9 |
Oo markii reer binu Israa'iil ay Rabbiga u qayshadeen, Rabbigu wuxuu reer binu Israa'iil u kiciyey badbaadiye, kaasoo badbaadiyey, oo wuxuu ahaa Cotnii'eel ina Qenas oo ahaa Kaaleeb walaalkiisii yaraa.
|
Judg
|
NorSMB
|
3:9 |
Då ropa Israels-sønerne til Herren, og Herren let ein hjelparmann standa fram hjå deim og hjelpa deim; det var Otniel, son åt Kenaz, Kalebs yngre bror.
|
Judg
|
Alb
|
3:9 |
Pastaj bijtë e Izraelit i klithën Zotit dhe Zoti u dha një çlirimtar, Othnielin, birin e Kenazit, vëllai i vogël i Kalebit; dhe ky i çliroi.
|
Judg
|
UyCyr
|
3:9 |
Кейин улар Пәрвәрдигарға йелинип налә-пәрият қилған еди, Пәрвәрдигар уларға бир қутқазғучи тайинлап бәрди. Бу адәм Отниел болуп, у Калибниң иниси Қеназниң оғли еди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
3:9 |
이스라엘 자손이 주께 부르짖으매 주께서 이스라엘 자손을 위하여 한 구출자를 일으키사 그들을 건져 내게 하셨으니 곧 갈렙의 동생이요, 그나스의 아들인 옷니엘이더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
3:9 |
Потом вапише синови Израиљеви ка Господу, и подиже Господ избавитеља синовима Израиљевијем да их избави, Готонила сина Кенезова, млађега брата Халевова,
|
Judg
|
Wycliffe
|
3:9 |
And thei crieden to the Lord, and he reiside to hem a sauyour, and delyuerede hem, that is, Othonyel, sone of Ceneth, `the lesse brothir of Caleph.
|
Judg
|
Mal1910
|
3:9 |
എന്നാൽ യിസ്രായേൽമക്കൾ യഹോവയോടു നിലവിളിച്ചപ്പോൾ യഹോവ കാലേബിന്റെ അനുജനായ കെനസിന്റെ മകൻ ഒത്നിയേലിനെ യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു രക്ഷകനായി എഴുന്നേല്പിച്ചു; അവൻ അവരെ രക്ഷിച്ചു.
|
Judg
|
KorRV
|
3:9 |
이스라엘 자손이 여호와께 부르짖으매 여호와께서 그들을 위하여 한 구원자를 세워 구원하게 하시니 그는 곧 갈렙의 아우 그나스의 아들 옷니엘이라
|
Judg
|
Azeri
|
3:9 |
ائسرايئل اؤولادلاري ربّه فرياد ادنده، رب اونلار اوچون بئر قورتاريجي قالديردي کي، اونلاري قورتارسين. قورتاريجي عوتنياِل ائدي کي، کالئبئن کئچئک قارداشي قِنازين اوغلو ائدي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
3:9 |
Då ropade Israels barn till Herran, och Herren uppväckte dem en frälsare, som dem frälste, Athniel, Kenas son, Calebs yngste broders.
|
Judg
|
KLV
|
3:9 |
ghorgh the puqpu' vo' Israel SaQta' Daq joH'a', joH'a' raised Dung a toDwI' Daq the puqpu' vo' Israel, 'Iv toDpu' chaH, 'ach Othniel the puqloD vo' Kenaz, Caleb's younger loDnI'.
|
Judg
|
ItaDio
|
3:9 |
Poi i figliuoli d’Israele gridarono al Signore, ed egli suscitò loro un liberatore che li liberò, cioè: Otniel, figliuolo di Chenaz, fratel minore di Caleb.
|
Judg
|
RusSynod
|
3:9 |
Тогда возопили сыны Израилевы к Господу, и воздвигнул Господь спасителя сынам Израилевым, который спас их, Гофониила, сына Кеназа, младшего брата Халевова.
|
Judg
|
CSlEliza
|
3:9 |
И возопиша сынове Израилевы ко Господу. И возстави Господь спасителя Израилю, и спасе их, Гофониила, сына Кенеза брата Халевова юнейшаго его.
|
Judg
|
ABPGRK
|
3:9 |
και εκέκραξαν οι υιοί Ισραήλ προς κύριον και ήγειρε κύριος σωτήρα τω Ισραήλ και έσωσεν αυτούς τον Γοθονιήλ υιόν Κενέζ αδελφού Χαλέβ ο νεώτερος αυτού
|
Judg
|
FreBBB
|
3:9 |
Et les fils d'Israël crièrent à l'Eternel, et l'Eternel leur suscita un libérateur qui les délivra : Othniel, fils de Kénaz, frère cadet de Caleb.
|
Judg
|
LinVB
|
3:9 |
Kasi ba-Israel babeleli Yawe, oyo atindeli bango mobikisi, nkombo ya ye Otniel, mwana wa Keniz, ndeko wa Kaleb.
|
Judg
|
HunIMIT
|
3:9 |
De kiáltottak Izraél fiai az Örökkévalóhoz, és támasztott az Örökkévaló segítőt Izraél fiainak, s megsegítette őket: Otníélt, Kenáz fiát, Káléb fiatalabb testvérét.
|
Judg
|
ChiUnL
|
3:9 |
以色列人籲耶和華、耶和華爲之興起救者、卽迦勒弟基納斯子俄陀聶以拯之、
|
Judg
|
VietNVB
|
3:9 |
Nhưng khi dân Y-sơ-ra-ên khóc than cùng CHÚA, CHÚA bèn dấy lên một người giải phóng, ấy là Ốt-ni-ên, con trai của Kê-na, em trai của Ca-lép.
|
Judg
|
LXX
|
3:9 |
καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον καὶ ἤγειρεν κύριος σωτῆρα τῷ Ισραηλ καὶ ἔσωσεν αὐτούς τὸν Γοθονιηλ υἱὸν Κενεζ ἀδελφοῦ Χαλεβ τὸν νεώτερον ὑπὲρ αὐτόν καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον καὶ ἤγειρεν κύριος σωτῆρα τῷ Ισραηλ καὶ ἔσωσεν αὐτούς τὸν Γοθονιηλ υἱὸν Κενεζ ἀδελφὸν Χαλεβ τὸν νεώτερον αὐτοῦ καὶ εἰσήκουσεν αὐτοῦ
|
Judg
|
CebPinad
|
3:9 |
Ug sa diha nga ang mga anak sa Israel mingtu-aw ngadto kang Jehova, si Jehova nagpatindog ug usa ka manluluwas sa mga anak sa Israel, nga nagluwas kanila, nga mao si Othoniel, ang anak nga lalake ni Cenez, ang manghud nga lalake ni Caleb.
|
Judg
|
RomCor
|
3:9 |
Copiii lui Israel au strigat către Domnul, şi Domnul le-a ridicat un izbăvitor, care i-a izbăvit: pe Otniel, fiul lui Chenaz, fratele cel mai mic al lui Caleb.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
3:9 |
Mehn Israel ko eri sohpeiong KAUN-O oh e ketin poaronedohng irail emen ohl me pahn kapitirailla. Ih ohl menet Odniel, nein Kenas rien Kalep pwutak me tikitik.
|
Judg
|
HunUj
|
3:9 |
Ekkor az Úrhoz kiáltottak segítségért Izráel fiai, és az Úr szabadítót támasztott Izráel fiainak, hogy megszabadítsa őket: Otniélt, Káléb öccsének, Kenaznak a fiát.
|
Judg
|
GerZurch
|
3:9 |
Da schrieen die Israeliten zum Herrn, und der Herr liess den Israeliten einen Retter erstehen, der sie errettete: Othniel, den Sohn des Kenas, Kalebs jüngern Bruder. (a) Ri 1:13
|
Judg
|
GerTafel
|
3:9 |
Und die Söhne Israels schrien zu Jehovah, und Jehovah ließ den Söhnen Israels einen Retter erstehen, und er rettete sie: Othniel, den Sohn des Kenas, des Bruders von Kaleb, jünger als er.
|
Judg
|
PorAR
|
3:9 |
Mas quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor, o Senhor suscitou-lhes um libertador, que os livrou: Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe.
|
Judg
|
DutSVVA
|
3:9 |
Zo riepen de kinderen Israëls tot den Heere; en de Heere verwekte den kinderen Israëls een verlosser, die hen verloste, Othniël, zoon van Kenaz, broeder van Kaleb, die jonger was dan hij.
|
Judg
|
FarOPV
|
3:9 |
و چون بنیاسرائیل نزدخداوند فریاد کردند، خداوند برای بنیاسرائیل نجاتدهندهای یعنی عتنئیل بن قناز برادر کوچک کالیب را برپا داشت، و او ایشان را نجات داد.
|
Judg
|
Ndebele
|
3:9 |
Kwathi abantwana bakoIsrayeli bekhala eNkosini, iNkosi yabavusela abantwana bakoIsrayeli umkhululi owabakhululayo, uOthiniyeli indodana kaKenazi umfowabo kaKalebi ongumnawakhe.
|
Judg
|
PorBLivr
|
3:9 |
E clamaram os filhos de Israel ao SENHOR; e o SENHOR suscitou salvador aos filhos de Israel e livrou-os; é, a saber, a Otniel filho de Quenaz, irmão menor de Calebe.
|
Judg
|
Norsk
|
3:9 |
Da ropte Israels barn til Herren, og Herren opreiste Israels barn en frelser, og han frelste dem; det var kenisitten Otniel, Kalebs yngre bror.
|
Judg
|
SloChras
|
3:9 |
In ko so Izraelovi sinovi vpili h Gospodu, jim je obudil rešitelja, ki jih je rešil, Otniela, sina Kenaza, Kalebovega mlajšega brata.
|
Judg
|
Northern
|
3:9 |
İsrail övladları Rəbbə fəryad edəndə Rəbb də onlar üçün bir xilaskar yetirdi. Xilaskar Kalevin kiçik qardaşı olan Qenazın oğlu Otniel idi. O, İsrail övladlarını əsarətdən xilas etdi.
|
Judg
|
GerElb19
|
3:9 |
Und die Kinder Israel schrieen zu Jehova; und Jehova erweckte den Kindern Israel einen Retter, der sie rettete: Othniel, den Sohn Kenas', den jüngeren Bruder Kalebs.
|
Judg
|
LvGluck8
|
3:9 |
Tad Israēla bērni brēca uz To Kungu, un Tas Kungs Israēla bērniem cēla pestītāju, kas tos izpestīja, Otniēli, Ķenasa, Kāleba jaunākā brāļa, dēlu.
|
Judg
|
PorAlmei
|
3:9 |
E os filhos d'Israel clamaram ao Senhor, e o Senhor levantou aos filhos d'Israel um libertador, e os libertou, a Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb, mais novo do que elle.
|
Judg
|
ChiUn
|
3:9 |
以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者救他們,就是迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶。
|
Judg
|
SweKarlX
|
3:9 |
Då ropade Israels barn till Herran, och Herren uppväckte dem en frälsare, som dem frälste, Athniel, Kenas son, Calebs yngste broders.
|
Judg
|
FreKhan
|
3:9 |
Les enfants d’Israël ayant imploré le Seigneur, il leur suscita un sauveur qui les secourut dans la personne d’Othoniel, fils de Kenaz, frère puîné de Caleb.
|
Judg
|
FrePGR
|
3:9 |
Alors les enfants d'Israël crièrent vers l'Éternel, et l'Éternel suscita aux enfants d'Israël un libérateur qui les sauva, Othniel, fils de Kénaz, frère cadet de Caleb.
|
Judg
|
PorCap
|
3:9 |
*Mas os filhos de Israel clamaram ao Senhor, e o Senhor mandou-lhes um salvador que os libertou: Oteniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Caleb.
|
Judg
|
JapKougo
|
3:9 |
しかし、イスラエルの人々が主に呼ばわったとき、主はイスラエルの人々のために、ひとりの救助者を起して彼らを救われた。すなわちカレブの弟、ケナズの子オテニエルである。
|
Judg
|
GerTextb
|
3:9 |
Darauf schrieen die Israeliten zu Jahwe um Hilfe, und Jahwe ließ den Israeliten einen Retter erstehen, der errettete sie: Othniel, den Sohn des Kenas, den jüngeren Bruder Kalebs.
|
Judg
|
Kapingam
|
3:9 |
Nomuli, gei digau Israel ga-tangi gi Dimaadua, gei Mee ga-haga-gila-aga dana dangada e-haga-dagaloaha digaula. Deenei la-go Othniel, tama-daane a tuaahina-daane dulii o Caleb go Kenaz.
|
Judg
|
SpaPlate
|
3:9 |
Entonces clamaron los hijos de Israel a Yahvé, y Yahvé suscitó un libertador para los hijos de Israel que los libró: Otoniel, hijo de Kenas, hermano menor de Caleb.
|
Judg
|
WLC
|
3:9 |
וַיִּזְעֲק֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַיָּ֨קֶם יְהוָ֥ה מוֹשִׁ֛יעַ לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיּֽוֹשִׁיעֵ֑ם אֵ֚ת עָתְנִיאֵ֣ל בֶּן־קְנַ֔ז אֲחִ֥י כָלֵ֖ב הַקָּטֹ֥ן מִמֶּֽנּוּ׃
|
Judg
|
LtKBB
|
3:9 |
Kai izraelitai šaukėsi Viešpaties, Viešpats pakėlė jiems išlaisvintoją, jaunesniojo Kalebo brolio Kenazo sūnų Otnielį, kuris juos išgelbėjo.
|
Judg
|
Bela
|
3:9 |
Тады заенчылі сыны Ізраіля да Госпада, і паставіў Гасподзь ратаўніка сынам Ізраілевым, які ўратаваў іх, Гатанііла, сына Кеназа, малодшага брата Халева.
|
Judg
|
GerBoLut
|
3:9 |
Da schrieen die Kinder Israel zu dem HERRN; und der HERR erweckte ihnen einen Heiland, der sie erlosete, Athniel, den Sohn Kenas, Kalebs jungsten Bruders.
|
Judg
|
FinPR92
|
3:9 |
Mutta israelilaiset huusivat avukseen Herraa, ja Herra lähetti heille pelastajaksi Otnielin, Kalebin nuoremman veljen Kenasin pojan, joka vapautti heidät.
|
Judg
|
SpaRV186
|
3:9 |
¶ Y clamaron los hijos de Israel a Jehová, y Jehová despertó salvador a los hijos de Israel, y librólos, es a saber, a Otoniel hijo de Cenez, hermano menor de Caleb.
|
Judg
|
NlCanisi
|
3:9 |
Maar zodra de Israëlieten tot Jahweh riepen, deed Jahweh een redder opstaan om hen te bevrijden, namelijk Otniël, den zoon van Kenaz, den jongeren broer van Kaleb.
|
Judg
|
GerNeUe
|
3:9 |
Da schrien sie zu Jahwe um Hilfe und er ließ ihnen einen Retter erstehen: Otniël, der Sohn von Kalebs jüngerem Bruder Kenas.
|
Judg
|
UrduGeo
|
3:9 |
لیکن جب اُنہوں نے مدد کے لئے رب کو پکارا تو اُس نے اُن کے لئے ایک نجات دہندہ برپا کیا۔ کالب کے چھوٹے بھائی غُتنی ایل بن قنز نے اُنہیں دشمن کے ہاتھ سے بچایا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
3:9 |
وَاسْتَغَاثَ بَنُو إِسْرَائِيلَ بِالرَّبِّ، فَأَقَامَ لَهُمْ مُخَلِّصاً أَنْقَذَهُمْ هُوَ عُثْنِيئِيلُ بْنُ قَنَازَ أَخُو كَالَبَ الأَصْغَرُ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
3:9 |
以色列人向耶和华哀求的时候,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者拯救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
|
Judg
|
ItaRive
|
3:9 |
Poi i figliuoli d’Israele gridarono all’Eterno, e l’Eterno suscitò loro un liberatore: Othniel, figliuolo di Kenaz, fratello minore di Caleb; ed egli li liberò.
|
Judg
|
Afr1953
|
3:9 |
Maar toe die kinders van Israel die HERE aanroep, het die HERE 'n verlosser vir die kinders van Israel verwek, wat hulle verlos het: Otniël, die seun van Kenas, die jonger broer van Kaleb.
|
Judg
|
RusSynod
|
3:9 |
Тогда возопили сыны Израилевы к Господу, и воздвигнул Господь спасителя сынам Израилевым, который спас их, Гофониила, сына Кеназа, младшего брата Халева.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
3:9 |
लेकिन जब उन्होंने मदद के लिए रब को पुकारा तो उसने उनके लिए एक नजातदहिंदा बरपा किया। कालिब के छोटे भाई ग़ुतनियेल बिन क़नज़ ने उन्हें दुश्मन के हाथ से बचाया।
|
Judg
|
TurNTB
|
3:9 |
Ama RAB'be yakarmaları üzerine RAB onlara Otniel adında bir kurtarıcı çıkardı. Kalev'in küçük kardeşi Kenaz'ın oğlu Otniel onları kurtardı.
|
Judg
|
DutSVV
|
3:9 |
Zo riepen de kinderen Israels tot den HEERE; en de HEERE verwekte de kinderen Israels een verlosser, die hen verloste, Othniel, zoon van Kenaz, broeder van Kaleb, die jonger was dan hij.
|
Judg
|
HunKNB
|
3:9 |
Ekkor az Úrhoz kiáltottak, s ő szabadítót támasztott nekik, hogy megszabadítsa őket: Otonielt, Kenez fiát, Káleb öccsét.
|
Judg
|
Maori
|
3:9 |
A, no te tangihanga a nga tamariki a Iharaira ki a Ihowa, ka whakaarahia ake e Ihowa he kaiwhakaora mo nga tamariki a Iharaira, nana ratou i whakaora; ara a Otoniere tama a Kenaha teina o Karepe.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
3:9 |
Malaingkan parahing pa'in sigām ni PANGHŪ', aniya' a'a pinaniya' e'na angaliyusan sigām. Ōn a'a itu si Otniyel anak si Kenas, ya siyali si Kaleb l'lla. Jari talappas saga a'a Isra'il e' si Otniyel.
|
Judg
|
HunKar
|
3:9 |
Ekkor az Úrhoz kiáltának az Izráel fiai, és az Úr szabadítót támasztott az Izráel fiainak, aki megszabadítá őket: Othnielt, Kénáz fiát, Káleb öcscsét.
|
Judg
|
Viet
|
3:9 |
Kế ấy, dân Y-sơ-ra-ên kêu la cùng Ðức Giê-hô-va; Ðức Giê-hô-va bèn dấy lên cho chúng nó một người giải cứu, là Oát-ni-ên, con trai của Kê-na, em thứ của Ca-lép, và người ấy giải cứu họ.
|
Judg
|
Kekchi
|
3:9 |
Tojoˈnak eb laj Israel queˈxya̱ba xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ. Ut li Ka̱cuaˈ quixsicˈ ru jun li cui̱nk re ta̱colok reheb chiruheb li xicˈ nequeˈiloc reheb. Li cui̱nk aˈan, aˈan laj Otoniel, li ralal laj Cenaz. Laj Cenaz, aˈan li ri̱tzˈin laj Caleb.
|
Judg
|
Swe1917
|
3:9 |
Men Israels barn ropade till HERREN, och HERREN lät då bland Israels barn en frälsare uppstå, som frälste dem, nämligen Otniel, son till Kenas, Kalebs yngre broder.
|
Judg
|
CroSaric
|
3:9 |
Tad Izraelci zavapiše Jahvi i Jahve im podiže izbavitelja, Otniela, sina Kenaza, mlađega brata Kalebova, da ih oslobodi.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
3:9 |
Con cái Ít-ra-en kêu lên ĐỨC CHÚA và ĐỨC CHÚA cho xuất hiện một vị cứu tinh là ông Ót-ni-ên, con ông Cơ-nát, em ông Ca-lếp, để cứu con cái Ít-ra-en ; ông Ót-ni-ên đã giải thoát họ.
|
Judg
|
FreBDM17
|
3:9 |
Puis les enfants d’Israël crièrent à l’Eternel, et l’Eternel leur suscita un Libérateur qui les délivra, savoir Hothniël, fils de Kénas, frère puîné de Caleb.
|
Judg
|
FreLXX
|
3:9 |
Et les fils d'Israël crièrent au Seigneur, et le Seigneur suscita pour Israël un sauveur qui les délivra ; ce fut Othoniel, fils de Cenez, frère puîné de Caleb.
|
Judg
|
Aleppo
|
3:9 |
ויזעקו בני ישראל אל יהוה ויקם יהוה מושיע לבני ישראל וישיעם—את עתניאל בן קנז אחי כלב הקטן ממנו
|
Judg
|
MapM
|
3:9 |
וַיִּזְעֲק֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יְהֹוָ֔ה וַיָּ֨קֶם יְהֹוָ֥ה מוֹשִׁ֛יעַ לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּשִׁיעֵ֑ם אֵ֚ת עׇתְנִיאֵ֣ל בֶּן־קְנַ֔ז אֲחִ֥י כָלֵ֖ב הַקָּטֹ֥ן מִמֶּֽנּוּ׃
|
Judg
|
HebModer
|
3:9 |
ויזעקו בני ישראל אל יהוה ויקם יהוה מושיע לבני ישראל ויושיעם את עתניאל בן קנז אחי כלב הקטן ממנו׃
|
Judg
|
Kaz
|
3:9 |
Бірақ халық Жаратқан Иеге жалбарына сиынғанда, Ол бір құтқарушыны: Халептің інісі Кеназдың ұлы Отниелді тағайындады. Отниел исраилдіктерді жау қолынан құтқарып алды.
|
Judg
|
FreJND
|
3:9 |
Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel ; et l’Éternel suscita aux fils d’Israël un sauveur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère puîné de Caleb.
|
Judg
|
GerGruen
|
3:9 |
Da schrien die Israeliten zum Herrn, und der Herr ließ den Israeliten einen Retter erstehen, der sie befreite, Otniel, des Kenaz Sohn, Kalebs jüngeren Bruder.
|
Judg
|
SloKJV
|
3:9 |
Ko so Izraelovi otroci vpili h Gospodu, je Gospod Izraelovim otrokom dvignil osvoboditelja, ki jih je osvobodil, celó Kenázovega sina Otniéla, Kalébovega mlajšega brata.
|
Judg
|
Haitian
|
3:9 |
Apre sa, moun pèp Izrayèl yo pran kriye nan pye Seyè a. Seyè a voye yon nonm pou delivre yo. Se te Otonyèl, pitit gason Kenaz, ki te ti frè Kalèb.
|
Judg
|
FinBibli
|
3:9 |
Ja Israelin lapset huusivat Herran tykö, ja Herra herätti heille vapahtajan, joka heitä vapahti, Otnielin, Kalebin nuorimman veljen Kenaksen pojan.
|
Judg
|
Geez
|
3:9 |
ወገዐሩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወአቀመ ፡ ሎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ መድኀኒተ ፡ ለእስራኤል ፡ ወአድኀኖሙ ፡ ጎቶንየል ፡ ወልደ ፡ ቄኔዝ ፡ እኁሁ ፡ ለካሌብ ፡ ዘይንእስ ፡ ወተአዘዙ ፡ ሎቱ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
3:9 |
Y clamaron los hijos de Israel á Jehová; y Jehová suscitó salvador á los hijos de Israel y librólos; es á saber, á Othoniel hijo de Cenez, hermano menor de Caleb.
|
Judg
|
WelBeibl
|
3:9 |
Pan waeddodd pobl Israel ar yr ARGLWYDD am help, dyma fe'n codi rhywun i'w hachub nhw – Othniel, mab Cenas (brawd iau Caleb).
|
Judg
|
GerMenge
|
3:9 |
Als aber die Israeliten den HERRN laut um Hilfe anriefen, ließ der HERR ihnen einen Retter erstehen, der sie befreite, nämlich Othniel, den Sohn des Kenas, den jüngeren Bruder Kalebs.
|
Judg
|
GreVamva
|
3:9 |
Και ότε εβόησαν οι υιοί Ισραήλ προς τον Κύριον, ο Κύριος ανέστησε σωτήρα εις τους υιούς Ισραήλ και έσωσεν αυτούς, τον Γοθονιήλ υιόν του Κενέζ, τον νεώτερον αδελφόν του Χάλεβ.
|
Judg
|
UkrOgien
|
3:9 |
І кликали Ізраїлеві сини до Господа, і Господь поставив для Ізраїлевих синів рятівника́, і він врятував їх, — Отніїла, сина Кеназа, брата Калева, молодшого від нього.
|
Judg
|
FreCramp
|
3:9 |
Les enfants d'Israël, crièrent vers Yahweh, et Yahweh leur suscita un libérateur qui les délivra, Othoniel, fils de Cènez, frère cadet de Caleb.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
3:9 |
Потом вапише синови Израиљеви ка Господу, и подиже Господ избавитеља синовима Израиљевим да их избави, Готонила сина Кенезовог, млађег брата Халевовог,
|
Judg
|
PolUGdan
|
3:9 |
A gdy synowie Izraela wołali do Pana, Pan wzbudził synom Izraela wybawcę, który ich wybawił – Otniela, syna Keneza, młodszego brata Kaleba.
|
Judg
|
FreSegon
|
3:9 |
Les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel, et l'Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb.
|
Judg
|
SpaRV190
|
3:9 |
Y clamaron los hijos de Israel á Jehová; y Jehová suscitó salvador á los hijos de Israel y librólos; es á saber, á Othoniel hijo de Cenez, hermano menor de Caleb.
|
Judg
|
HunRUF
|
3:9 |
Ekkor Izráel fiai segítségért kiáltottak az Úrhoz, és az Úr szabadítót támasztott Izráel fiainak, hogy megszabadítsa őket: Otníélt, Káléb öccsének, Kenaznak a fiát.
|
Judg
|
DaOT1931
|
3:9 |
Da raabte Israeliterne til HERREN, og HERREN lod en Befrier fremstaa iblandt Israeliterne, og han frelste dem, nemlig Kenizziten Otniel, Kalebs yngre Broder.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
3:9 |
Na taim ol pikinini bilong Isrel i krai long BIKPELA, BIKPELA i kirapim wanpela man bilong kisim bek long ol pikinini bilong Isrel, husat i kisim bek ol, yes, Otniel, pikinini man bilong Kenas, liklik brata bilong Kelep.
|
Judg
|
DaOT1871
|
3:9 |
Da raabte Israels Børn til Herren, og Herren oprejste Israels Børn en Frelser, og han frelste dem, nemlig Othniel, en Søn af Kenas, Kalebs yngre Broder.
|
Judg
|
FreVulgG
|
3:9 |
Et ils crièrent au Seigneur, et il leur suscita un sauveur qui les délivra : Othoniel, fils de Cénez, frère puîné de Caleb.
|
Judg
|
PolGdans
|
3:9 |
Potem wołali synowie Izraelscy do Pana; I wzbudził Pan wybawiciela synom Izraelskim, aby je wybawił, Otonijela, syna Kenezowego, brata Kalebowego młodszego.
|
Judg
|
JapBungo
|
3:9 |
茲にイスラエルの子孫ヱホバによばはりしかばヱホバはイスラエルの子孫の爲にひとりの救者を起して之を救はしめ給ふすなはちカレブの舍弟ケナズの子オテニエル是なり
|
Judg
|
GerElb18
|
3:9 |
Und die Kinder Israel schrieen zu Jehova; und Jehova erweckte den Kindern Israel einen Retter, der sie rettete: Othniel, den Sohn Kenas, den jüngeren Bruder Kalebs.
|