|
Judg
|
AB
|
8:28 |
Thus Midian was subdued before the children of Israel, and they did not lift up their head any more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
ABP
|
8:28 |
And Midian was in remorse before the sons of Israel, and they did not proceed yet to lift their head; and [3was tranquil 1the 2land] forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
ACV
|
8:28 |
So Midian was subdued before the sons of Israel, and they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
8:28 |
And Midian was subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
AKJV
|
8:28 |
Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
ASV
|
8:28 |
So Midian was subdued before the children of Israel, and they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
BBE
|
8:28 |
So Midian was broken before the children of Israel and the Midianites never got back their strength. And the land had peace for forty years, in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
CPDV
|
8:28 |
But Midian was humbled before the sons of Israel. Neither were they able any longer to lift up their necks. But the land rested for forty years, while Gideon presided.
|
|
Judg
|
DRC
|
8:28 |
But Madian was humbled before the children of Israel, neither could they any more lift up their heads: but the land rested for forty years, while Gedeon presided.
|
|
Judg
|
Darby
|
8:28 |
And Midian was subdued before the children of Israel, and they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
8:28 |
Thus was Midian brought lowe before the children of Israel, so that they lift vp their heads no more: and the countrey was in quietnes fourtie yeeres in the dayes of Gideon.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
8:28 |
The power of Midian was crushed by the people of Israel, and Midian never again became a threat. So the land had peace for 40 years during Gideon's life.
|
|
Judg
|
JPS
|
8:28 |
So Midian was subdued before the children of Israel, and they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
8:28 |
Thus Midian was broken before the sons of Israel so that they lifted up their heads no more. And the land rested forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
KJV
|
8:28 |
Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
KJVA
|
8:28 |
Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
8:28 |
¶ Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
LEB
|
8:28 |
And Midian was subdued before the ⌞Israelites⌟, and they did not again lift up their head, and the land rested for forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
LITV
|
8:28 |
And Midian was subdued before the sons of Israel, and they did not lift up their heads any more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
MKJV
|
8:28 |
And Midian was subdued before the sons of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
NETfree
|
8:28 |
The Israelites humiliated Midian; the Midianites' fighting spirit was broken. The land had rest for forty years during Gideon's time.
|
|
Judg
|
NETtext
|
8:28 |
The Israelites humiliated Midian; the Midianites' fighting spirit was broken. The land had rest for forty years during Gideon's time.
|
|
Judg
|
NHEB
|
8:28 |
So Midian was subdued before the children of Israel, and did not become a threat again. The land had rest forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
8:28 |
So Midian was subdued before the children of Israel, and did not become a threat again. The land had rest forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
8:28 |
So Midian was subdued before the children of Israel, and did not become a threat again. The land had rest forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
RLT
|
8:28 |
Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
8:28 |
Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
RWebster
|
8:28 |
Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they raised their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
8:28 |
Thus was Midian subdued, before the sons of Israel, neither did they again lift up their head,—and the land had rest forty years, in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
UKJV
|
8:28 |
Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
Webster
|
8:28 |
Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they raised their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
YLT
|
8:28 |
And Midian is humbled before the sons of Israel, and have not added to lift up their head; and the land resteth forty years in the days of Gideon.
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
8:28 |
και ενετράπη Μαδιάμ ενώπιον των υιών Ισραήλ και ου προσέθεντο έτι άραι κεφαλήν αυτών και ησύχασεν η γη τεσσαράκοντα έτη εν ημέραις Γεδεών
|
|
Judg
|
Afr1953
|
8:28 |
So moes die Midianiete dan buig voor die kinders van Israel, en hulle het hul hoof nie meer opgetel nie; en die land het in Gídeon se dae veertig jaar lank gerus.
|
|
Judg
|
Alb
|
8:28 |
Kështu Madiani u poshtërua përpara bijve të Izraelit dhe nuk ngriti më kokë; dhe vendi pati paqe dyzet vjet me radhë, gjatë gjithë jetës së Gedeonit.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
8:28 |
ויכנע מדין לפני בני ישראל ולא יספו לשאת ראשם ותשקט הארץ ארבעים שנה בימי גדעון {פ}
|
|
Judg
|
AraNAV
|
8:28 |
وَذَلَّ الْمِدْيَانِيُّونَ أَمَامَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ يَعُودُوا يَتَطَاوَلُونَ عَلَيْهِمْ. وَعَمَّ السَّلاَمُ الْبِلاَدَ أَرْبَعِينَ سَنَةً طَوَالَ حَيَاةِ جِدْعُونَ.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
8:28 |
وَذَلَّ مِدْيَانُ أَمَامَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ يَعُودُوا يَرْفَعُونَ رُؤُوسَهُمْ. وَٱسْتَرَاحَتِ ٱلْأَرْضُ أَرْبَعِينَ سَنَةً فِي أَيَّامِ جِدْعُونَ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
8:28 |
مئديانليلار ائسرايئل اؤولادلارينا تابع اولوب بئر داها باشلاريني قالديرا بئلمهدئلر. جِدعونون دؤورونده اؤلکهيه قيرخ ائل راحاتليق دوشدو.
|
|
Judg
|
Bela
|
8:28 |
Так упакорыліся Мадыяніцяне сынам Ізраіля і не падымалі ўжо галавы сваёй, і сьцішылася зямля на сорак гадоў у дні Гедэона.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
8:28 |
Така Мадиам беше покорен пред израилевите синове и вече не надигна глава. И в дните на Гедеон земята имаше спокойствие в продължение на четиридесет години.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
8:28 |
ထိုသို့ မိဒျန်အမျိုးသည် ဣသရေလအမျိုးရှေ့မှာ ရှုံး၍၊ နောက်တဖန် အစိုးမရဘဲ နေကြ၏။ ဂိဒေါင် လက်ထက်အနှစ်လေးဆယ်တိုင်တိုင် တပြည်လုံး ငြိမ်းလေ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
8:28 |
И смирися Мадиам пред сыны Израилевыми, и не приложиша воздвигнути главы своея. И бысть в покои земля четыредесять лет, во дни Гедеоновы.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
8:28 |
Busa ang Madian, nadaug sa atubangan sa mga anak sa Israel, ug wala na nila patoyhakawa ang ilang mga ulo. Ug ang yuta may pahulay sulod sa kap-atan ka tuig sa mga adlaw ni Gedeon.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
8:28 |
这样,米甸人在以色列人面前就被制伏了,不能再抬起头来;基甸在世的日子,国中太平了四十年。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
8:28 |
米德楊在以色列子民前面屈服,再沒有抬起頭來。基德紅在世時,境內平安了四十年。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
8:28 |
這樣,米甸人被以色列人制伏了,不敢再抬頭。基甸還在的日子,國中太平四十年。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
8:28 |
米甸人服於以色列人、不復昂首、基甸在日、其地綏安、歷四十年、○
|
|
Judg
|
ChiUns
|
8:28 |
这样,米甸人被以色列人制伏了,不敢再抬头。基甸还在的日子,国中太平四十年。
|
|
Judg
|
CroSaric
|
8:28 |
Tako su Midjanci bili poniženi pred Izraelcima. Više ne dizahu glave i zemlja bi mirna četrdeset godina, koliko još potraja vijek Gideonov.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
8:28 |
Saa bleve Midianiterne ydmygede for Israels Børn og bleve ikke ved at opløfte deres Hoved, og Landet havde Bo fyrretyve Aar i Gideons Dage.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
8:28 |
Saaledes bukkede Midjaniterne under for Israeliterne, og de rejste sig ikke mere; og Landet havde Ro i fyrretyve Aar, saa længe Gideon levede.
|
|
Judg
|
Dari
|
8:28 |
به این ترتیب، مدیانی ها به دست اسرائیل شکست خوردند و دیگر نمی توانستند سر خود را بلند کنند. و در دوران عمر یَرُ بَعل مدت چهل سال صلح و آرامش در آن کشور برقرار بود.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
8:28 |
Alzo werden de Midianieten ten onder gebracht voor het aangezicht der kinderen Israels, en hieven hun hoofd niet meer op. En het land was stil veertig jaren, in de dagen van Gideon.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
8:28 |
Alzo werden de Midianieten te ondergebracht voor het aangezicht der kinderen Israëls, en hieven hun hoofd niet meer op. En het land was stil veertig jaren, in de dagen van Gideon.
|
|
Judg
|
Esperant
|
8:28 |
Kaj humiliĝis la Midjanidoj antaŭ la Izraelidoj kaj ne levis plu sian kapon. Kaj la lando ripozis dum kvardek jaroj en la tempo de Gideon.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
8:28 |
پس مدیان در حضور بنیاسرائیل مغلوب شدند و دیگر سر خود را بلند نکردند، و زمین درایام جدعون چهل سال آرامی یافت.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
8:28 |
به این ترتیب مردم مدیان به دست اسرائیل شکست خوردند و دیگر نتوانستند قدرت خود را به دست بیاورند. در دوران عمر یروبعل، مدّت چهل سال صلح و آرامش در آن سرزمین برقرار بود.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
8:28 |
Ja niin Midianilaiset alennettiin Israelin lasten edessä, ja ei enää nostaneet ylös päätänsä; ja maa oli levossa neljäkymmentä ajastaikaa, niinkauvan kuin Gideon eli.
|
|
Judg
|
FinPR
|
8:28 |
Niin täytyi Midianin nöyrtyä israelilaisten edessä, eikä se enää nostanut päätänsä. Ja maassa oli rauha neljäkymmentä vuotta, niin kauan kuin Gideon eli.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
8:28 |
Hävittyään israelilaisille midianilaiset eivät enää uskaltaneet lähteä ryöstöretkilleen. Israel sai elää rauhassa neljäkymmentä vuotta, Gideonin elämän loppuun saakka.
|
|
Judg
|
FinRK
|
8:28 |
Niin Midian nöyrtyi israelilaisten edessä eikä enää nostanut päätään. Gideonin päivinä maassa oli rauha neljäkymmentä vuotta.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
8:28 |
Niin täytyi Midianin nöyrtyä israelilaisten edessä, eikä se enää nostanut päätään. Maassa oli rauha neljäkymmentä vuotta, niin kauan kuin Gideon eli.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
8:28 |
Et Madian fut humilié devant les enfants d'Israël et il ne releva pas la tête. Et le pays fut en repos quarante ans, à l'époque de Gédéon.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
8:28 |
Ainsi Madian fut humilié devant les enfants d’Israël, et n’éleva plus sa tête ; et le pays fut en repos quarante ans aux jours de Gédeon.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
8:28 |
Madian fut humilié devant les enfants d'Israël et il ne leva plus la tête ; et le pays fut en repos pendant quarante ans, aux jours de Gédéon.
|
|
Judg
|
FreJND
|
8:28 |
Et Madian fut humilié devant les fils d’Israël ; et il ne leva plus sa tête. Et le pays fut en repos 40 ans, aux jours de Gédéon.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
8:28 |
Du reste, Madian demeura abaissé devant les Israélites, et ne releva plus la tête; et le pays fut en repos pendant quarante années, tant que vécut Gédéon.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
8:28 |
Et Madian fut réduit à rien devant les fils d'Israël ; il ne continua plus de relever la tête, et la terre fut en repos quarante années durant les jours de Gédéon.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
8:28 |
C'est ainsi que les Madianites plièrent devant les enfants d'Israël, et ils ne relevèrent plus la tête. Et le pays eut un repos de quarante ans à l'époque de Gédéon.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
8:28 |
Madian fut humilié devant les enfants d'Israël, et il ne leva plus la tête. Et le pays fut en repos pendant quarante ans, durant la vie de Gédéon.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
8:28 |
Les Madianites furent donc humiliés devant les enfants d’Israël, et ils ne purent plus lever la tête ; mais tout le pays demeura en paix pendant les quarante années du gouvernement de Gédéon.
|
|
Judg
|
Geez
|
8:28 |
ወተ[ትሕ]ቱ ፡ ምድያም ፡ ቅድሜሆሙ ፡ ለእስራኤል ፡ ወኢደገሙ ፡ እንከ ፡ አልዕሎ ፡ ርእሶሙ ፡ ወአእረፈት ፡ ምድር ፡ ፵ዓመ ፡ በመዋዕለ ፡ ጌድዮን ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
8:28 |
Also wurden die Midianiter gedemutiget vor den Kindern Israel und huben ihren Kopf nicht mehr empor. Und das Land war stille vierzig Jahre, solange Gideon lebte.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
8:28 |
So wurde Midian vor den Kindern Israels gebeugt, und es hob sein Haupt nicht mehr empor. Und das Land hatte in den Tagen Gideons Ruhe vierzig Jahre.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
8:28 |
So wurde Midian vor den Kindern Israels gebeugt, und es hob sein Haupt nicht mehr empor. Und das Land hatte in den Tagen Gideons Ruhe vierzig Jahre.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
8:28 |
Also ward Midian von den Israeliten gedemütigt, daß es nicht wieder das Haupt erhob. Und das Land hatte in Gideons Tagen vierzig Jahre Ruhe.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
8:28 |
Die Midianiter aber waren von den Israeliten gedemütigt worden, so daß sie das Haupt nicht mehr hochtragen konnten; und das Land hatte vierzig Jahre lang Ruhe, solange Gideon lebte.
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
8:28 |
So wurden die Midianiter gezwungen, sich vor Israel zu beugen. Sie wagten es nicht mehr, den Kopf hoch zu tragen. So lange Gideon lebte, hatte das Land Ruhe vor seinen Feinden, 40 Jahre lang.
|
|
Judg
|
GerSch
|
8:28 |
Die Midianiter aber waren vor den Kindern Israel gedemütigt und hoben ihr Haupt nicht mehr empor; und das Land hatte vierzig Jahre lang Ruhe, solange Gideon lebte.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
8:28 |
Midjan aber beugte sich vor den Söhnen Israels und sie erhoben ihr Haupt nicht mehr, und das Land war stille vierzig Jahre in den Tagen Gideons.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
8:28 |
So wurden die Midianiter vor den Israeliten gedemütigt, so daß sie das Haupt nicht wieder erhoben. Und das Land hatte vierzig Jahre lang Ruhe, so lange Gideon lebte.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
8:28 |
So wurden die Midianiter vor den Israeliten gedemütigt, sodass sie ihr Haupt nicht mehr erhoben. Und das Land hatte vierzig Jahre lang Ruhe, solange Gideon lebte.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
8:28 |
Και εταπεινώθη ο Μαδιάμ έμπροσθεν των υιών Ισραήλ, και δεν εσήκωσε πλέον την κεφαλήν αυτού. Και ανεπαύθη η γη τεσσαράκοντα έτη εν ταις ημέραις του Γεδεών.
|
|
Judg
|
Haitian
|
8:28 |
Se konsa moun Madyan yo te vin soumèt devan moun pèp Izrayèl la. Depi jou sa a yo pa janm leve tèt yo ankò. Pandan karantan te gen lapè nan peyi a jouk jou Jedeyon mouri.
|
|
Judg
|
HebModer
|
8:28 |
ויכנע מדין לפני בני ישראל ולא יספו לשאת ראשם ותשקט הארץ ארבעים שנה בימי גדעון׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
8:28 |
S megalázkodott Midján Izraél fiai előtt és többé nem emelték fel fejüket; és nyugta volt az országnak negyven évig Gideón napjaiban.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
8:28 |
A mádiániták tehát úgy megszégyenültek Izrael fiai előtt, hogy nem is tudták többé felemelni nyakukat, s az országnak nyugta volt negyven esztendeig, amíg Gedeon volt az élén.
|
|
Judg
|
HunKar
|
8:28 |
Így aláztattak meg a Midiániták az Izráel fiai előtt, és nem is emelték fel azután már fejüket, és megnyugovék a föld negyven esztendeig Gedeon idejében.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
8:28 |
Így kellett megalázkodnia Midjánnak Izráel fiai előtt, nem is emelték fel többé a fejüket. És béke lett az országban negyven esztendeig Gedeon idejében.
|
|
Judg
|
HunUj
|
8:28 |
Így kellett megalázkodnia Midjánnak Izráel fiai előtt, nem is emelték fel többé a fejüket. És béke lett az országban negyven esztendeig Gedeon idejében.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
8:28 |
Così Madian fu depresso davanti a’ figliuoli d’Israle, e non alzò più il capo; e il paese ebbe riposo per quarant’anni, a’ dì di Gedeone.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
8:28 |
Così Madian fu umiliato davanti ai figliuoli d’Israele, e non alzò più il capo; e il paese ebbe requie per quarant’anni, durante la vita di Gedeone.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
8:28 |
ミデアン人は是の如くイスラエルの子孫に攻ふせられてふたたびその頭を擡ることを得ざりきかくて國はギデオンの世にある中四十年の間平穩にてありき
|
|
Judg
|
JapKougo
|
8:28 |
このようにしてミデアンはイスラエルの人々に征服されて、再びその頭をあげることができなかった。そして国はギデオンの世にあるうち、四十年のあいだ太平であった。
|
|
Judg
|
KLV
|
8:28 |
vaj Midian ghaHta' subdued qaSpa' the puqpu' vo' Israel, je chaH qengta' Dung chaj nachDu' ghobe' latlh. The puH ghajta' leS loSmaH DISmey Daq the jajmey vo' Gideon.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
8:28 |
Malaa, Midian la-gu-haga-magedaa go digau Israel, gu-hagalee hai di mee e-hagalliga-ai. Tenua la-guu-noho i-di aumaalia i-lodo nia ngadau e-madahaa-(40), gaa-dae-loo gi-di made o Gideon.
|
|
Judg
|
Kaz
|
8:28 |
Мадиян халқы үлкен жеңіліске ұшырағандықтан, Исраилдің алдында бой ұсынып, оның енді қайтып Исраилге қарсы бас көтеретіндей қауқары қалмады. Гедеонның көзі тірі кезінде елде қырық жыл тыныштық орнады.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
8:28 |
Eb laj Israel queˈnumta saˈ xbe̱neb laj Madián. Ut incˈaˈ chic queˈpletic riqˈuineb laj Israel. Chiru caˈcˈa̱l (40) chihab eb laj Israel queˈcuan saˈ tuktu̱quil usilal nak toj yoˈyo laj Gedeón.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
8:28 |
¶이와 같이 미디안이 이스라엘 자손 앞에 굴복하여 그들이 다시는 자기들의 머리를 들지 못하였으므로 기드온 시대에 사십 년 동안 그 지역이 평온하였더라.
|
|
Judg
|
KorRV
|
8:28 |
미디안이 이스라엘 자손 앞에 복종하여 다시는 그 머리를 들지 못하였으므로 기드온의 사는 날 동안 사십 년에 그 땅이 태평하였더라
|
|
Judg
|
LXX
|
8:28 |
καὶ συνεστάλη Μαδιαμ ἐνώπιον υἱῶν Ισραηλ καὶ οὐ προσέθηκαν ἆραι κεφαλὴν αὐτῶν καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ τεσσαράκοντα ἔτη ἐν ἡμέραις Γεδεων καὶ ἐνετράπη Μαδιαμ ἐνώπιον υἱῶν Ισραηλ καὶ οὐ προσέθεντο ἆραι κεφαλὴν αὐτῶν καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ ἔτη τεσσαράκοντα ἐν ἡμέραις Γεδεων
|
|
Judg
|
LinVB
|
8:28 |
Bongo ba-Madian bayoki nsoni o miso ma ba-Israel ; batomboli mitó lisusu te mpe ekolo epemi mibu ntuku inei, mikolo minso mya bomoi bwa Gedeon.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
8:28 |
Midjaniečiai buvo nugalėti izraelitų ir daugiau nebekėlė savo galvų. Gedeono dienomis krašte buvo ramu keturiasdešimt metų.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
8:28 |
Tā Midijanieši tapa pazemoti priekš Israēla bērniem un nepacēla vairs savu galvu. Un zemei bija miers četrdesmit gadus, kamēr Gideons dzīvoja.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
8:28 |
എന്നാൽ മിദ്യാൻ തലപൊക്കാതവണ്ണം യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു കീഴടങ്ങിപ്പോയി. ഗിദെയോന്റെ കാലത്തു ദേശത്തിന്നു നാല്പതു സംവത്സരം സ്വസ്ഥതയുണ്ടായി.
|
|
Judg
|
Maori
|
8:28 |
Heoi hinga ana a Miriana i mua i nga tamariki a Iharaira, kihai ano i ara o ratou matenga i muri iho. Na ka okioki te whenua, e wha tekau nga tau, i nga ra o Kiriona.
|
|
Judg
|
MapM
|
8:28 |
וַיִּכָּנַ֣ע מִדְיָ֗ן לִפְנֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א יָסְפ֖וּ לָשֵׂ֣את רֹאשָׁ֑ם וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֛רֶץ אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בִּימֵ֥י גִדְעֽוֹן׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
8:28 |
Dia resy teo anoloan’ ny Zanak’ Isiraely ny Midiana ka tsy nahatraka ny lohany intsony. Dia nandry efa-polo taona ny tany tamin’ ny andron’ i Gideona.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
8:28 |
Ngokunjalo amaMidiyani ehliselwa phansi phambi kwabantwana bakoIsrayeli, kawaphindanga aphakamisa ikhanda lawo. Lelizwe laba lokuthula iminyaka engamatshumi amane ensukwini zikaGidiyoni.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
8:28 |
Zo werd Midjan voor de Israëlieten vernederd, en stak het hoofd niet meer op. En het land genoot gedurende veertig jaar rust, al de tijd, dat Gedeon nog leefde.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
8:28 |
Soleis laut Midjan bøygja seg under Israel, og vann ikkje reisa hovudet meir, og sidan hadde landet ro i fyrti år, so lenge som Gideon livde.
|
|
Judg
|
Norsk
|
8:28 |
Således blev midianittene ydmyket under Israels barn, og de løftet ikke mere sitt hode, og landet hadde ro i firti år, så lenge Gideon levde.
|
|
Judg
|
Northern
|
8:28 |
Midyanlılar İsrail övladlarına tabe olub bir daha başlarını qaldıra bilmədilər. Gideonun dövründə ölkə qırx il rahat yaşadı.
|
|
Judg
|
OSHB
|
8:28 |
וַיִּכָּנַ֣ע מִדְיָ֗ן לִפְנֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א יָסְפ֖וּ לָשֵׂ֣את רֹאשָׁ֑ם וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֛רֶץ אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בִּימֵ֥י גִדְעֽוֹן׃ פ
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
8:28 |
Iei duwen met mehn Israel ko ar kalowehdi mehn Midian. Mehn Midian ko eri mihla pahn manaman en mehn Israel. Sahpwo eri mour meleilei erein sounpar 40, lao Kidion mehla.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
8:28 |
A tak byli poniżeni Madyjańczycy przed synami Izraelskimi, i nie podnieśli więcej głowy swojej; i była w pokoju ziemia przez czterdzieści lat za dni Giedeona.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
8:28 |
Tak Midianici zostali poniżeni przed synami Izraela i nie podnieśli już swoich głów. A ziemia żyła w pokoju przez czterdzieści lat za dni Gedeona.
|
|
Judg
|
PorAR
|
8:28 |
Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra teve sossego, por quarenta anos nos dias de Gideão.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
8:28 |
Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos d'Israel, e nunca mais levantaram a sua cabeça: e socegou a terra quarenta annos nos dias de Gideon.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
8:28 |
Assim foi humilhado Midiã diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram sua cabeça. E repousou a terra quarenta anos nos dias de Gideão.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
8:28 |
Assim foi humilhado Midiã diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram sua cabeça. E repousou a terra quarenta anos nos dias de Gideão.
|
|
Judg
|
PorCap
|
8:28 |
Assim os madianitas foram humilhados perante os filhos de Israel, sem voltar a levantar a cabeça; deste modo, nos dias de Gedeão, o país esteve em paz durante quarenta anos.
|
|
Judg
|
RomCor
|
8:28 |
Madianul a fost smerit înaintea copiilor lui Israel şi n-a mai ridicat capul. Şi ţara a avut odihnă patruzeci de ani, în timpul vieţii lui Ghedeon.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
8:28 |
Так смирились Мадианитяне пред сынами Израиля и не стали уже поднимать головы своей, и покоилась земля сорок лет во дни Гедеона.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
8:28 |
Так смирились мадианитяне перед сынами Израиля и не стали уже поднимать головы своей, и покоилась земля сорок лет во дни Гедеона.
|
|
Judg
|
SloChras
|
8:28 |
A Madianci so bili potlačeni pred Izraelovimi sinovi in niso več vzdignili glav svojih. In dežela je imela pokoj štirideset let v dnevih Gideonovih.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
8:28 |
Tako je bil Midján podjarmljen pred Izraelovimi otroci, tako da niso več vzdignili svojih glav. In dežela je bila v Gideónovih dneh v spokojnosti štirideset let.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
8:28 |
Sidaasaa reer Midyaan loo hoosaysiiyey reer binu Israa'iil hortooda, oo mar dambena madaxooda kor uma ay qaadin. Oo wakhtigii Gidcoon dalku wuxuu nastay afartan sannadood.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
8:28 |
Así fue humillado Madián ante los hijos de Israel, y no volvió más a levantar cabeza. Y tuvo el país en los días de Gedeón un descanso de cuarenta años.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
8:28 |
Así fué humillado Madián delante de los hijos de Israel, y nunca más levantaron su cabeza. Y reposó la tierra cuarenta años en los días de Gedeón.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
8:28 |
Así fue humillado Madián delante de los hijos de Israel, y nunca más levantaron su cabeza; y reposó la tierra cuarenta años en los días de Gedeón.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
8:28 |
Así fué humillado Madián delante de los hijos de Israel, y nunca más levantaron su cabeza. Y reposó la tierra cuarenta años en los días de Gedeón.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
8:28 |
Тако бише покорени Мадијани пред синовима Израиљевим, и више не дигоше главе. И земља би мирна четрдесет година за века Гедеоновог.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
8:28 |
Тако бише покорени Мадијани пред синовима Израиљевијем, и више не дигоше главе. И земља би мирна четрдесет година за вијека Гедеонова.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
8:28 |
Så blev nu Midjan kuvat under Israels barn och upplyfte icke mer sitt huvud. Och landet hade ro i fyrtio år, så länge Gideon levde.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
8:28 |
Så blev Midjan kuvat under Israels barn och lyfte inte mer sitt huvud. Och landet hade ro i fyrtio år, så länge Gideon levde.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
8:28 |
Alltså vordo de Midianiter förnedrade för Israels barn, och hofvo sitt hufvud icke mer upp; och landet var stilla i fyratio år, så länge Gideon lefde.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
8:28 |
Alltså vordo de Midianiter förnedrade för Israels barn, och hofvo sitt hufvud icke mer upp; och landet var stilla i fyratio år, så länge Gideon lefde.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
8:28 |
Gayon napasuko ang Madian sa harap ng mga anak ni Israel, at hindi na nila itinaas pa ang kanilang ulo. At ang lupain ay nagpahingang apat na pung taon sa mga araw ni Gedeon.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
8:28 |
ดังนี้แหละพวกมีเดียนก็พ่ายแพ้ต่อหน้าคนอิสราเอล ไม่อาจยกศีรษะขึ้นอีกได้เลย และแผ่นดินก็พักสงบอยู่ในสมัยของกิเดโอนถึงสี่สิบปี
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
8:28 |
Olsem tasol Midian i stap aninit long ai bilong ol pikinini bilong Isrel, inap long ol i no litimapim ol het bilong ol moa. Na dispela hap i stap isi 40 yia long ol de bilong Gidion.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
8:28 |
İsrailliler'e yenilen Midyanlılar bir daha toparlanamadılar. Ülke Gidyon zamanında kırk yıl barış içinde yaşadı.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
8:28 |
І був упоко́рений Мідіян перед Ізраїлевими синами, і він більш не підіймав своєї голови́. І Край мав мир сорок літ за Гедеонових днів.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
8:28 |
اُس وقت مِدیان نے ایسی شکست کھائی کہ بعد میں اسرائیل کے لئے خطرے کا باعث نہ رہا۔ اور جتنی دیر جدعون زندہ رہا یعنی 40 سال تک ملک میں امن و امان قائم رہا۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
8:28 |
उस वक़्त मिदियान ने ऐसी शिकस्त खाई कि बाद में इसराईल के लिए ख़तरे का बाइस न रहा। और जितनी देर जिदौन ज़िंदा रहा यानी 40 साल तक मुल्क में अमनो-अमान क़ायम रहा।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
8:28 |
Us waqt Midiyān ne aisī shikast khāī ki bād meṅ Isrāīl ke lie ḳhatre kā bāis na rahā. Aur jitnī der Jidāūn zindā rahā yānī 40 sāl tak mulk meṅ amn-o-amān qāym rahā.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
8:28 |
Шундақ қилип, мидянлар исраиллар тәрипидин мәғлуп қилинип, җәң қилиш ирадиси сундурулди. Бу зимин Гидъон аләмдин өткичә болған 40 жил теч-аман турди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
8:28 |
Ma-đi-an bị hạ nhục trước mặt con cái Ít-ra-en ; chúng không còn ngẩng đầu lên được nữa. Dưới thời ông Ghít-ôn, lãnh thổ được bình an bốn mươi năm.
|
|
Judg
|
Viet
|
8:28 |
Dân Ma-đi-an bị phục trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, chẳng cất đầu lên được nữa; nên trong đời Ghê-đê-ôn, xứ được hòa bình trọn bốn mươi năm.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
8:28 |
Vậy dân Ma-đi-an bị khuất phục trước dân Y-sơ-ra-ên, và chúng chẳng ngất đầu lên được nữa. Trọn đời của Ghi-đê-ôn, xứ được bình yên trong bốn mươi năm.
|
|
Judg
|
WLC
|
8:28 |
וַיִּכָּנַ֣ע מִדְיָ֗ן לִפְנֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א יָסְפ֖וּ לָשֵׂ֣את רֹאשָׁ֑ם וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֛רֶץ אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בִּימֵ֥י גִדְעֽוֹן׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
8:28 |
Dyna sut cafodd y Midianiaid eu trechu'n llwyr gan bobl Israel, a wnaethon nhw erioed godi i fod yn rym ar ôl hynny. Roedd heddwch yn y wlad am bedwar deg mlynedd, tra oedd Gideon yn dal yn fyw.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
8:28 |
Forsothe Madian was maad low bifor the sones of Israel, and thei myyten no more reise nollis; but the lond restide fourti yeer, in whiche Gedeon was souereyn.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
8:28 |
Buwattē' kahālan bay paniya' ma bangsa Midiyan, tara'ug sigām e' bangsa Isra'il ati halam na sigām maka'atu pabalik. Ma waktu bay kallum si Gidiyun, aniya' mpatpū' tahun ya t'ggol kasannangan ma paglahat.
|