Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 8:13  And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun had risen,
Judg NHEBJE 8:13  Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.
Judg ABP 8:13  And [4returned 1Gideon 2the son 3of Joash] from the battle from the ascent of Ares.
Judg NHEBME 8:13  Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.
Judg Rotherha 8:13  And Gideon son of Joash returned from the battle,—from the ascent of Heres;
Judg LEB 8:13  Then Gideon son of Jehoash returned from the battle ⌞by way of⌟ the ascent of Heres.
Judg RNKJV 8:13  And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,
Judg Jubilee2 8:13  And Gideon, the son of Joash, returned from the battle before the sun [was up]
Judg Webster 8:13  And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun [had risen],
Judg Darby 8:13  And Gideon the son of Joash returned from the battle, from the ascent of Heres.
Judg ASV 8:13  And Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.
Judg LITV 8:13  And Gideon the son of Joash returned from the battle, at the ascent of Mount Heres.
Judg Geneva15 8:13  So Gideon the sonne of Ioash returned from battel, the sunne being yet hie,
Judg CPDV 8:13  And returning from the war before sunrise,
Judg BBE 8:13  Then Gideon, the son of Joash, went back from the fight:
Judg DRC 8:13  And returning from the battle before the sun rising,
Judg GodsWord 8:13  Gideon, son of Joash, returned from the battle through the Heres Pass
Judg JPS 8:13  And Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.
Judg KJVPCE 8:13  ¶ And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,
Judg NETfree 8:13  Gideon son of Joash returned from the battle by the pass of Heres.
Judg AB 8:13  And Gideon the son of Joash returned from the battle, down from the battle of Heres.
Judg AFV2020 8:13  And Gideon the son of Joash turned back from battle before Mount Heres.
Judg NHEB 8:13  Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.
Judg NETtext 8:13  Gideon son of Joash returned from the battle by the pass of Heres.
Judg UKJV 8:13  And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,
Judg KJV 8:13  And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,
Judg KJVA 8:13  And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,
Judg AKJV 8:13  And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,
Judg RLT 8:13  And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,
Judg MKJV 8:13  And Gideon the son of Joash turned back from battle before Mount Heres.
Judg YLT 8:13  And Gideon son of Joash turneth back from the battle, at the going up of the sun,
Judg ACV 8:13  And Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.
Judg VulgSist 8:13  Revertensque de bello ante solis ortum,
Judg VulgCont 8:13  Revertensque de bello ante solis ortum,
Judg Vulgate 8:13  revertensque de bello ante solis ortum
Judg VulgHetz 8:13  Revertensque de bello ante solis ortum,
Judg VulgClem 8:13  Revertensque de bello ante solis ortum,
Judg CzeBKR 8:13  I navracel se Gedeon syn Joasův z bitvy před východem slunce.
Judg CzeB21 8:13  Gedeon, syn Joašův, se vracel z boje přes průsmyk Cheres.
Judg CzeCEP 8:13  Když se Gedeón, syn Jóašův, vracel z bitvy naproti Slunečnímu svahu,
Judg CzeCSP 8:13  Když se Gedeón, syn Jóášův, vracel z té bitvy ⌈od svahu Cheresu,⌉
Judg PorBLivr 8:13  E Gideão filho de Joás voltou da batalha antes que o sol subisse;
Judg Mg1865 8:13  Dia niverina avy tamin’ ny ady Gideona, zanak’ i Joasy, avy teo amin’ ny fiakarana Heresa;
Judg FinPR 8:13  Ja Gideon, Jooaan poika, palasi taistelusta, Hereksen solalta.
Judg FinRK 8:13  Kun Gideon, Jooaksen poika, palasi taistelusta Hereksen solalta,
Judg ChiSB 8:13  約阿士的兒子基德紅,從戰場沿赫勒斯斜坡回來,
Judg ChiUns 8:13  约阿施的儿子基甸由希列斯坡从阵上回来,
Judg BulVeren 8:13  Тогава Гедеон, синът на Йоас, се върна от войната от възвишението Херес.
Judg AraSVD 8:13  وَرَجَعَ جِدْعُونُ بْنُ يُوآشَ مِنَ ٱلْحَرْبِ مِنْ عِنْدِ عَقَبَةِ حَارَسَ.
Judg Esperant 8:13  Kaj revenis Gideon, filo de Joaŝ, de la milito, de la deklivo de Ĥeres.
Judg ThaiKJV 8:13  ฝ่ายกิเดโอนบุตรชายโยอาชก็กลับจากการศึกก่อนดวงอาทิตย์ขึ้น
Judg OSHB 8:13  וַיָּ֛שָׁב גִּדְע֥וֹן בֶּן־יוֹאָ֖שׁ מִן־הַמִּלְחָמָ֑ה מִֽלְמַעֲלֵ֖ה הֶחָֽרֶס׃
Judg BurJudso 8:13  ယောရှသားဂိဒေါင်သည် နေမထွက်မှီ စစ်တိုက်ရာမှ ပြန်လာ၍၊
Judg FarTPV 8:13  بعد جدعون پسر یوآش از طریق گردنه حارَس از جنگ برگشت.
Judg UrduGeoR 8:13  Is ke bād Jidāūn lauṭā. Wuh abhī Haris ke darrā se utar rahā thā
Judg SweFolk 8:13  När Gideon, Joashs son, vände tillbaka från striden, ner från Hereshöjden,
Judg GerSch 8:13  Und Gideon, der Sohn des Joas, kehrte um von der Schlacht beim Aufstieg von Cheres.
Judg TagAngBi 8:13  At tinalikdan ni Gedeon na anak ni Joas ang pagbabaka, mula sa sampahan sa Heres.
Judg FinSTLK2 8:13  Gideon, Jooaan poika, palasi taistelusta Hereksen solalta.
Judg Dari 8:13  بعد جِدعُون پسر یوآش از طریق دَرۀ حارَس از جنگ برگشت.
Judg SomKQA 8:13  Oo Gidcoon ina Yoo'aash wuxuu dagaalkii kaga soo noqday jiirtii Xeres.
Judg NorSMB 8:13  Då Gideon Joasson var komen til Solskardet, vende han heim att frå striden.
Judg Alb 8:13  Pastaj Gedeoni, bir i Joashit, u kthye në fushën e betejës nëpër të përpjetën e Heresit.
Judg UyCyr 8:13  Андин Йоашниң оғли Гидъон Хәрәс давини арқилиқ җәң мәйданидин қайтип кәлди.
Judg KorHKJV 8:13  ¶요아스의 아들 기드온이 해 뜨기 전에 싸움에서 돌아오다가
Judg SrKDIjek 8:13  И врати се Гедеон син Јоасов из боја прије сунчанога рођаја.
Judg Wycliffe 8:13  And he turnede ayen fro batel bifor the `risyng of the sunne,
Judg Mal1910 8:13  അനന്തരം യോവാശിന്റെ മകനായ ഗിദെയോൻ യുദ്ധം കഴിഞ്ഞിട്ടു ഹേരെസ് കയറ്റത്തിൽനിന്നു മടങ്ങിവരുമ്പോൾ
Judg KorRV 8:13  요아스의 아들 기드온이 헤레스 비탈 전장에서 돌아오다가
Judg Azeri 8:13  سونرا يوآش اوغلو جِدعون خِرِسئن يوخاريسيندان دؤيوشدن قاييتدي.
Judg SweKarlX 8:13  Då nu Gideon, Joas son, kom igen af stridene, förr än solen uppgången var,
Judg KLV 8:13  Gideon the puqloD vo' Joash cheghta' vo' the may' vo' the ascent vo' Heres.
Judg ItaDio 8:13  Poi Gedeone, figliuolo di Ioas, se ne ritornò dalla battaglia, dalla salita di Heres.
Judg RusSynod 8:13  И возвратился Гедеон, сын Иоаса, с войны от возвышенности Хереса.
Judg CSlEliza 8:13  И возвратися Гедеон сын Иоасов от рати прежде восхода солнца,
Judg ABPGRK 8:13  και ανέστρεψε Γεδεών υιός Ιωάς εκ του πολέμου από αναβάσεως Άρες
Judg FreBBB 8:13  Et Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille par la montée de Hérès.
Judg LinVB 8:13  Nsima ya etumba, Gedeon, mwana wa Yoas, azongi o nzela ya ngo­mba Ares.
Judg HunIMIT 8:13  Erre visszatért Gideón, Jóás fia a harczból Chéresz hágója felől.
Judg ChiUnL 8:13  約阿施子基甸、自希列斯阪戰場而返、
Judg VietNVB 8:13  Ghi-đê-ôn con của Giô-ách từ chiến trường trở về, theo ngã đèo Hê-re.
Judg LXX 8:13  καὶ ἐπέστρεψεν Γεδεων υἱὸς Ιωας ἀπὸ τῆς παρατάξεως ἀπὸ ἐπάνωθεν τῆς παρατάξεως Αρες καὶ ἀνέστρεψεν Γεδεων υἱὸς Ιωας ἐκ τοῦ πολέμου ἀπὸ ἀναβάσεως Αρες
Judg CebPinad 8:13  Ug si Gedeon ang anak nga lalake ni Joas nahiuli gikan sa gubat gikan sa tungasan sa Heres.
Judg RomCor 8:13  Ghedeon, fiul lui Ioas, s-a întors de la luptă prin suişul Heres.
Judg Pohnpeia 8:13  Ni Kidion eh pwurodo sang nan mahwen, e ahpw keid ni Wasahn Kot en Eres.
Judg HunUj 8:13  Amikor visszatért Gedeon, Jóás fia a harcból, a Heresz-hágótól,
Judg GerZurch 8:13  Als nun Gideon, der Sohn des Joas, vom Pass von Hares her aus dem Kampf zurückkehrte,
Judg GerTafel 8:13  Und Gideon, der Sohn des Joasch, kehrte, bevor die Sonne aufging, vom Streite zurück.
Judg PorAR 8:13  Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja pela subida de Heres,
Judg DutSVVA 8:13  Toen nu Gideon, de zoon van Joas, van den strijd wederkwam, voor den opgang der zon,
Judg FarOPV 8:13  و جدعون بن یوآش از بالای حارس ازجنگ برگشت.
Judg Ndebele 8:13  Lapho uGidiyoni indodana kaJowashi esebuya evela empini phambi kokuphuma kwelanga,
Judg PorBLivr 8:13  E Gideão filho de Joás voltou da batalha antes que o sol subisse;
Judg Norsk 8:13  Og Gideon, Joas' sønn, vendte tilbake fra striden, fra Heres-skaret.
Judg SloChras 8:13  In vrne se Gideon, sin Joasov, iz bitke od višine Heresa.
Judg Northern 8:13  Yoaş oğlu Gideon Xeres keçidi ilə döyüşdən qayıtdı.
Judg GerElb19 8:13  Und Gideon, der Sohn Joas', kehrte aus dem Streite zurück, von der Anhöhe Heres herab.
Judg LvGluck8 8:13  Tad Gideons, Joasa dēls, griezās atpakaļ no kaušanās, pirms saule uzlēca.
Judg PorAlmei 8:13  Voltando pois Gideon, filho de Joás, da peleja, antes do nascer do sol,
Judg ChiUn 8:13  約阿施的兒子基甸由希列斯坡從陣上回來,
Judg SweKarlX 8:13  Då nu Gideon, Joas son, kom igen af stridene, förr än solen uppgången var,
Judg FreKhan 8:13  La guerre terminée, Gédéon, fils de Joas, revint par la montée de Hérès;
Judg FrePGR 8:13  Alors Gédéon, fils de Joas, revint de la guerre et partit de la hauteur qui domine Hérès.
Judg PorCap 8:13  Gedeão, filho de Joás, regressou da batalha pela subida de Heres.
Judg JapKougo 8:13  こうしてヨアシの子ギデオンはヘレスの坂をとおって戦いから帰り、
Judg GerTextb 8:13  Sodann kehrte Gideon, der Sohn Joas', an der Steige von Heres von seinem Zuge um.
Judg SpaPlate 8:13  Entre tanto, Gedeón, hijo de Joás, volviendo de la batalla por la subida de Heres,
Judg Kapingam 8:13  Di madagoaa Gideon ne-hanimoi i tauwa, mee ne-hana i-hongo di Ala Nnoonua go Heres,
Judg WLC 8:13  וַיָּ֛שָׁב גִּדְע֥וֹן בֶּן־יוֹאָ֖שׁ מִן־הַמִּלְחָמָ֑ה מִֽלְמַעֲלֵ֖ה הֶחָֽרֶס׃
Judg LtKBB 8:13  Jehoašo sūnus Gedeonas grįžo iš mūšio dar saulei nepatekėjus.
Judg Bela 8:13  І вярнуўся Гедэон, сын Ёаса, з вайны ад узвышша Хэрэса.
Judg GerBoLut 8:13  Da nun Gideon, der Sohn Joas 1 , wiederkam vom Streit, ehe die Sonne heraufkommen war,
Judg FinPR92 8:13  Kun Gideon, Joasin poika, palasi taistelusta Heresin solan kautta,
Judg SpaRV186 8:13  Y volvió Gedeón hijo de Joas de la batalla antes que el sol subiese.
Judg NlCanisi 8:13  Toen Gedeon, de zoon van Joasj, van de strijd terugkeerde langs de hoogte van Chéres,
Judg GerNeUe 8:13  Nach der Schlacht machte sich Gideon Ben-Joasch auf den Rückweg. Als er den Pass von Heres hinabstieg,
Judg UrduGeo 8:13  اِس کے بعد جدعون لوٹا۔ وہ ابھی حرِس کے درہ سے اُتر رہا تھا
Judg AraNAV 8:13  وَرَجَعَ جِدْعُونُ بْنُ يُوآشَ مِنَ الْحَرْبِ عَنْ طَرِيقِ عَقَبَةِ حَارَسَ.
Judg ChiNCVs 8:13  约阿施的儿子基甸从战场沿着希列斯的山坡回来,
Judg ItaRive 8:13  Poi Gedeone, figliuolo di Joas, tornò dalla battaglia, per la salita di Heres.
Judg Afr1953 8:13  En toe Gídeon, die seun van Joas, terugkom uit die geveg, van die nek Heres af,
Judg RusSynod 8:13  И возвратился Гедеон, сын Иоаса, с войны, с возвышенности Хереса.
Judg UrduGeoD 8:13  इसके बाद जिदौन लौटा। वह अभी हरिस के दर्रा से उतर रहा था
Judg TurNTB 8:13  Yoaş oğlu Gidyon Heres Geçidi yoluyla savaştan döndü.
Judg DutSVV 8:13  Toen nu Gideon, de zoon van Joas, van den strijd wederkwam, voor den opgang der zon,
Judg HunKNB 8:13  Amikor aztán visszatért a harcból napkelte előtt,
Judg Maori 8:13  A i hoki mai a Kiriona tama a Ioaha i te whawhai i te pikitanga atu o Herehe.
Judg sml_BL_2 8:13  Pagubus, si Gidiyun anak si Jowas pabalik na min pagbono'an labay min lān ma llot būd, ya niōnan Lān Heres.
Judg HunKar 8:13  Mikor pedig Gedeon, a Joás fia, visszatért a harczból a Heresz hágójától:
Judg Viet 8:13  Ðoạn, Ghê-đê-ôn, con trai Giô-ách, ở trận trở về qua dốc Hê-re,
Judg Kekchi 8:13  Nak laj Gedeón li ralal laj Joás queˈsukˈi chak chi pletic, queˈnumeˈ saˈ li be li naxic saˈ li naˈajej Heres.
Judg Swe1917 8:13  När därefter Gideon, Joas' son, vände tillbaka från striden, ned från Hereshöjden,
Judg CroSaric 8:13  Poslije bitke Gideon, sin Joašev, vrati se preko Hareške uzvisine.
Judg VieLCCMN 8:13  Sau trận chiến, ông Ghít-ôn, con ông Giô-át trở về qua ngả đường lên Khe-rét.
Judg FreBDM17 8:13  Puis Gédeon fils de Joas retourna de la bataille de la montée de Hèrés.
Judg FreLXX 8:13  Ensuite, Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille des hauteurs d'Arès, où il l'avait livrée.
Judg Aleppo 8:13  וישב גדעון בן יואש מן המלחמה מלמעלה החרס
Judg MapM 8:13  וַיָּ֛שׇׁב גִּדְע֥וֹן בֶּן־יוֹאָ֖שׁ מִן־הַמִּלְחָמָ֑ה מִֽלְמַעֲלֵ֖ה הֶחָֽרֶס׃
Judg HebModer 8:13  וישב גדעון בן יואש מן המלחמה מלמעלה החרס׃
Judg Kaz 8:13  Жоғас ұлы Гедеон шайқастан қайтқанда Херес тауынан түсіп,
Judg FreJND 8:13  Et Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille, de la montée de Hérès.
Judg GerGruen 8:13  Hierauf kehrte Gideon, des Joas Sohn, an der Sonnensteige vom Kriegszug um.
Judg SloKJV 8:13  Joášev sin Gideón se je vrnil iz bitke preden je vzšlo sonce.
Judg Haitian 8:13  Lè Jedeyon, pitit Joas la, tounen soti nan lagè a, li pase sou ti mòn Erès la.
Judg FinBibli 8:13  Ja Gideon Joaksen poika palasi sodasta, ennenkuin aurinko nousi,
Judg Geez 8:13  ወተመይጠ ፡ ጌድዮን ፡ ወልደ ፡ ዮአስ ፡ እምነ ፡ ፀብእ ፡ እምነ ፡ ዐቀበ ፡ አሬስ ።
Judg SpaRV 8:13  Y Gedeón hijo de Joas volvió de la batalla antes que el sol subiese;
Judg WelBeibl 8:13  Pan oedd y frwydr drosodd, dyma Gideon yn mynd yn ôl drwy Fwlch Cheres.
Judg GerMenge 8:13  Als dann Gideon, der Sohn des Joas, von der Anhöhe von Heres her aus dem Kampf zurückkehrte,
Judg GreVamva 8:13  Και επέστρεψεν ο Γεδεών ο υιός του Ιωάς εκ της μάχης από της αναβάσεως της Αρές.
Judg UkrOgien 8:13  І вернувся Гедео́н, син Йоашів, із війни з Маале-Гахересу.
Judg SrKDEkav 8:13  И врати се Гедеон син Јоасов из боја пре сунчаног рођаја.
Judg FreCramp 8:13  Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille par la montée de Harès.
Judg PolUGdan 8:13  Potem Gedeon, syn Joasza, wrócił z bitwy, zanim wzeszło słońce;
Judg FreSegon 8:13  Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille par la montée de Hérès.
Judg SpaRV190 8:13  Y Gedeón hijo de Joas volvió de la batalla antes que el sol subiese;
Judg HunRUF 8:13  Amikor visszatért Gedeon, Jóás fia a harcból a Heresz-hágótól,
Judg DaOT1931 8:13  Da Gideon, Joasj's Søn, vendte tilbage fra Kampen, fra Herespasset,
Judg TpiKJPB 8:13  Na Gidion, pikinini man bilong Joas, i kam bek long pait bipo long san i kam antap,
Judg DaOT1871 8:13  Men der Gideon, Joas's Søn, kom tilbage fra Krigen fra Opgangen til Heres,
Judg FreVulgG 8:13  Etant revenu du combat avant le lever du soleil,
Judg PolGdans 8:13  Potem się wrócił Giedeon, syn Joasów, z bitwy, niż weszło słońce;
Judg JapBungo 8:13  斯てヨアシの子ギデオン、ヘレシの阪よりして戰陣よりかへり
Judg GerElb18 8:13  Und Gideon, der Sohn Joas, kehrte aus dem Streite zurück, von der Anhöhe Heres herab.