Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 8:29  And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
Judg NHEBJE 8:29  Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
Judg ABP 8:29  And [4went 1Jerubbaal 2son 3of Joash] and dwelt in his house.
Judg NHEBME 8:29  Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
Judg Rotherha 8:29  So then Jerubbaal, son of Joash, went and dwelt in his own house.
Judg LEB 8:29  Jerub-Baal son of Joash lived in his own house.
Judg RNKJV 8:29  And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
Judg Jubilee2 8:29  And Jerubbaal, the son of Joash, went and dwelt in his own house.
Judg Webster 8:29  And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
Judg Darby 8:29  And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his house.
Judg ASV 8:29  And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
Judg LITV 8:29  And Jerubbaal the son of Joash departed and lived in his own house.
Judg Geneva15 8:29  Then Ierubbaal the sonne of Ioash went, and dwelt in his owne house.
Judg CPDV 8:29  And so Jerubbaal, the son of Joash, went and lived in his own house.
Judg BBE 8:29  And Jerubbaal, the son of Joash, went back to his house and was living there.
Judg DRC 8:29  So Jerobaal, the son of Joas, went and dwelt in his own house:
Judg GodsWord 8:29  Jerubbaal, son of Joash, went home to live.
Judg JPS 8:29  And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
Judg KJVPCE 8:29  ¶ And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
Judg NETfree 8:29  Then Jerub-Baal son of Joash went home and settled down.
Judg AB 8:29  And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his house.
Judg AFV2020 8:29  And Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
Judg NHEB 8:29  Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
Judg NETtext 8:29  Then Jerub-Baal son of Joash went home and settled down.
Judg UKJV 8:29  And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
Judg KJV 8:29  And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
Judg KJVA 8:29  And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
Judg AKJV 8:29  And Jerubbaal the son of Joash went and dwelled in his own house.
Judg RLT 8:29  And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
Judg MKJV 8:29  And Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
Judg YLT 8:29  And Jerubbaal son of Joash goeth and dwelleth in his own house,
Judg ACV 8:29  And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
Judg VulgSist 8:29  Abiit itaque Ierobaal filius Ioas, et habitavit in domo sua:
Judg VulgCont 8:29  Abiit itaque Ierobaal filius Ioas, et habitavit in domo sua:
Judg Vulgate 8:29  abiit itaque Hierobbaal filius Ioas et habitavit in domo sua
Judg VulgHetz 8:29  Abiit itaque Ierobaal filius Ioas, et habitavit in domo sua:
Judg VulgClem 8:29  Abiit itaque Jerobaal filius Joas, et habitavit in domo sua :
Judg CzeBKR 8:29  A odšed Jerobál syn Joasův, přebýval v domě svém.
Judg CzeB21 8:29  Jerub-baal, syn Joašův, se pak vrátil domů a bydlel tam.
Judg CzeCEP 8:29  Jerubaal, syn Jóašův, pak odešel a usadil se ve svém domě.
Judg CzeCSP 8:29  Jerubaal, syn Jóášův, pak odešel a usadil se ve svém domě.
Judg PorBLivr 8:29  E Jerubaal filho de Joás foi, e habitou em sua casa.
Judg Mg1865 8:29  Dia nandeha Jerobala, zanak’ i Joasy, ka nitoetra tao an-tranony.
Judg FinPR 8:29  Ja Jerubbaal, Jooaan poika, meni ja jäi asumaan taloonsa.
Judg FinRK 8:29  Sitten Jerubbaal, Jooaksen poika, palasi asumaan kotiinsa.
Judg ChiSB 8:29  約阿士的兒子耶魯巴耳回去,安居在自己家中。
Judg ChiUns 8:29  约阿施的儿子耶路‧巴力回去,住在自己家里。
Judg BulVeren 8:29  И Ероваал, синът на Йоас, отиде и живя в дома си.
Judg AraSVD 8:29  وَذَهَبَ يَرُبَّعْلُ بْنُ يُوآشَ وَأَقَامَ فِي بَيْتِهِ.
Judg Esperant 8:29  Kaj Jerubaal, filo de Joaŝ, iris kaj ekloĝis en sia domo.
Judg ThaiKJV 8:29  ฝ่ายเยรุบบาอัลบุตรชายของโยอาชก็ไปอาศัยอยู่ในบ้านของตน
Judg OSHB 8:29  וַיֵּ֛לֶךְ יְרֻבַּ֥עַל בֶּן־יוֹאָ֖שׁ וַיֵּ֥שֶׁב בְּבֵיתֽוֹ׃
Judg BurJudso 8:29  ယောရှသားယေရုဗ္ဗာလသည် မိမိအိမ်သို့ သွား၍ နေသတည်း။
Judg FarTPV 8:29  جدعون، پسر یوآش به خانهٔ خود برگشت.
Judg UrduGeoR 8:29  Jang ke bād Jidāūn bin Yuās dubārā Ufrā meṅ rahne lagā.
Judg SweFolk 8:29  Men Jerubbaal, Joashs son, återvände hem och stannade där.
Judg GerSch 8:29  Und Jerub-Baal, der Sohn des Joas, ging hin und wohnte in seinem Hause.
Judg TagAngBi 8:29  At si Jerobaal na anak ni Joas ay yumaon at tumahan sa kaniyang sariling bahay.
Judg FinSTLK2 8:29  Jerubbaal, Jooaan poika, meni ja jäi asumaan taloonsa.
Judg Dari 8:29  جِدعُون، پسر یوآش به خانۀ خود برگشت
Judg SomKQA 8:29  Markaasaa wiilkii Yoo'aash, oo Yerubbacal ahaa intuu tegey ayuu iska degay gurigiisii.
Judg NorSMB 8:29  So for Jerubba’al Joasson heim att til garden sin, og vart buande der.
Judg Alb 8:29  Pastaj Jerubaali, bir i Joashit, u kthye të banojë në shtëpinë e tij.
Judg UyCyr 8:29  Йоашниң оғли Йируббаал, йәни Гидъон жутиға қайтип, өз өйидә турди.
Judg KorHKJV 8:29  ¶요아스의 아들 여룹바알이 가서 자기 집에 거하니라.
Judg SrKDIjek 8:29  И отишав Јеровал син Јоасов оста у својој кући.
Judg Wycliffe 8:29  And so Jerobaal, sone of Joas, yede, and dwellide in his hows;
Judg Mal1910 8:29  യോവാശിന്റെ മകനായ യെരുബ്ബാൽ തന്റെ വീട്ടിൽ ചെന്നു സുഖമായി പാൎത്തു.
Judg KorRV 8:29  요아스의 아들 여룹바알이 돌아가서 자기 집에 거하였는데
Judg Azeri 8:29  يوآش اوغلو يِروب‌بَعَل قاييديب گئنه اؤز اِوئنده ياشادي.
Judg SweKarlX 8:29  Och JerubBaal, Joas son, gick bort, och bodde i sitt hus.
Judg KLV 8:29  Jerubbaal the puqloD vo' Joash mejta' je yInta' Daq Daj ghaj tuq.
Judg ItaDio 8:29  E Ierubbaal, figliuolo di Ioas, se ne andò, e dimorò in casa sua.
Judg RusSynod 8:29  И пошел Иероваал, сын Иоасов, и жил в доме своем.
Judg CSlEliza 8:29  И иде Иероваал сын Иоасов, и седе в дому своем.
Judg ABPGRK 8:29  και επορεύθη Ιεροβάαλ υιός Ιωάς και κατώκησεν εν τω οίκω αυτού
Judg FreBBB 8:29  Et Jérubbaal, fils de Joas, s'en retourna et demeura dans sa maison.
Judg LinVB 8:29  Yerubaal, mwana wa Yoas, akei kofanda o mboka ya ye.
Judg HunIMIT 8:29  Elment Jerubbáal, Jóás fia és lakott a házában.
Judg ChiUnL 8:29  約阿施子耶路巴力歸居己第、
Judg VietNVB 8:29  Giê-ru-ba-anh, con trai của Giô-ách trở về sống trong nhà ông.
Judg LXX 8:29  καὶ ἐπορεύθη Ιεροβααλ υἱὸς Ιωας καὶ ἐκάθισεν ἐν οἴκῳ αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη Ιεροβααλ υἱὸς Ιωας καὶ κατῴκησεν ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ
Judg CebPinad 8:29  Ug si Jerobaal ang anak nga lalake ni Joas milakaw ug mipuyo sa kaugalingon niyang balay.
Judg RomCor 8:29  Ierubaal, fiul lui Ioas, s-a întors şi a locuit în casa lui.
Judg Pohnpeia 8:29  Kidion eri pwurala oh kousoanla ni imweo.
Judg HunUj 8:29  Jerubbaal, Jóás fia azután elment, és otthon lakott.
Judg GerZurch 8:29  Und Jerubbaal, der Sohn des Joas, ging hin und blieb in seinem Hause. (1) d.i. Gideon.
Judg GerTafel 8:29  Und Jerubbaal, der Sohn des Joasch, ging hin und wohnte in seinem Hause.
Judg PorAR 8:29  Então foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
Judg DutSVVA 8:29  En Jerubbaäl, de zoon van Joas, ging henen en woonde in zijn huis.
Judg FarOPV 8:29  و یربعل بن یوآش رفته، در خانه خود ساکن شد.
Judg Ndebele 8:29  UJerubali indodana kaJowashi wayahlala-ke endlini yakhe.
Judg PorBLivr 8:29  E Jerubaal filho de Joás foi, e habitou em sua casa.
Judg Norsk 8:29  Så drog Jerubba'al, Joas' sønn, hjem til sitt hus og blev boende der.
Judg SloChras 8:29  In Jerub-baal, sin Joasov, je šel in prebival v svoji hiši.
Judg Northern 8:29  Yoaş oğlu Yerub-Baal qayıdıb yenə öz evində yaşadı.
Judg GerElb19 8:29  Und Jerub-Baal, der Sohn Joas', ging hin und wohnte in seinem Hause.
Judg LvGluck8 8:29  Un JerubBaāls, Joasa dēls, nogāja un dzīvoja savā namā.
Judg PorAlmei 8:29  E foi-se Jerubbaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
Judg ChiUn 8:29  約阿施的兒子耶路‧巴力回去,住在自己家裡。
Judg SweKarlX 8:29  Och JerubBaal, Joas son, gick bort, och bodde i sitt hus.
Judg FreKhan 8:29  Jérubbaal, fils de Joas, s’en alla donc demeurer chez lui.
Judg FrePGR 8:29  Et Jérubbaal, fils de Joas, s'en alla habiter dans sa maison.
Judg PorCap 8:29  Então, Jerubaal, filho de Joás, partiu e foi morar em sua casa.
Judg JapKougo 8:29  ヨアシの子エルバアルは行って自分の家に住んだ。
Judg GerTextb 8:29  Sodann ging Jerubbaal, der Sohn Joas', heim und blieb fortan in seinem Hause.
Judg Kapingam 8:29  Gideon gaa-hana gi dono guongo gaa-noho i-golo.
Judg SpaPlate 8:29  Partió después Jerobaal, hijo de Joás, y habitó en su casa.
Judg WLC 8:29  וַיֵּ֛לֶךְ יְרֻבַּ֥עַל בֶּן־יוֹאָ֖שׁ וַיֵּ֥שֶׁב בְּבֵיתֽוֹ׃
Judg LtKBB 8:29  Jehoašo sūnus Jerubaalas, sugrįžęs gyveno savo namuose.
Judg Bela 8:29  І пайшоў Ераваал, сын Ёасаў, і жыў у доме сваім.
Judg GerBoLut 8:29  Und Jerubbaal, der Sohn Joas', ging hin und wohnete in seinem Hause.
Judg FinPR92 8:29  Gideon, Joasin poika, jota sanottiin myös Jerubbaaliksi, jäi kotikaupunkiinsa asumaan.
Judg SpaRV186 8:29  Y Jerubaal hijo de Joas fue, y habitó en su casa.
Judg NlCanisi 8:29  Toen Jeroebbáal, de zoon van Joasj, naar huis was gegaan, bleef hij daar wonen.
Judg GerNeUe 8:29  Dann setzte sich Jerub-Baal Ben-Joasch, ‹also Gideon›, in seinem Haus zur Ruhe.
Judg UrduGeo 8:29  جنگ کے بعد جدعون بن یوآس دوبارہ عُفرہ میں رہنے لگا۔
Judg AraNAV 8:29  وَرَجَعَ جِدْعُونُ بْنُ يُوآشَ إِلَى بَيْتِهِ حَيْثُ أَقَامَ فِيهِ.
Judg ChiNCVs 8:29  约阿施的儿子耶路.巴力回去,住在自己家里。
Judg ItaRive 8:29  Ierubbaal figliuolo di Joas, tornò a dimorare a casa sua.
Judg Afr1953 8:29  En Jerúbbaäl, die seun van Joas, het in sy huis gaan woon.
Judg RusSynod 8:29  И пошел Иероваал, сын Иоаса, и жил в доме своем.
Judg UrduGeoD 8:29  जंग के बाद जिदौन बिन युआस दुबारा उफ़रा में रहने लगा।
Judg TurNTB 8:29  Yoaş oğlu Yerubbaal dönüp kendi evinde yaşamını sürdürdü.
Judg DutSVV 8:29  En Jerubbaal, de zoon van Joas, ging henen en woonde in zijn huis.
Judg HunKNB 8:29  Jerobaál, Joás fia tehát hazatért és otthon is maradt.
Judg Maori 8:29  Na ka haere a Ierupaara tama a Ioaha, a ka noho ki tona whare.
Judg sml_BL_2 8:29  Ya katapusanna, si Jerub-Ba'al ya anak si Jowas amole' na ni lahatna.
Judg HunKar 8:29  És hazatért Jerubbaál, a Joás fia, és megtelepedett otthon.
Judg Viet 8:29  Giê-ru-ba-anh, con trai Giô-ách, trở về và ở trong nhà mình.
Judg Kekchi 8:29  Laj Gedeón li ralal laj Joás, li nequeˈxye ajcuiˈ Jerobaal re, quisukˈi saˈ li rochoch ut aran quicana chi cua̱nc.
Judg Swe1917 8:29  Men Jerubbaal, Joas' son, gick hem och stannade sedan i sitt hus.
Judg CroSaric 8:29  Jerubaal, sin Joašev, otišao je i živio u svojoj kući.
Judg VieLCCMN 8:29  Ông Giơ-rúp-ba-an, con ông Giô-át, lui về sống cảnh điền viên.
Judg FreBDM17 8:29  Jérubbahal donc fils de Joas s’en vint en sa ville, et se tint en sa maison.
Judg FreLXX 8:29  Jérobaal, fils de Joas, s'en retourna, et demeura dans sa maison.
Judg Aleppo 8:29  וילך ירבעל בן יואש וישב בביתו
Judg MapM 8:29  וַיֵּ֛לֶךְ יְרֻבַּ֥עַל בֶּן־יוֹאָ֖שׁ וַיֵּ֥שֶׁב בְּבֵיתֽוֹ׃
Judg HebModer 8:29  וילך ירבעל בן יואש וישב בביתו׃
Judg Kaz 8:29  Осы оқиғалардан кейін Жоғас ұлы Гедеон (Еруб-Бағал) өз үйінде тұруға қайтып кетті.
Judg FreJND 8:29  Et Jerubbaal, fils de Joas, s’en alla, et habita dans sa maison.
Judg GerGruen 8:29  Und Jerubbaal, des Joas Sohn, zog ab und blieb fortan zu Hause.
Judg SloKJV 8:29  Joášev sin Jerubáal je odšel in prebival v svoji lastni hiši.
Judg Haitian 8:29  Jedeyon, pitit Joas la, ki rele Jewoubaal tou, tounen al rete lakay li.
Judg FinBibli 8:29  Ja JerubBaal Joaksen poika meni ja asui omassa huoneessansa.
Judg Geez 8:29  ወሖረ ፡ ኢየሮቦዓም ፡ ወልደ ፡ ዮአስ ፡ ወነበረ ፡ ውስተ ፡ ቤቱ ።
Judg SpaRV 8:29  Y Jerobaal hijo de Joas fué, y habitó en su casa.
Judg WelBeibl 8:29  Aeth Jerwb-baal (sef Gideon), mab Joas, yn ôl adre i fyw.
Judg GerMenge 8:29  Hierauf ging Jerubbaal, der Sohn des Joas, hin und lebte ruhig in seinem Hause.
Judg GreVamva 8:29  Τότε υπήγεν ο Ιεροβάαλ υιός του Ιωάς και κατώκησεν εν τω οίκω αυτού.
Judg UkrOgien 8:29  І пішов Єруббаа́л, син Йоашів, та й осівся в своїм домі.
Judg FreCramp 8:29  Jérobaal, fils de Joas, s'en retourna et demeura dans sa maison.
Judg SrKDEkav 8:29  И отишавши Јеровал син Јоасов оста у својој кући.
Judg PolUGdan 8:29  Wrócił więc Jerubbaal, syn Joasza, i mieszkał w swoim domu.
Judg FreSegon 8:29  Jerubbaal, fils de Joas, s'en retourna, et demeura dans sa maison.
Judg SpaRV190 8:29  Y Jerobaal hijo de Joas fué, y habitó en su casa.
Judg HunRUF 8:29  Jerubbaal, Jóás fia azután elment, és otthon lakott.
Judg DaOT1931 8:29  Og Jerubba'al, Joasj's Søn, begav sig til sit Hjem og opholdt sig der.
Judg TpiKJPB 8:29  ¶ Na Jerubeal, pikinini man bilong Joas, i go na stap long haus bilong em yet.
Judg DaOT1871 8:29  Og Jerub-Baal, Joas's Søn, gik bort og boede i sit Hus.
Judg FreVulgG 8:29  Après cela Jérobaal (, fils de Joas,) s’en retourna et demeura dans sa maison ;
Judg PolGdans 8:29  Wrócił się tedy Jerobaal, syn Joasów, i mieszkał w domu swoim.
Judg JapBungo 8:29  ヨアシの子ヱルバアル往ておのれの家に住り
Judg GerElb18 8:29  Und Jerub-Baal, der Sohn Joas, ging hin und wohnte in seinem Hause.