|
Judg
|
AB
|
8:7 |
And Gideon said, Therefore when the Lord gives Zebah and Zalmunna into my hand, then will I tear your flesh with the thorns of the wilderness, and the Barkenim.
|
|
Judg
|
ABP
|
8:7 |
And Gideon said, Thus in the giving by the lord Zebah and Zalmunna into my hand, that I will rend in shreds your flesh with the thorn-bushes of the wilderness, and with the Barkenim.
|
|
Judg
|
ACV
|
8:7 |
And Gideon said, Therefore when Jehovah has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
8:7 |
And Gideon said, "Therefore, when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers."
|
|
Judg
|
AKJV
|
8:7 |
And Gideon said, Therefore when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
|
|
Judg
|
ASV
|
8:7 |
And Gideon said, Therefore when Jehovah hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
|
|
Judg
|
BBE
|
8:7 |
Then Gideon said, Because of this, when the Lord has given Zebah and Zalmunna into my hands, I will have you stretched on a bed of thorns of the waste land and on sharp stems, and have you crushed as grain is crushed on a grain-floor.
|
|
Judg
|
CPDV
|
8:7 |
And he said to them, “So then, when the Lord will have delivered Zebah and Zalmunna into my hands, I will thresh your flesh with the thorns and briers of the desert.”
|
|
Judg
|
DRC
|
8:7 |
And he said to them: When the Lord therefore shall have delivered Zebee and Salmana into my hands, I will thresh your flesh with the thorns and briers of the desert.
|
|
Judg
|
Darby
|
8:7 |
And Gideon said, Therefore when Jehovah delivers Zebah and Zalmunna into my hand, I will thresh your flesh with thorns of the wilderness and with briars.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
8:7 |
Gideon then sayde, Therefore when the Lord hath deliuered Zebah and Zalmunna into mine hand, I will teare your flesh with thornes of the wildernes and with breers.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
8:7 |
Gideon responded, "Alright, then. When the LORD hands Zebah and Zalmunna over to me, I'll whip your bodies with thorns and thistles from the desert."
|
|
Judg
|
JPS
|
8:7 |
And Gideon said: 'Therefore when HaShem hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.'
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
8:7 |
And Gideon said, Therefore when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns and the briers of the wilderness.
|
|
Judg
|
KJV
|
8:7 |
And Gideon said, Therefore when the Lord hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
|
|
Judg
|
KJVA
|
8:7 |
And Gideon said, Therefore when the Lord hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
8:7 |
And Gideon said, Therefore when the Lord hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
|
|
Judg
|
LEB
|
8:7 |
Gideon said, “Well then, when Yahweh gives Zebah and Zalmunna into my hand, I will trample your flesh with the thorns and briers of the wilderness.”
|
|
Judg
|
LITV
|
8:7 |
And Gideon said Because of this, when Jehovah has given Zebah and Zalmunna into my hand, I shall thresh your flesh with thorns of the wilderness and with briers.
|
|
Judg
|
MKJV
|
8:7 |
And Gideon said, Therefore, when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
|
|
Judg
|
NETfree
|
8:7 |
Gideon said, "Since you will not help, after the LORD hands Zebah and Zalmunna over to me, I will thresh your skin with desert thorns and briers."
|
|
Judg
|
NETtext
|
8:7 |
Gideon said, "Since you will not help, after the LORD hands Zebah and Zalmunna over to me, I will thresh your skin with desert thorns and briers."
|
|
Judg
|
NHEB
|
8:7 |
Gideon said, "Therefore when the Lord has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers."
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
8:7 |
Gideon said, "Therefore when Jehovah has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers."
|
|
Judg
|
NHEBME
|
8:7 |
Gideon said, "Therefore when the Lord has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers."
|
|
Judg
|
RLT
|
8:7 |
And Gideon said, Therefore when Yhwh hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
8:7 |
And Gideon said, Therefore when יהוה hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
|
|
Judg
|
RWebster
|
8:7 |
And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
8:7 |
And Gideon said, Therefore, when Yahweh hath delivered Zebah and Zalmunna into my power, then will I tear your flesh with the thorns of the wilderness, and with the nettles.
|
|
Judg
|
UKJV
|
8:7 |
And Gideon said, Therefore when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
|
|
Judg
|
Webster
|
8:7 |
And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
|
|
Judg
|
YLT
|
8:7 |
And Gideon saith, `Therefore--in Jehovah's giving Zebah and Zalmunna into my hand--I have threshed your flesh with the thorns of the wilderness, and with the threshing instruments.'
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
8:7 |
και είπε Γεδεών ουχ ούτως εν τω δούναι κύριον τον Ζεβεέ και τον Σαλμανά εν τη χειρί μου και καταξανώ τας σάρκας υμών εν ταις ακάνθαις της ερήμου και εν ταις Βαρκηνίμ
|
|
Judg
|
Afr1953
|
8:7 |
Toe sê Gídeon: Daarom, as die HERE Seba en Sálmuna in my hand gee, sal ek julle vlees met woestyndorings en distels dors.
|
|
Judg
|
Alb
|
8:7 |
Atëherë Gedeoni tha: "Për këtë, kur Zoti të më japë në dorë Zebahun dhe Tsalmunain, do të copëtoj trupin tuaj me gjembat dhe me ferrat e shkretëtirës.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
8:7 |
ויאמר גדעון—לכן בתת יהוה את זבח ואת צלמנע בידי ודשתי את בשרכם את קוצי המדבר ואת הברקנים
|
|
Judg
|
AraNAV
|
8:7 |
فَقَالَ جِدْعُونُ: «حَسَناً! عِنْدَمَا يَنْصُرُنِي الرَّبُّ عَلَيْهِمَا سَأَدْرُسُ بالنَّوَارِجِ لَحْمَكُمْ مَعَ أَشْوَاكِ الْبَرِّيَّةِ».
|
|
Judg
|
AraSVD
|
8:7 |
فَقَالَ جِدْعُونُ: «لِذَلِكَ عِنْدَمَا يَدْفَعُ ٱلرَّبُّ زَبَحَ وَصَلْمُنَّاعَ بِيَدِي أَدْرُسُ لَحْمَكُمْ مَعَ أَشْوَاكِ ٱلْبَرِّيَّةِ بِٱلنَّوَارِجِ».
|
|
Judg
|
Azeri
|
8:7 |
جِدعون اونلارا ددي: "نِينَک، رب زِبَخ و صَلمونّعي منه تسلئم ادنده سئزئن اَتئنئزي چؤلون تئکانلاري و کوللاري ائله دئدهجيم."
|
|
Judg
|
Bela
|
8:7 |
І сказаў Гедэон: за гэта, калі аддасьць Гасподзь Зэвэя і Салмана ў рукі мае, я разарву цела ваша цярноўнікам пустынным і малацільнымі зубчатымі дошкамі.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
8:7 |
А Гедеон каза: Затова, когато ГОСПОД предаде Зевей и Салмана в ръката ми, аз ще разкъсам плътта ви с тръните на пустинята и с бодилите!
|
|
Judg
|
BurJudso
|
8:7 |
ဂိဒေါင်ကလည်း၊ သို့ဖြစ်၍ ထာဝရဘုရားသည် ဇေဘဟနှင့် ဇာလမုန္နတို့ကို ငါ့လက်၌ အပ်တော်မူသော အခါ၊ သင်တို့ ကျောကွဲအောင် တောဆူးပင်အမျိုးမျိုးနှင့် ငါရိုက်မည်ဟုဆိုပြီးလျှင်၊
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
8:7 |
И рече Гедеон: не тако: но егда предаст Господь Зевеа и Салмана в руку мою, аз сотру плоти вашя тернием пустынным и волчцами.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
8:7 |
Ug si Gedeon miingon: Tungod niini sa diha nga si Jehova nagtugyan kang Zeba ug kang Zalmunna sa akong kamot, unya pagasamaran ko ang inyong unod tungod sa mga katunokan sa kamingawan ug tungod sa mga sapinit.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
8:7 |
基甸说:“好吧,耶和华把西巴和撒慕拿交在我手里的时候,我就必用野地的荆棘鞭打你们的身体。”
|
|
Judg
|
ChiSB
|
8:7 |
基德紅說:「好罷! 幾時上主把則巴黑和匝耳慕納交在我手中,我必要用茨條和荊棘鞭撻你們的身體。」
|
|
Judg
|
ChiUn
|
8:7 |
基甸說:「耶和華將西巴和撒慕拿交在我手之後,我就用野地的荊條和枳棘打傷你們。」
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
8:7 |
基甸曰、迨耶和華以西巴撒慕拿、付於我手、我必以曠野之荊棘、扑爾之體、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
8:7 |
基甸说:「耶和华将西巴和撒慕拿交在我手之后,我就用野地的荆条和枳棘打伤你们。」
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
8:7 |
ⲁⲩⲱ ⲅⲉⲇⲉⲱⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲛⲍⲉⲃⲉⲉ ⲙⲛ ⲥⲁⲗⲙⲁⲛⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁϩⲓ ⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲁⲣⲝ ϩⲛ ⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲙⲡϫⲁⲓⲉ ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
8:7 |
Gideon im reče: "Dobro! Kad mi Jahve preda u ruke Zebaha i Salmunu, iskidat ću vam meso trnjem i dračem pustinjskim."
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
8:7 |
Og Gideon sagde: Derfor naar Herren giver Seba og Zalmuna i min Haand, da vil jeg tærske eders Kød med Torne af Ørken og med Tidsler.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
8:7 |
Da sagde Gideon: »Til Gengæld skal jeg tærske eders Kroppe med Ørkentorne og Tidsler, naar HERREN har givet Zeba og Zalmunna i min Haand!«
|
|
Judg
|
Dari
|
8:7 |
جِدعُون گفت: «وقتیکه خداوند زَبَح و صَلمونع را به دست ما داد، آنوقت من بر می گردم گوشت جان تانرا با بوته و خار بیابان می دَرَم.»
|
|
Judg
|
DutSVV
|
8:7 |
Toen zeide Gideon: Daarom, als de HEERE Zebah en Tsalmuna in mijn hand geeft, zo zal ik uw vlees dorsen met doornen der woestijn, en met distelen.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
8:7 |
Toen zeide Gideon: Daarom, als de Heere Zebah en Tsalmuna in mijn hand geeft, zo zal ik uw vlees dorsen met doornen der woestijn, en met distelen.
|
|
Judg
|
Esperant
|
8:7 |
Tiam Gideon diris: Pro tio, kiam la Eternulo transdonos Zebaĥon kaj Calmunan en miajn manojn, mi draŝos viajn korpojn per dornoj de dezerto kaj per kardoj.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
8:7 |
جدعون گفت: «پس چون خداوند زبح و صلمونع را بهدست من تسلیم کرده باشد، آنگاه گوشت شما رابا شوک و خار صحرا خواهم درید.»
|
|
Judg
|
FarTPV
|
8:7 |
جدعون گفت: «بسیار خوب! وقتیکه خداوند زبح و صلمونع را به دست من تسلیم کند، آنگاه من گوشت بدن شما را با تیغ و خار بیابان میدَرَم.»
|
|
Judg
|
FinBibli
|
8:7 |
Gideon sanoi: sentähden kuin Herra minun käsiini antaa Seban ja Zalmunnan, niin minä muserran teidän lihanne korven orjantappuroilla ja ohdakkeilla.
|
|
Judg
|
FinPR
|
8:7 |
Gideon vastasi: "Hyvä! Kun Herra antaa Sebahin ja Salmunnan minun käsiini, puin minä teidän lihanne rikki erämaan orjantappuroilla ja orjanruoskilla."
|
|
Judg
|
FinPR92
|
8:7 |
Gideon sanoi: "Hyvä on! Kun Herra antaa Sebahin ja Salmunnan minun käsiini, niin noiden sanojen tähden minä pieksen teidät verille autiomaan orjantappuroilla ja piikkipensailla."
|
|
Judg
|
FinRK
|
8:7 |
Gideon vastasi: ”Hyvä on! Kun Herra antaa Sebahin ja Salmunnan minun käsiini, minä pehmitän teidän lihanne autiomaan orjantappuroilla ja piikkipensailla.”
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
8:7 |
Gideon vastasi: "Hyvä! Kun Herra antaa Sebahin ja Salmunnan käsiini, puin lihanne rikki erämaan orjantappuroilla ja orjanruoskilla."
|
|
Judg
|
FreBBB
|
8:7 |
Et Gédéon dit : pour cela, lorsque l'Eternel aura livré entre mes mains Zébach et Tsalmunna, je fouetterai votre chair avec des épines du désert et des chardons.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
8:7 |
Et Gédeon dit : Quand donc l’Eternel aura livré Zébah et Tsalmunah en ma main, je froisserai alors votre chair avec des épines du désert, et avec des chardons.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
8:7 |
Gédéon leur dit : " Eh bien, lorsque Yahweh aura livré entre mes mains Zébée et Salmana, je déchirerai votre chair avec des épines du désert et des chardons. "
|
|
Judg
|
FreJND
|
8:7 |
Et Gédéon dit : À cause de cela, dès que l’Éternel aura livré Zébakh et Tsalmunna en ma main, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
8:7 |
"Puisque c’est ainsi, dit Gédéon, quand l’Eternel m’aura livré Zébah et Çalmounna, je battrai votre chair avec les épines et les ronces du désert."
|
|
Judg
|
FreLXX
|
8:7 |
Et Gédéon dit : A cause de votre refus, lorsque le Seigneur aura livré à nos mains Zébé et Salmana, je broierai vos chairs à force de coups d'épines du désert et de Barcenim.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
8:7 |
Et Gédéon dit : Eh bien ! si l'Éternel met Zébah et Tsalmunna en mon pouvoir, je triturerai votre chair avec des ronces de la steppe et des chardons.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
8:7 |
Et Gédéon dit: Eh bien! lorsque l'Éternel aura livré entre mes mains Zébach et Tsalmunna, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
8:7 |
Gédéon leur répondit : Lorsque le Seigneur aura livré entre mes mains Zébée et Salmana, je vous ferai briser le corps (je déchirerai votre chair) avec les épines et les ronces du désert.
|
|
Judg
|
Geez
|
8:7 |
ወይቤሎሙ ፡ ጌድዮን ፡ አኮ ፡ ከመዝ ፡ እምከመ ፡ አግብኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዜቤሔ ፡ ወለሴልማና ፡ ውስተ ፡ እዴየ ፡ እሰቅል ፡ ሥጋክሙ ፡ ውስተ ፡ ዐቀባት ፡ ዘገዳም ፡ ወውስተ ፡ ክልኤ ፡ አርቆሚን ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
8:7 |
Gideon sprach: Wohlan, wenn der HERR Sebah und Zalmuna in meine Hand gibt, will ich euer Fleisch mit Dornen aus der Wüste und mit Hecken zerdreschen.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
8:7 |
Da sprach Gideon: Darum, wenn Jehova Sebach und Zalmunna in meine Hand gegeben hat, werde ich euer Fleisch zerdreschen mit Dornen der Wüste und mit Stechdisteln!
|
|
Judg
|
GerElb19
|
8:7 |
Da sprach Gideon: Darum, wenn Jehova Sebach und Zalmunna in meine Hand gegeben hat, werde ich euer Fleisch zerdreschen mit Dornen der Wüste und mit Stechdisteln!
|
|
Judg
|
GerGruen
|
8:7 |
Da sprach Gideon: "Nun gut! Gibt der Herr Zebach und Salmunna in meine Hand, dann zerdresche ich euch mit Wüstendornen und Disteln."
|
|
Judg
|
GerMenge
|
8:7 |
Da erwiderte Gideon: »Nun gut! Wenn der HERR den Sebah und Zalmunna in meine Gewalt gegeben hat, will ich euch den Leib mit Wüstendornen und Stechdisteln zerdreschen!«
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
8:7 |
Da sagte Gideon: "Das werdet ihr mir büßen! Wenn Jahwe die beiden Könige in meine Hand gegeben hat, werde ich euch mit Wüstendorn und Stechdistel zerdreschen."
|
|
Judg
|
GerSch
|
8:7 |
Gideon sprach: Wohlan, wenn der HERR den Sebach und Zalmunna in meine Hand gibt, so will ich euer Fleisch mit Dornen aus der Wüste und mit Disteln dreschen!
|
|
Judg
|
GerTafel
|
8:7 |
Und Gideon sprach: Deshalb will ich, wenn Jehovah Sebach und Zalmunna in meine Hand gibt, dann euer Fleisch mit Dornen der Wüste und mit Stechdisteln dreschen.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
8:7 |
Gideon erwiderte: Nun gut! Wenn Jahwe Sebah und Zalmunna in meine Gewalt giebt, so will ich eure Leiber mit Wüstendornen und Stacheln zerdreschen!
|
|
Judg
|
GerZurch
|
8:7 |
Da sprach Gideon: Wohlan, wenn der Herr den Sebah und den Zalmunna in meine Hand gibt, so dresche ich euer Fleisch mit Wüstendorn und Stacheldisteln.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
8:7 |
Και είπεν ο Γεδεών, Διά τούτο, αφού παραδώση ο Κύριος τον Ζεβεέ και τον Σαλμανά εις την χείρα μου, τότε εγώ θέλω καταξάνει τας σάρκας σας με τας ακάνθας της ερήμου και με τους τριβόλους.
|
|
Judg
|
Haitian
|
8:7 |
Jedeyon di yo: -Anhan! Se konsa! Bon! Lè Seyè a va fin lage Zebak ak Salmouna nan men mwen, m'ap tounen pou nou! M'ap filange nou ak fwèt pikan ak chadwon savann.
|
|
Judg
|
HebModer
|
8:7 |
ויאמר גדעון לכן בתת יהוה את זבח ואת צלמנע בידי ודשתי את בשרכם את קוצי המדבר ואת הברקנים׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
8:7 |
Erre mondta Gideón: Azért, ha majd kezembe adja az Örökkévaló Zébachot és Czalmunnát, megcséplem húsotokat a pusztának töviseivel és a bogáncskórókkal.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
8:7 |
Ő azt mondta nekik: »Ezért, ha majd kezembe adja az Úr Zebahot és Calmunnát, összetöröm testeteket a puszta töviseivel s bojtorjánjaival.«
|
|
Judg
|
HunKar
|
8:7 |
Gedeon pedig monda: Ha kezembe adja az Úr Zébát és Sálmunáht, a pusztának tüskéivel és csalánjaival csépelem meg testeteket.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
8:7 |
Gedeon azt mondta: Ha majd az Úr kezembe adja Zebahot és Calmunnát, ezért pusztai tövissel és tüskével csépelem majd végig a testeteket!
|
|
Judg
|
HunUj
|
8:7 |
Gedeon azt mondta: Ezért majd ha az Úr kezembe adja Zebahot és Calmunnát, akkor pusztai tövissel és tüskével csépelem végig a testeteket!
|
|
Judg
|
ItaDio
|
8:7 |
E Gedeone rispose: Perciò, quando il Signore mi avrà dato nelle mani Zeba e Salmunna, io vi sminuzzerò le carni con delle spine del deserto, e con triboli.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
8:7 |
E Gedeone disse: "Ebbene! quando l’Eterno mi avrà dato nelle mani Zebah e Tsalmunna, io vi lacererò le carni con delle spine del deserto e con de’ triboli".
|
|
Judg
|
JapBungo
|
8:7 |
ギデオンいひけるは然らばヱホバの吾が手にゼバをザルムンナを付したまふときに我野の荊と棘とをもて汝の肉を打つべしと
|
|
Judg
|
JapKougo
|
8:7 |
ギデオンは言った、「それならば主がわたしの手にゼバとザルムンナをわたされるとき、わたしは野のいばらと、おどろをもって、あなたがたの肉を打つであろう」。
|
|
Judg
|
KLV
|
8:7 |
Gideon ja'ta', “ vaj ghorgh joH'a' ghajtaH toDta' Zebah je Zalmunna Daq wIj ghop, vaj jIH DichDaq tear lIj ghab tlhej the thorns vo' the ngem je tlhej briers.”
|
|
Judg
|
Kapingam
|
8:7 |
Gei Gideon ga-helekai, “E-humalia-hua! Malaa, di madagoaa Dimaadua ma-ga-dugu-mai a Zebah mo Zalmunna gi-di-au, gei au ga-haga-mamaawa goodou gi-nia manga-laagau duduia mono lau-laagau haga-laudia gili dangada mai i-di anggowaa!”
|
|
Judg
|
Kaz
|
8:7 |
Гедеон оларға:— Жарайды. Жаратқан Ие Зебей мен Салманды қолыма түсіргеннен кейін мен қайтып келемін. Сонда сендерді даланың тікенек-ошағанымен осқылап тілгілеймін! — деп жауап қатты.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
8:7 |
Laj Gedeón quixye reheb: —Nak li Ka̱cuaˈ acak xkˈaxtesiheb saˈ kukˈ laj Zeba ut laj Zalmuna, la̱in tinsukˈi̱k e̱riqˈuin ut tinqˈue e̱lo̱b ut texinrahobtesi riqˈuin li qˈuix li nacuan saˈ li chaki chˈochˈ, chan.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
8:7 |
기드온이 이르되, 이런 까닭에 주께서 세바와 살문나를 내 손에 넘겨주신 뒤에 내가 들가시와 찔레로 너희 살을 찢으리라, 하더라.
|
|
Judg
|
KorRV
|
8:7 |
기드온이 가로되 그러면 여호와께서 세바와 살문나를 내 손에 붙이신 후에 내가 들가시와 찔레로 너희 살을 찢으리라 하고
|
|
Judg
|
LXX
|
8:7 |
καὶ εἶπεν Γεδεων διὰ τοῦτο ἐν τῷ δοῦναι κύριον τὸν Ζεβεε καὶ Σελμανα ἐν χειρί μου καὶ ἐγὼ ἀλοήσω τὰς σάρκας ὑμῶν ἐν ταῖς ἀκάνθαις τῆς ἐρήμου καὶ ἐν ταῖς αβαρκηνιν καὶ εἶπεν Γεδεων οὐχ οὕτως ἐν τῷ δοῦναι κύριον τὸν Ζεβεε καὶ Σαλμανα ἐν τῇ χειρί μου καὶ καταξανῶ τὰς σάρκας ὑμῶν ἐν ταῖς ἀκάνθαις τῆς ἐρήμου καὶ ἐν ταῖς βαρκοννιμ
|
|
Judg
|
LinVB
|
8:7 |
Gedeon azongisi : « Malamu ! Kasi mokolo Yawe akokaba Zeba na Salmuna o maboko ma ngai, nakozokisa bino na nzube mpe na nsende ya eliki. »
|
|
Judg
|
LtKBB
|
8:7 |
Gedeonas atsakė: „Kai Viešpats atiduos Zebachą ir Calmuną į mano rankas, aš plaksiu jus dykumų erškėčių dygliais“.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
8:7 |
Tad Gideons sacīja: nu tad, ja Tas Kungs Zebu un Calmunu dos manā rokā, tad es jūsu miesas kapāšu ar tuksneša ērkšķiem un ar dadžiem.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
8:7 |
അതിന്നു ഗിദെയോൻ: ആകട്ടെ; യഹോവ സേബഹിനെയും സൽമുന്നയെയും എന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചശേഷം ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മാംസം കാട്ടിലെ മുള്ളുകൊണ്ടും പറക്കാരകൊണ്ടും തല്ലിക്കീറും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Judg
|
Maori
|
8:7 |
Na ka mea a Kiriona, Mo reira kia homai e Ihowa a Tepa raua ko Taramuna ki toku ringa, ka haehaea e ahau o koutou kikokiko ki nga tataramoa o te koraha, ki nga tumatakuru.
|
|
Judg
|
MapM
|
8:7 |
וַיֹּ֣אמֶר גִּדְע֔וֹן לָכֵ֗ן בְּתֵ֧ת יְהֹוָ֛ה אֶת־זֶ֥בַח וְאֶת־צַלְמֻנָּ֖ע בְּיָדִ֑י וְדַשְׁתִּי֙ אֶת־בְּשַׂרְכֶ֔ם אֶת־קוֹצֵ֥י הַמִּדְבָּ֖ר וְאֶת־הַֽבַּרְקֳנִֽים׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
8:7 |
Dia hoy Gideona: Rehefa voatolotr’ i Jehovah eo an-tanako Zehaba sy Zalmona, dia handalasiko amin’ ny tsilo avy any an-efitra sy ny sampivato ny tenanareo.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
8:7 |
UGidiyoni wasesithi: Ngakho nxa iNkosi isinikele uZeba loZalimuna esandleni sami, ngizabhula inyama yenu ngameva enkangala langokhula oluhlabayo.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
8:7 |
Toen sprak Gedeon: Waarachtig, als Jahweh mij Zébach en Salmoenna heeft overgeleverd, zal ik uw vlees komen dorsen met dorens uit de woestijn en met distels.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
8:7 |
«Godt!» svara Gideon, «når Herren hev gjeve Zebah og Salmunna i henderne mine, so skal eg treskja kropparne dykkar med villtornar og tistlar.»
|
|
Judg
|
Norsk
|
8:7 |
Da sa Gideon: Nuvel, når Herren gir Sebah og Salmunna i min hånd, da vil jeg treske eders kjøtt med ørkenens torner og med tistler.
|
|
Judg
|
Northern
|
8:7 |
Gideon onlara dedi: «Elə buna görə sizə deyirəm ki, Rəbb Zevah və Salmunnanı mənə təslim edəndə çölün tikanları və kolları ilə ətinizi didəcəyəm».
|
|
Judg
|
OSHB
|
8:7 |
וַיֹּ֣אמֶר גִּדְע֔וֹן לָכֵ֗ן בְּתֵ֧ת יְהוָ֛ה אֶת־זֶ֥בַח וְאֶת־צַלְמֻנָּ֖ע בְּיָדִ֑י וְדַשְׁתִּי֙ אֶת־בְּשַׂרְכֶ֔ם אֶת־קוֹצֵ֥י הַמִּדְבָּ֖ר וְאֶת־הַֽבַּרְקֳנִֽים׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
8:7 |
Kidion eri nda, “Me mwahu! A ni ahnsou me KAUN-O pahn ketikihong pahn ei manaman Sepa oh Salmuna, I pahn kauwehkihla paliwaramwail kan dihpw tekatek en nan sapwtehn.”
|
|
Judg
|
PolGdans
|
8:7 |
Którym rzekł Giedeon: Więc kiedy poda Pan Zebeę i Salmana w rękę moję, tedy będę młócił ciała wasze cierniem z tej puszczy i ostem.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
8:7 |
Gedeon odpowiedział: Kiedy Pan wyda Zebacha i Salmunnę w moje ręce, wtedy wymłócę wasze ciała cierniem pustyni i ostami.
|
|
Judg
|
PorAR
|
8:7 |
Replicou-lhes Gideão: Pois quando o Senhor entregar na minha mão a Zebá e a Zalmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
8:7 |
Então disse Gideon: Pois quando o Senhor dér na minha mão a Zebah e a Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto, e com os abrolhos.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
8:7 |
E Gideão disse: Pois quando o SENHOR entregar em minha mão a Zeba e a Zalmuna, eu trilharei vossa carne com espinhos e abrolhos do deserto.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
8:7 |
E Gideão disse: Pois quando o SENHOR entregar em minha mão a Zeba e a Zalmuna, eu trilharei vossa carne com espinhos e abrolhos do deserto.
|
|
Judg
|
PorCap
|
8:7 |
Gedeão respondeu: «Quando o Senhor colocar nas minhas mãos Zeba e Salmuna, eu triturarei a vossa carne com espinhos do deserto e com abrolhos.»
|
|
Judg
|
RomCor
|
8:7 |
Şi Ghedeon a zis: „Ei bine, după ce Domnul va da în mâinile noastre pe Zebah şi pe Ţalmuna, vă voi scărpina carnea cu spini din pustie şi cu mărăcini.”
|
|
Judg
|
RusSynod
|
8:7 |
И сказал Гедеон: за это, когда предаст Господь Зевея и Салмана в руки мои, я растерзаю тело ваше терновником пустынным и молотильными зубчатыми досками.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
8:7 |
И сказал Гедеон: «За это, когда предаст Господь Зевея и Салмана в руки мои, я растерзаю тело ваше терновником пустынным и молотильными зубчатыми досками».
|
|
Judg
|
SloChras
|
8:7 |
Gideon reče: Dobro, ko mi da Gospod Zebaha in Zalmuna v roko, zmlatim vaše meso s trnjem iz puščave in z bodljikovjem.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
8:7 |
Gideón je rekel: „Torej ko Gospod Zebaha in Calmunája izroči v mojo roko, potem bom vaše meso raztrgal s trnjem iz divjine in z osatom.“
|
|
Judg
|
SomKQA
|
8:7 |
Markaasaa Gidcoon wuxuu yidhi, Waa hagaag ee markii Rabbigu ii soo gacangeliyo Sebah iyo Salmunnac ayaan hilibkiinna ku jeexjeexi doonaa qodxanta cidlada iyo gocondhada.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
8:7 |
Gedeón respondió: “Por eso, cuando entregue Yahvé a Zébah y a Salmaná en mi mano, azotaré vuestras carnes con espinas del desierto y con cardos.”
|
|
Judg
|
SpaRV
|
8:7 |
Y Gedeón dijo: Pues cuando Jehová hubiere entregado en mi mano á Zeba y á Zalmunna, yo trillaré vuestra carne con espinas y abrojos del desierto.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
8:7 |
Y Gedeón dijo: Pues cuando Jehová hubiere entregado en mi mano a Zebee y a Salmana, yo trillaré vuestra carne con espinas y abrojos del desierto.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
8:7 |
Y Gedeón dijo: Pues cuando Jehová hubiere entregado en mi mano á Zeba y á Zalmunna, yo trillaré vuestra carne con espinas y abrojos del desierto.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
8:7 |
А Гедеон им рече: Кад ми Бог преда Зевеја и Салмана у руке, тада ћу помлатити телеса ваша трњем из ове пустиње и драчом.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
8:7 |
А Гедеон им рече: кад ми Бог преда Зевеја и Салмана у руку, тада ћу помлатити тјелеса ваша трњем из ове пустиње и драчом.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
8:7 |
Gideon sade »Nåväl; när HERREN, giver Seba och Salmunna i min hand, skall jag söndertröska edert kött med ökentörnen och tistlar.»
|
|
Judg
|
SweFolk
|
8:7 |
Gideon svarade: ”När Herren ger Seba och Salmunna i min hand, ska jag tröska sönder ert kött med ökentörnen och tistlar.”
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
8:7 |
Gideon sade: Nu väl, när Herren gifver Sebah och Zalmunna i mina hand, skall jag söndertröska edart kött med törne utur öknene, och med tistlar.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
8:7 |
Gideon sade: Nu väl, när Herren gifver Sebah och Zalmunna i mina hand, skall jag söndertröska edart kött med törne utur öknene, och med tistlar.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
8:7 |
At sinabi ni Gedeon, Kaya, pagka ibinigay ng Panginoon, si Zeba at si Zalmunna sa aking kamay, ay akin ngang gagalusan ang inyong laman ng mga tinik sa ilang at ng mga dawag.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
8:7 |
กิเดโอนจึงกล่าวว่า “ถ้าอย่างนั้นเมื่อพระเยโฮวาห์มอบเศบาห์และศัลมุนนาไว้ในมือเราแล้ว เราจะเอาหนามใหญ่แห่งถิ่นทุรกันดาร และหนามย่อยมานวดเนื้อเจ้าทั้งหลาย”
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
8:7 |
Na Gidion i tok, Olsem na taim BIKPELA i bin givim pinis Seba na Salmuna i kam long han bilong mi, nau mi bai brukim mit bilong yupela wantaim ol nil bilong ples i no gat man na wantaim ol rop i gat nil.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
8:7 |
Gidyon, “Öyle olsun!” diye karşılık verdi, “RAB Zevah ile Salmunna'yı elime teslim edince, bedenlerinizi çöl dikenleriyle, çalılarla yaracağım.”
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
8:7 |
І сказав Гедео́н: „Тому́ то, коли Господь дасть у мою руку Зеваха та Цалмунну, то я буду молотити ваше тіло пустинними те́рнями та колючка́ми!“
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
8:7 |
یہ سن کر جدعون نے کہا، ”جوں ہی رب اِن دو سرداروں زبح اور ضلمُنّع کو میرے ہاتھ میں کر دے گا مَیں تم کو ریگستان کی کانٹےدار جھاڑیوں اور اونٹ کٹاروں سے گاہ کر تباہ کر دوں گا۔“
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
8:7 |
यह सुनकर जिदौन ने कहा, “ज्योंही रब इन दो सरदारों ज़िबह और ज़लमुन्ना को मेरे हाथ में कर देगा मैं तुमको रेगिस्तान की काँटेदार झाड़ियों और ऊँटकटारों से गाहकर तबाह कर दूँगा।”
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
8:7 |
Yih sun kar Jidāūn ne kahā, “Jyoṅ hī Rab in do sardāroṅ Zibah aur Zalmunnā ko mere hāth meṅ kar degā maiṅ tum ko registān kī kāṅṭedār jhāṛiyoṅ aur ūṅṭkaṭāroṅ se gāh kar tabāh kar dūṅgā.”
|
|
Judg
|
UyCyr
|
8:7 |
Гидъон уларға: — Ундақта, Пәрвәрдигар Зәбах билән Залмуннани қолумға чүширип бәргәндин кейин, мән қайтип келип чөлдики тикән вә янтақ билән терәңларни шилимән, — деди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
8:7 |
Ông Ghít-ôn đáp : Đã vậy thì một khi ĐỨC CHÚA trao De-vác và Xan-mun-na vào tay ta rồi, ta sẽ lấy gai rừng và cây ké mà xé xác các ngươi !
|
|
Judg
|
Viet
|
8:7 |
Ghê-đê-ôn la lên rằng: Thế thì, khi Ðức Giê-hô-va đã phó Xê-bách và Xanh-mu-na vào tay ta, ta sẽ lấy chông đồng vắng và nhánh gai mà đánh thịt các ngươi!
|
|
Judg
|
VietNVB
|
8:7 |
Ghi-đê-ôn đáp: Nếu vậy thì khi CHÚA đã phó Xê-bách và Xanh-mu-na vào tay tôi, tôi sẽ dùng gai trong sa mạc và gai thạch nam mà xẻ thịt các người ra.
|
|
Judg
|
WLC
|
8:7 |
וַיֹּ֣אמֶר גִּדְע֔וֹן לָכֵ֗ן בְּתֵ֧ת יְהוָ֛ה אֶת־זֶ֥בַח וְאֶת־צַלְמֻנָּ֖ע בְּיָדִ֑י וְדַשְׁתִּי֙ אֶת־בְּשַׂרְכֶ֔ם אֶת־קוֹצֵ֥י הַמִּדְבָּ֖ר וְאֶת־הַֽבַּרְקֳנִֽים׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
8:7 |
Ac meddai Gideon, “Iawn, os mai felly mae hi, pan fydd yr ARGLWYDD wedi fy helpu i'w dal nhw, bydda i'n gwneud i chi ddiodde go iawn pan ddof i yn ôl.”
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
8:7 |
To whiche he seide, Therfor, whanne the Lord schal bitake Zebee and Salmana in to myn hondis, and whanne Y schal turne ayen ouercomere in pees, Y schal to-reende youre fleischis with the thornes and breris of deseert.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
8:7 |
Angkan anambung si Gidiyun, yukna, “Pagga buwattē', bang aku karūlan na e' PANGHŪ' anaggaw si Seba maka si Salmunna, gilay-gilayku baranbi maka saga kayu itingan ya tapuwa' ma paslangan.”
|