Judg
|
RWebster
|
8:13 |
And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun had risen,
|
Judg
|
NHEBJE
|
8:13 |
Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.
|
Judg
|
ABP
|
8:13 |
And [4returned 1Gideon 2the son 3of Joash] from the battle from the ascent of Ares.
|
Judg
|
NHEBME
|
8:13 |
Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.
|
Judg
|
Rotherha
|
8:13 |
And Gideon son of Joash returned from the battle,—from the ascent of Heres;
|
Judg
|
LEB
|
8:13 |
Then Gideon son of Jehoash returned from the battle ⌞by way of⌟ the ascent of Heres.
|
Judg
|
RNKJV
|
8:13 |
And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,
|
Judg
|
Jubilee2
|
8:13 |
And Gideon, the son of Joash, returned from the battle before the sun [was up]
|
Judg
|
Webster
|
8:13 |
And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun [had risen],
|
Judg
|
Darby
|
8:13 |
And Gideon the son of Joash returned from the battle, from the ascent of Heres.
|
Judg
|
ASV
|
8:13 |
And Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.
|
Judg
|
LITV
|
8:13 |
And Gideon the son of Joash returned from the battle, at the ascent of Mount Heres.
|
Judg
|
Geneva15
|
8:13 |
So Gideon the sonne of Ioash returned from battel, the sunne being yet hie,
|
Judg
|
CPDV
|
8:13 |
And returning from the war before sunrise,
|
Judg
|
BBE
|
8:13 |
Then Gideon, the son of Joash, went back from the fight:
|
Judg
|
DRC
|
8:13 |
And returning from the battle before the sun rising,
|
Judg
|
GodsWord
|
8:13 |
Gideon, son of Joash, returned from the battle through the Heres Pass
|
Judg
|
JPS
|
8:13 |
And Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.
|
Judg
|
KJVPCE
|
8:13 |
¶ And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,
|
Judg
|
NETfree
|
8:13 |
Gideon son of Joash returned from the battle by the pass of Heres.
|
Judg
|
AB
|
8:13 |
And Gideon the son of Joash returned from the battle, down from the battle of Heres.
|
Judg
|
AFV2020
|
8:13 |
And Gideon the son of Joash turned back from battle before Mount Heres.
|
Judg
|
NHEB
|
8:13 |
Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.
|
Judg
|
NETtext
|
8:13 |
Gideon son of Joash returned from the battle by the pass of Heres.
|
Judg
|
UKJV
|
8:13 |
And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,
|
Judg
|
KJV
|
8:13 |
And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,
|
Judg
|
KJVA
|
8:13 |
And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,
|
Judg
|
AKJV
|
8:13 |
And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,
|
Judg
|
RLT
|
8:13 |
And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,
|
Judg
|
MKJV
|
8:13 |
And Gideon the son of Joash turned back from battle before Mount Heres.
|
Judg
|
YLT
|
8:13 |
And Gideon son of Joash turneth back from the battle, at the going up of the sun,
|
Judg
|
ACV
|
8:13 |
And Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.
|
Judg
|
PorBLivr
|
8:13 |
E Gideão filho de Joás voltou da batalha antes que o sol subisse;
|
Judg
|
Mg1865
|
8:13 |
Dia niverina avy tamin’ ny ady Gideona, zanak’ i Joasy, avy teo amin’ ny fiakarana Heresa;
|
Judg
|
FinPR
|
8:13 |
Ja Gideon, Jooaan poika, palasi taistelusta, Hereksen solalta.
|
Judg
|
FinRK
|
8:13 |
Kun Gideon, Jooaksen poika, palasi taistelusta Hereksen solalta,
|
Judg
|
ChiSB
|
8:13 |
約阿士的兒子基德紅,從戰場沿赫勒斯斜坡回來,
|
Judg
|
ChiUns
|
8:13 |
约阿施的儿子基甸由希列斯坡从阵上回来,
|
Judg
|
BulVeren
|
8:13 |
Тогава Гедеон, синът на Йоас, се върна от войната от възвишението Херес.
|
Judg
|
AraSVD
|
8:13 |
وَرَجَعَ جِدْعُونُ بْنُ يُوآشَ مِنَ ٱلْحَرْبِ مِنْ عِنْدِ عَقَبَةِ حَارَسَ.
|
Judg
|
Esperant
|
8:13 |
Kaj revenis Gideon, filo de Joaŝ, de la milito, de la deklivo de Ĥeres.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
8:13 |
ฝ่ายกิเดโอนบุตรชายโยอาชก็กลับจากการศึกก่อนดวงอาทิตย์ขึ้น
|
Judg
|
OSHB
|
8:13 |
וַיָּ֛שָׁב גִּדְע֥וֹן בֶּן־יוֹאָ֖שׁ מִן־הַמִּלְחָמָ֑ה מִֽלְמַעֲלֵ֖ה הֶחָֽרֶס׃
|
Judg
|
BurJudso
|
8:13 |
ယောရှသားဂိဒေါင်သည် နေမထွက်မှီ စစ်တိုက်ရာမှ ပြန်လာ၍၊
|
Judg
|
FarTPV
|
8:13 |
بعد جدعون پسر یوآش از طریق گردنه حارَس از جنگ برگشت.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
8:13 |
Is ke bād Jidāūn lauṭā. Wuh abhī Haris ke darrā se utar rahā thā
|
Judg
|
SweFolk
|
8:13 |
När Gideon, Joashs son, vände tillbaka från striden, ner från Hereshöjden,
|
Judg
|
GerSch
|
8:13 |
Und Gideon, der Sohn des Joas, kehrte um von der Schlacht beim Aufstieg von Cheres.
|
Judg
|
TagAngBi
|
8:13 |
At tinalikdan ni Gedeon na anak ni Joas ang pagbabaka, mula sa sampahan sa Heres.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
8:13 |
Gideon, Jooaan poika, palasi taistelusta Hereksen solalta.
|
Judg
|
Dari
|
8:13 |
بعد جِدعُون پسر یوآش از طریق دَرۀ حارَس از جنگ برگشت.
|
Judg
|
SomKQA
|
8:13 |
Oo Gidcoon ina Yoo'aash wuxuu dagaalkii kaga soo noqday jiirtii Xeres.
|
Judg
|
NorSMB
|
8:13 |
Då Gideon Joasson var komen til Solskardet, vende han heim att frå striden.
|
Judg
|
Alb
|
8:13 |
Pastaj Gedeoni, bir i Joashit, u kthye në fushën e betejës nëpër të përpjetën e Heresit.
|
Judg
|
UyCyr
|
8:13 |
Андин Йоашниң оғли Гидъон Хәрәс давини арқилиқ җәң мәйданидин қайтип кәлди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
8:13 |
¶요아스의 아들 기드온이 해 뜨기 전에 싸움에서 돌아오다가
|
Judg
|
SrKDIjek
|
8:13 |
И врати се Гедеон син Јоасов из боја прије сунчанога рођаја.
|
Judg
|
Wycliffe
|
8:13 |
And he turnede ayen fro batel bifor the `risyng of the sunne,
|
Judg
|
Mal1910
|
8:13 |
അനന്തരം യോവാശിന്റെ മകനായ ഗിദെയോൻ യുദ്ധം കഴിഞ്ഞിട്ടു ഹേരെസ് കയറ്റത്തിൽനിന്നു മടങ്ങിവരുമ്പോൾ
|
Judg
|
KorRV
|
8:13 |
요아스의 아들 기드온이 헤레스 비탈 전장에서 돌아오다가
|
Judg
|
Azeri
|
8:13 |
سونرا يوآش اوغلو جِدعون خِرِسئن يوخاريسيندان دؤيوشدن قاييتدي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
8:13 |
Då nu Gideon, Joas son, kom igen af stridene, förr än solen uppgången var,
|
Judg
|
KLV
|
8:13 |
Gideon the puqloD vo' Joash cheghta' vo' the may' vo' the ascent vo' Heres.
|
Judg
|
ItaDio
|
8:13 |
Poi Gedeone, figliuolo di Ioas, se ne ritornò dalla battaglia, dalla salita di Heres.
|
Judg
|
RusSynod
|
8:13 |
И возвратился Гедеон, сын Иоаса, с войны от возвышенности Хереса.
|
Judg
|
CSlEliza
|
8:13 |
И возвратися Гедеон сын Иоасов от рати прежде восхода солнца,
|
Judg
|
ABPGRK
|
8:13 |
και ανέστρεψε Γεδεών υιός Ιωάς εκ του πολέμου από αναβάσεως Άρες
|
Judg
|
FreBBB
|
8:13 |
Et Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille par la montée de Hérès.
|
Judg
|
LinVB
|
8:13 |
Nsima ya etumba, Gedeon, mwana wa Yoas, azongi o nzela ya ngomba Ares.
|
Judg
|
HunIMIT
|
8:13 |
Erre visszatért Gideón, Jóás fia a harczból Chéresz hágója felől.
|
Judg
|
ChiUnL
|
8:13 |
約阿施子基甸、自希列斯阪戰場而返、
|
Judg
|
VietNVB
|
8:13 |
Ghi-đê-ôn con của Giô-ách từ chiến trường trở về, theo ngã đèo Hê-re.
|
Judg
|
LXX
|
8:13 |
καὶ ἐπέστρεψεν Γεδεων υἱὸς Ιωας ἀπὸ τῆς παρατάξεως ἀπὸ ἐπάνωθεν τῆς παρατάξεως Αρες καὶ ἀνέστρεψεν Γεδεων υἱὸς Ιωας ἐκ τοῦ πολέμου ἀπὸ ἀναβάσεως Αρες
|
Judg
|
CebPinad
|
8:13 |
Ug si Gedeon ang anak nga lalake ni Joas nahiuli gikan sa gubat gikan sa tungasan sa Heres.
|
Judg
|
RomCor
|
8:13 |
Ghedeon, fiul lui Ioas, s-a întors de la luptă prin suişul Heres.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
8:13 |
Ni Kidion eh pwurodo sang nan mahwen, e ahpw keid ni Wasahn Kot en Eres.
|
Judg
|
HunUj
|
8:13 |
Amikor visszatért Gedeon, Jóás fia a harcból, a Heresz-hágótól,
|
Judg
|
GerZurch
|
8:13 |
Als nun Gideon, der Sohn des Joas, vom Pass von Hares her aus dem Kampf zurückkehrte,
|
Judg
|
GerTafel
|
8:13 |
Und Gideon, der Sohn des Joasch, kehrte, bevor die Sonne aufging, vom Streite zurück.
|
Judg
|
PorAR
|
8:13 |
Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja pela subida de Heres,
|
Judg
|
DutSVVA
|
8:13 |
Toen nu Gideon, de zoon van Joas, van den strijd wederkwam, voor den opgang der zon,
|
Judg
|
FarOPV
|
8:13 |
و جدعون بن یوآش از بالای حارس ازجنگ برگشت.
|
Judg
|
Ndebele
|
8:13 |
Lapho uGidiyoni indodana kaJowashi esebuya evela empini phambi kokuphuma kwelanga,
|
Judg
|
PorBLivr
|
8:13 |
E Gideão filho de Joás voltou da batalha antes que o sol subisse;
|
Judg
|
Norsk
|
8:13 |
Og Gideon, Joas' sønn, vendte tilbake fra striden, fra Heres-skaret.
|
Judg
|
SloChras
|
8:13 |
In vrne se Gideon, sin Joasov, iz bitke od višine Heresa.
|
Judg
|
Northern
|
8:13 |
Yoaş oğlu Gideon Xeres keçidi ilə döyüşdən qayıtdı.
|
Judg
|
GerElb19
|
8:13 |
Und Gideon, der Sohn Joas', kehrte aus dem Streite zurück, von der Anhöhe Heres herab.
|
Judg
|
LvGluck8
|
8:13 |
Tad Gideons, Joasa dēls, griezās atpakaļ no kaušanās, pirms saule uzlēca.
|
Judg
|
PorAlmei
|
8:13 |
Voltando pois Gideon, filho de Joás, da peleja, antes do nascer do sol,
|
Judg
|
ChiUn
|
8:13 |
約阿施的兒子基甸由希列斯坡從陣上回來,
|
Judg
|
SweKarlX
|
8:13 |
Då nu Gideon, Joas son, kom igen af stridene, förr än solen uppgången var,
|
Judg
|
FreKhan
|
8:13 |
La guerre terminée, Gédéon, fils de Joas, revint par la montée de Hérès;
|
Judg
|
FrePGR
|
8:13 |
Alors Gédéon, fils de Joas, revint de la guerre et partit de la hauteur qui domine Hérès.
|
Judg
|
PorCap
|
8:13 |
Gedeão, filho de Joás, regressou da batalha pela subida de Heres.
|
Judg
|
JapKougo
|
8:13 |
こうしてヨアシの子ギデオンはヘレスの坂をとおって戦いから帰り、
|
Judg
|
GerTextb
|
8:13 |
Sodann kehrte Gideon, der Sohn Joas', an der Steige von Heres von seinem Zuge um.
|
Judg
|
SpaPlate
|
8:13 |
Entre tanto, Gedeón, hijo de Joás, volviendo de la batalla por la subida de Heres,
|
Judg
|
Kapingam
|
8:13 |
Di madagoaa Gideon ne-hanimoi i tauwa, mee ne-hana i-hongo di Ala Nnoonua go Heres,
|
Judg
|
WLC
|
8:13 |
וַיָּ֛שָׁב גִּדְע֥וֹן בֶּן־יוֹאָ֖שׁ מִן־הַמִּלְחָמָ֑ה מִֽלְמַעֲלֵ֖ה הֶחָֽרֶס׃
|
Judg
|
LtKBB
|
8:13 |
Jehoašo sūnus Gedeonas grįžo iš mūšio dar saulei nepatekėjus.
|
Judg
|
Bela
|
8:13 |
І вярнуўся Гедэон, сын Ёаса, з вайны ад узвышша Хэрэса.
|
Judg
|
GerBoLut
|
8:13 |
Da nun Gideon, der Sohn Joas 1 , wiederkam vom Streit, ehe die Sonne heraufkommen war,
|
Judg
|
FinPR92
|
8:13 |
Kun Gideon, Joasin poika, palasi taistelusta Heresin solan kautta,
|
Judg
|
SpaRV186
|
8:13 |
Y volvió Gedeón hijo de Joas de la batalla antes que el sol subiese.
|
Judg
|
NlCanisi
|
8:13 |
Toen Gedeon, de zoon van Joasj, van de strijd terugkeerde langs de hoogte van Chéres,
|
Judg
|
GerNeUe
|
8:13 |
Nach der Schlacht machte sich Gideon Ben-Joasch auf den Rückweg. Als er den Pass von Heres hinabstieg,
|
Judg
|
UrduGeo
|
8:13 |
اِس کے بعد جدعون لوٹا۔ وہ ابھی حرِس کے درہ سے اُتر رہا تھا
|
Judg
|
AraNAV
|
8:13 |
وَرَجَعَ جِدْعُونُ بْنُ يُوآشَ مِنَ الْحَرْبِ عَنْ طَرِيقِ عَقَبَةِ حَارَسَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
8:13 |
约阿施的儿子基甸从战场沿着希列斯的山坡回来,
|
Judg
|
ItaRive
|
8:13 |
Poi Gedeone, figliuolo di Joas, tornò dalla battaglia, per la salita di Heres.
|
Judg
|
Afr1953
|
8:13 |
En toe Gídeon, die seun van Joas, terugkom uit die geveg, van die nek Heres af,
|
Judg
|
RusSynod
|
8:13 |
И возвратился Гедеон, сын Иоаса, с войны, с возвышенности Хереса.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
8:13 |
इसके बाद जिदौन लौटा। वह अभी हरिस के दर्रा से उतर रहा था
|
Judg
|
TurNTB
|
8:13 |
Yoaş oğlu Gidyon Heres Geçidi yoluyla savaştan döndü.
|
Judg
|
DutSVV
|
8:13 |
Toen nu Gideon, de zoon van Joas, van den strijd wederkwam, voor den opgang der zon,
|
Judg
|
HunKNB
|
8:13 |
Amikor aztán visszatért a harcból napkelte előtt,
|
Judg
|
Maori
|
8:13 |
A i hoki mai a Kiriona tama a Ioaha i te whawhai i te pikitanga atu o Herehe.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
8:13 |
Pagubus, si Gidiyun anak si Jowas pabalik na min pagbono'an labay min lān ma llot būd, ya niōnan Lān Heres.
|
Judg
|
HunKar
|
8:13 |
Mikor pedig Gedeon, a Joás fia, visszatért a harczból a Heresz hágójától:
|
Judg
|
Viet
|
8:13 |
Ðoạn, Ghê-đê-ôn, con trai Giô-ách, ở trận trở về qua dốc Hê-re,
|
Judg
|
Kekchi
|
8:13 |
Nak laj Gedeón li ralal laj Joás queˈsukˈi chak chi pletic, queˈnumeˈ saˈ li be li naxic saˈ li naˈajej Heres.
|
Judg
|
Swe1917
|
8:13 |
När därefter Gideon, Joas' son, vände tillbaka från striden, ned från Hereshöjden,
|
Judg
|
CroSaric
|
8:13 |
Poslije bitke Gideon, sin Joašev, vrati se preko Hareške uzvisine.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
8:13 |
Sau trận chiến, ông Ghít-ôn, con ông Giô-át trở về qua ngả đường lên Khe-rét.
|
Judg
|
FreBDM17
|
8:13 |
Puis Gédeon fils de Joas retourna de la bataille de la montée de Hèrés.
|
Judg
|
FreLXX
|
8:13 |
Ensuite, Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille des hauteurs d'Arès, où il l'avait livrée.
|
Judg
|
Aleppo
|
8:13 |
וישב גדעון בן יואש מן המלחמה מלמעלה החרס
|
Judg
|
MapM
|
8:13 |
וַיָּ֛שׇׁב גִּדְע֥וֹן בֶּן־יוֹאָ֖שׁ מִן־הַמִּלְחָמָ֑ה מִֽלְמַעֲלֵ֖ה הֶחָֽרֶס׃
|
Judg
|
HebModer
|
8:13 |
וישב גדעון בן יואש מן המלחמה מלמעלה החרס׃
|
Judg
|
Kaz
|
8:13 |
Жоғас ұлы Гедеон шайқастан қайтқанда Херес тауынан түсіп,
|
Judg
|
FreJND
|
8:13 |
Et Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille, de la montée de Hérès.
|
Judg
|
GerGruen
|
8:13 |
Hierauf kehrte Gideon, des Joas Sohn, an der Sonnensteige vom Kriegszug um.
|
Judg
|
SloKJV
|
8:13 |
Joášev sin Gideón se je vrnil iz bitke preden je vzšlo sonce.
|
Judg
|
Haitian
|
8:13 |
Lè Jedeyon, pitit Joas la, tounen soti nan lagè a, li pase sou ti mòn Erès la.
|
Judg
|
FinBibli
|
8:13 |
Ja Gideon Joaksen poika palasi sodasta, ennenkuin aurinko nousi,
|
Judg
|
Geez
|
8:13 |
ወተመይጠ ፡ ጌድዮን ፡ ወልደ ፡ ዮአስ ፡ እምነ ፡ ፀብእ ፡ እምነ ፡ ዐቀበ ፡ አሬስ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
8:13 |
Y Gedeón hijo de Joas volvió de la batalla antes que el sol subiese;
|
Judg
|
WelBeibl
|
8:13 |
Pan oedd y frwydr drosodd, dyma Gideon yn mynd yn ôl drwy Fwlch Cheres.
|
Judg
|
GerMenge
|
8:13 |
Als dann Gideon, der Sohn des Joas, von der Anhöhe von Heres her aus dem Kampf zurückkehrte,
|
Judg
|
GreVamva
|
8:13 |
Και επέστρεψεν ο Γεδεών ο υιός του Ιωάς εκ της μάχης από της αναβάσεως της Αρές.
|
Judg
|
UkrOgien
|
8:13 |
І вернувся Гедео́н, син Йоашів, із війни з Маале-Гахересу.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
8:13 |
И врати се Гедеон син Јоасов из боја пре сунчаног рођаја.
|
Judg
|
FreCramp
|
8:13 |
Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille par la montée de Harès.
|
Judg
|
PolUGdan
|
8:13 |
Potem Gedeon, syn Joasza, wrócił z bitwy, zanim wzeszło słońce;
|
Judg
|
FreSegon
|
8:13 |
Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille par la montée de Hérès.
|
Judg
|
SpaRV190
|
8:13 |
Y Gedeón hijo de Joas volvió de la batalla antes que el sol subiese;
|
Judg
|
HunRUF
|
8:13 |
Amikor visszatért Gedeon, Jóás fia a harcból a Heresz-hágótól,
|
Judg
|
DaOT1931
|
8:13 |
Da Gideon, Joasj's Søn, vendte tilbage fra Kampen, fra Herespasset,
|
Judg
|
TpiKJPB
|
8:13 |
Na Gidion, pikinini man bilong Joas, i kam bek long pait bipo long san i kam antap,
|
Judg
|
DaOT1871
|
8:13 |
Men der Gideon, Joas's Søn, kom tilbage fra Krigen fra Opgangen til Heres,
|
Judg
|
FreVulgG
|
8:13 |
Etant revenu du combat avant le lever du soleil,
|
Judg
|
PolGdans
|
8:13 |
Potem się wrócił Giedeon, syn Joasów, z bitwy, niż weszło słońce;
|
Judg
|
JapBungo
|
8:13 |
斯てヨアシの子ギデオン、ヘレシの阪よりして戰陣よりかへり
|
Judg
|
GerElb18
|
8:13 |
Und Gideon, der Sohn Joas, kehrte aus dem Streite zurück, von der Anhöhe Heres herab.
|