Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 8:6  And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread to thy army?
Judg NHEBJE 8:6  The princes of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?"
Judg ABP 8:6  And [4said 1the 2rulers 3of Succoth], [5is not 1The hand 2of Zebah 3and 4Zalmunna] now in your hand, that we should give [2to 3your military 1bread loaves].
Judg NHEBME 8:6  The princes of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?"
Judg Rotherha 8:6  And the princes of Succoth said, Are the palms of the hands of Zebah and Zalmunna already in thy power,—that we should give to thine army bread?
Judg LEB 8:6  The officials of Succoth said, “Is the hand of Zebah and Zalmunna in your hand now, that we should give bread to your army?”
Judg RNKJV 8:6  And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?
Judg Jubilee2 8:6  And the principals of Succoth said, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand that we should give bread unto thy army?
Judg Webster 8:6  And the princes of Succoth said, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread to thy army?
Judg Darby 8:6  And the chief men of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna already in thy hand, that we should give bread to thine army?
Judg ASV 8:6  And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thine army?
Judg LITV 8:6  And the rulers of Succoth said, Is the palm of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?
Judg Geneva15 8:6  And the princes of Succoth sayde, Are the handes of Zebah and Zalmunna nowe in thine hads, that we should giue bread vnto thine army?
Judg CPDV 8:6  The leaders of Succoth answered, “Perhaps the palms of the hands of Zebah and Zalmunna are in your hand, and for this reason, you request that we give bread to your army.”
Judg BBE 8:6  But the chiefs of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand that we are to give bread to your army?
Judg DRC 8:6  The princes of Soccoth answered: Peradventure the palms of the hands of Zebee and Salmana are in thy hand, and therefore thou demandest that we should give bread to thy army.
Judg GodsWord 8:6  The generals at Succoth replied, "We shouldn't give your army food. You haven't captured Zebah and Zalmunna yet."
Judg JPS 8:6  And the princes of Succoth said: 'Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy power, that we should give bread unto thine army?'
Judg KJVPCE 8:6  ¶ And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?
Judg NETfree 8:6  The officials of Succoth said, "You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your army?"
Judg AB 8:6  And the princes of Soccoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?
Judg AFV2020 8:6  And the rulers of Succoth said, " Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, so that we should give bread to your army?"
Judg NHEB 8:6  The princes of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?"
Judg NETtext 8:6  The officials of Succoth said, "You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your army?"
Judg UKJV 8:6  And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread unto your army?
Judg KJV 8:6  And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?
Judg KJVA 8:6  And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?
Judg AKJV 8:6  And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?
Judg RLT 8:6  And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?
Judg MKJV 8:6  And the rulers of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, so that we should give bread to your army?
Judg YLT 8:6  And the heads of Succoth say, `Is the hand of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we give to thy host bread?'
Judg ACV 8:6  And the rulers of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand that we should give bread to thine army?
Judg VulgSist 8:6  Responderunt principes Soccoth: Forsitan palmae manuum Zebee et Salmana in manu tua sunt, et idcirco postulas ut demus exercitui tuo panes.
Judg VulgCont 8:6  Responderunt principes Soccoth: Forsitan palmæ manuum Zebee et Salmana in manu tua sunt, et idcirco postulas ut demus exercitui tuo panes.
Judg Vulgate 8:6  responderunt principes Soccoth forsitan palmae manuum Zebee et Salmana in manu tua sunt et idcirco postulas ut demus exercitui tuo panes
Judg VulgHetz 8:6  Responderunt principes Soccoth: Forsitan palmæ manuum Zebee et Salmana in manu tua sunt, et idcirco postulas ut demus exercitui tuo panes.
Judg VulgClem 8:6  Responderunt principes Soccoth : Forsitan palmæ manuum Zebee et Salmana in manu tua sunt, et idcirco postulas ut demus exercitui tuo panes.
Judg CzeBKR 8:6  I řekl jemu jeden z knížat Sochot: Což již moc Zebahova a Salmunova jest v ruce tvé, abychom dali vojsku tvému chleba?
Judg CzeB21 8:6  Sukotští vůdcové mu ale odpověděli „To už máš Zebacha a Calmunu v hrsti, že máme tvému vojsku dávat chleba?“
Judg CzeCEP 8:6  Sukótští velmožové mu však odpověděli: „To už je ruka Zebachova a Salmunova v tvých rukou, že máme dát chleba tvému voji?“
Judg CzeCSP 8:6  Ale sukótská knížata odpověděla? Cožpak je pěst Zebacha a Salmuny již ve tvé ruce, že máme dát tvé armádě chléb?
Judg PorBLivr 8:6  E os principais de Sucote responderam: Está já a mão de Zeba e Zalmuna em tua mão, para que havemos nós de dar pão a teu exército?
Judg Mg1865 8:6  Fa hoy ireo andrianan’ i Sokota: Moa efa voahazon’ ny tananao ankehitriny va ny tànan’ i Zebaha sy Zalmona, no homenay mofo ny miaramilamao?
Judg FinPR 8:6  Mutta Sukkotin päämiehet sanoivat: "Onko sinulla sitten jo Sebahin ja Salmunnan nyrkki kädessäsi, että me antaisimme leipää sinun sotajoukollesi?"
Judg FinRK 8:6  Mutta Sukkotin päämiehet vastasivat: ”Onko Sebahin ja Salmunnan koura jo kädessäsi, niin että antaisimme leipää sotajoukollesi?”
Judg ChiSB 8:6  穌苛特人的頭目回答說:「難道則巴黑和匝耳慕納的手已在你的掌握中,我們就該把餅送給你的軍隊嗎﹖」
Judg CopSahBi 8:6  ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲥⲟⲕϩⲱⲑ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲧⲁⲡⲉ ⲛⲍⲁⲃⲉⲉ ⲙⲛ ⲥⲁⲗⲙⲁⲛⲁ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ϫⲉ ⲉⲛⲉϯⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲉⲕⲙⲏⲏϣⲉ
Judg ChiUns 8:6  疏割人的首领回答说:「西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给你的军兵吗?」
Judg BulVeren 8:6  А сокхотските началници му казаха: Ръцете на Зевей и на Салмана в ръката ти ли са вече, че да дадем хляб на войската ти?
Judg AraSVD 8:6  فَقَالَ رُؤَسَاءُ سُكُّوتَ: «هَلْ أَيْدِي زَبَحَ وَصَلْمُنَّاعَ بِيَدِكَ ٱلْآنَ حَتَّى نُعْطِيَ جُنْدَكَ خُبْزًا؟»
Judg Esperant 8:6  Sed la estroj de Sukot diris: Ĉu la manoj de Zebaĥ kaj Calmuna estas jam en viaj manoj, ke ni donu al via militistaro panon?
Judg ThaiKJV 8:6  เจ้านายของเมืองสุคคทจึงตอบว่า “มือของเศบาห์และของศัลมุนนาอยู่ในมือเจ้าแล้วหรือ เราจึงจะเอาขนมปังมาเลี้ยงกองทัพของเจ้า”
Judg OSHB 8:6  וַיֹּ֨אמֶר֙ שָׂרֵ֣י סֻכּ֔וֹת הֲ֠כַף זֶ֧בַח וְצַלְמֻנָּ֛ע עַתָּ֖ה בְּיָדֶ֑ךָ כִּֽי־נִתֵּ֥ן לִֽצְבָאֲךָ֖ לָֽחֶם׃
Judg BurJudso 8:6  သုကုတ်မင်းတို့က၊ ငါတို့သည် သင့်အမှုထမ်းတို့အား မုန့်ကို ပေးရမည်အကြောင်း၊ ဇေဘဟနှင့် ဇာလမုန္နသည် သင့်လက်၌ ရှိသလောဟု ပြန်ပြောကြ၏။
Judg FarTPV 8:6  رهبران سُكوّت گفتند: «آیا زبح و صلمونع را دستگیر کرده‌ای که ما به سپاه تو نان بدهیم؟»
Judg UrduGeoR 8:6  Lekin Sukkāt ke buzurgoṅ ne jawāb diyā, “Ham āp ke faujiyoṅ ko roṭī kyoṅ deṅ? Kyā āp Zibah aur Zalmunnā ko pakaṛ chuke haiṅ ki ham aisā kareṅ?”
Judg SweFolk 8:6  Men ledarna i Suckot svarade: ”Har du då redan Seba och Salmunna i din hand, eftersom vi skulle ge bröd åt din här?”
Judg GerSch 8:6  Aber die Obersten zu Sukkot sprachen: Ist denn die Faust Sebachs und Zalmunnas schon in deiner Hand, daß wir deinem Heer Brot geben sollen?
Judg TagAngBi 8:6  At sinabi ng mga prinsipe sa Succoth, Nasa iyo na bang kamay ngayon ang mga kamay ni Zeba at ni Zalmunna, upang bigyan namin ng tinapay ang iyong hukbo?
Judg FinSTLK2 8:6  Mutta Sukkotin päämiehet sanoivat: "Onko sinulla sitten jo Sebahin ja Salmunnan nyrkki kädessäsi, että antaisimme leipää sotajoukollesi?"
Judg Dari 8:6  سرکردگان سُکُوت گفتند: «آیا زَبَح و صَلمونع را دستگیر کرده ای که ما به سپاه تو نان بدهیم؟»
Judg SomKQA 8:6  Markaasaa amiirradii reer Sukod waxay ku yidhaahdeen, Sebah iyo Salmunnac miyey haatan gacantaada ku jiraan aannu colkaaga cunto siinnee?
Judg NorSMB 8:6  Men hovdingarne i Sukkot sagde: «Hev du alt fenge kloi i Zebah og Salmunna, sidan me skal gjeva heren din mat?»
Judg Alb 8:6  Por krerët e Sukothit u përgjegjën: "Mos vallë Zebahu dhe Tsalmunai janë në dorën tënde, që ne të duhet t'i japim bukë ushtrisë tënde?".
Judg UyCyr 8:6  Суккотниң әмәлдарлири Гидъонға: — Сән техи Зәбах билән Залмуннани қолға чүшәрмигән турсаң, биз немишкә сениң адәмлириңгә нан бәргүдәкмиз? — деди.
Judg KorHKJV 8:6  ¶숙곳의 통치자들이 이르되, 세바와 살문나의 손이 지금 네 손에 있기에 우리가 네 군대에게 빵을 주어야 한단 말이냐? 하니
Judg SrKDIjek 8:6  А главари Сокотски рекоше му: је ли песница Зевејева и Салманова већ у твојој руци да дамо хљеба твојој војсци?
Judg Wycliffe 8:6  The princes of Socoth answeriden in scorne, In hap the pawmes of the hondis of Zebee and of Salmana ben in thin hond, and therfor thou axist, that we yyue looues to thin oost.
Judg Mal1910 8:6  നിന്റെ സൈന്യത്തിന്നു ഞങ്ങൾ അപ്പം കൊടുക്കേണ്ടതിന്നു സേബഹിന്റെയും സൽമുന്നയുടെയും കൈകൾ നിന്റെ കക്ഷത്തിൽ ആകുന്നുവോ എന്നു സുക്കോത്തിലെ പ്രഭുക്കന്മാർ ചോദിച്ചു.
Judg KorRV 8:6  숙곳 방백들이 가로되 세바와 살문나의 손이 지금 어찌 네 손에 있관대 우리가 네 군대에게 떡을 주겠느냐
Judg Azeri 8:6  سوکّوت باشچيلاري اونا ددئلر: "مگر زِبَخ و صَلمونّاعين اَلي ائندي سنئن اَلئنده‌دئر کي، سنئن دؤيوشچولرئنه چؤرک ورَک؟"
Judg SweKarlX 8:6  Men de öfverste i Succoth sade: Äro Sebahs och Zalmunna händer allaredo i dina händer, att vi ju skole gifva dinom här bröd?
Judg KLV 8:6  The joHHom vo' Succoth ja'ta', “ 'oH the ghopmey vo' Zebah je Zalmunna DaH Daq lIj ghop, vetlh maH should nob tIr Soj Daq lIj army?”
Judg ItaDio 8:6  Ma i principali di Succot risposero: Hai tu già in mano le palme di Zeba e di Salmunna, che noi diamo del pane al tuo esercito?
Judg RusSynod 8:6  Князья Сокхофа сказали: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам войску твоему давать хлеб?
Judg CSlEliza 8:6  И рекоша князи Сокхофстии: еда рука Зевеа и Салмана ныне в руце твоей, яко дадим воем твоим хлебы?
Judg ABPGRK 8:6  και είπον οι άρχοντες Σοκχώθ μη χειρ Ζεβεέ και Σαλμανά νυν εν τη χειρί σου ότι δώσωμεν τη στρατιά σου άρτους
Judg FreBBB 8:6  Et les chefs de Succoth répondirent : As-tu déjà dans ta main le poing de Zébach et de Tsalmunna, que nous donnions du pain à ta troupe ?
Judg LinVB 8:6  Bakolo ba Sukot bayanoli : « Zeba na Salmuna basili bakomi o maboko ma yo mpo ’te topesa basoda ba yo mampa ? »
Judg HunIMIT 8:6  Mondták Szukkót nagyjai: Vajon Zébach és Czalmunna tenyere máris kezedben van-e, hogy kenyeret adjunk seregednek?
Judg ChiUnL 8:6  疎割牧伯曰、西巴撒慕拿之手、豈在爾手、而使我以餅給爾軍乎、
Judg VietNVB 8:6  Nhưng các quan chức của Su-cốt đáp: Ông đã cầm chắc trong tay ông sinh mạng của Xê-bách và Xanh-mu-na chưa mà chúng tôi phải lấy bánh cho binh lính ông ăn?
Judg LXX 8:6  καὶ εἶπον οἱ ἄρχοντες Σοκχωθ μὴ χεὶρ Ζεβεε καὶ Σελμανα νῦν ἐν χειρί σου οὐ δώσομεν τῇ δυνάμει σου ἄρτους καὶ εἶπαν οἱ ἄρχοντες Σοκχωθ μὴ χεὶρ Ζεβεε καὶ Σαλμανα νῦν ἐν τῇ χειρί σου ὅτι δώσομεν τῇ στρατιᾷ σου ἄρτους
Judg CebPinad 8:6  Ug ang mga principe sa Succoth ming-ingon: Ang mga kamot ni Zeba ug Zalmunna anaa ba karon sa imong kamot, aron kami mohatag ug tinapay sa imong mga sundalo?
Judg RomCor 8:6  Căpeteniile din Sucot au răspuns: „Este oare mâna lui Zebah şi Ţalmuna în stăpânirea ta, ca să dăm pâine oştirii tale?”
Judg Pohnpeia 8:6  A kaunen Sukot ko ahpw sapeng, nda, “Dahme se pahn kihongki kisin tungoal noumwi sounpei kan, nan omwi saikinte koledi Sepa oh Salmuna?”
Judg HunUj 8:6  Szukkót vezetői ezt felelték: Talán már a kezedben tartod Zebahot és Calmunnát, hogy kenyeret kívánsz tőlünk a seregednek?
Judg GerZurch 8:6  Die Obersten von Sukkoth aber sagten: Hast du denn die Faust Sebahs und Zalmunnas schon in deiner Gewalt, dass wir deinem Heer Brot geben sollten?
Judg GerTafel 8:6  Und die Obersten von Sukkoth sprachen: Hast du die Faust Sebachs und Zalmunnas schon in deiner Hand, daß wir deinem Heere Brot geben sollen?
Judg PorAR 8:6  Mas os príncipes de Sucote responderam: Já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão ao teu exército?
Judg DutSVVA 8:6  Maar de oversten van Sukkoth zeiden: Is dan de handpalm van Zebah en Tsalmuna alrede in uw hand, dat wij aan uw heir brood zouden geven?
Judg FarOPV 8:6  سرداران سکوت به وی گفتند: «مگر دستهای زبح و صلمونع الان در دست تومی باشد تا به لشکر تو نان بدهیم.»
Judg Ndebele 8:6  Lenduna zeSukothi zathi: Intende yesandla sikaZeba loZalimuna isisesandleni sakho yini, ukuthi siphe ibutho lakho isinkwa?
Judg PorBLivr 8:6  E os principais de Sucote responderam: Está já a mão de Zeba e Zalmuna em tua mão, para que havemos nós de dar pão a teu exército?
Judg Norsk 8:6  Men høvdingene i Sukkot sa: Har du da alt Sebahs og Salmunnas hender i din hånd, så vi skulde gi din hær brød?
Judg SloChras 8:6  A sukotski plemenitaši reko: Je li mar pest Zebahova in Zalmunova že v roki tvoji, da bi dali vojski tvoji kruha?
Judg Northern 8:6  Sukkot başçıları ona dedilər: «Zevah və Salmunnanın biləyi indi sənin əlindədir ki, sənin döyüşçülərinə çörək verək?»
Judg GerElb19 8:6  Und die Obersten von Sukkoth sprachen: Ist die Faust Sebachs und Zalmunnas schon in deiner Hand, daß wir deinem Heere Brot geben sollen?
Judg LvGluck8 8:6  Tad Sukotas virsnieki sacīja: vai tad Zebus un Calmunus dūre jau ir tavā rokā, ka mums tavam karaspēkam būs maizes dot?
Judg PorAlmei 8:6  Porém os principes de Succoth disseram: Está já a palma da mão de Zebah e Salmuna na tua mão, para que demos pão ao teu exercito?
Judg ChiUn 8:6  疏割人的首領回答說:「西巴和撒慕拿已經在你手裡,你使我們將餅給你的軍兵嗎?」
Judg SweKarlX 8:6  Men de öfverste i Succoth sade: Äro Sebahs och Zalmunna händer allaredo i dina händer, att vi ju skole gifva dinom här bröd?
Judg FreKhan 8:6  Les principaux de Souccot répondirent: "Tiens-tu déjà le poignet de Zébah et Çalmounna dans ta main, pour que nous donnions du pain à ton armée?"
Judg FrePGR 8:6  Et les chefs de Succoth lui dirent : Tiens-tu déjà captifs Zébah et Tsalmunna pour que nous donnions du pain à ton escorte ?
Judg PorCap 8:6  *Os chefes de Sucot disseram: «Porventura os pulsos de Zeba e de Salmuna estão já em tuas mãos, para darmos pão ao teu exército?»
Judg JapKougo 8:6  スコテのつかさたちは言った、「ゼバとザルムンナは、すでにあなたの手のうちにあるのですか。われわれはどうしてあなたの軍勢にパンを与えねばならないのですか」。
Judg GerTextb 8:6  Aber die Häupter der Stadt fragten: Hältst du denn Sebahs und Zalmunnas Faust schon in der Hand, daß wir deinem Heere Brot geben sollten?
Judg SpaPlate 8:6  Contestaron los jefes de Sucot: “¿Acaso los puños de Zébah y Salmaná están ya en tu mano para que demos pan a tu tropa?”
Judg Kapingam 8:6  Nia dagi o Sukkoth ga-helekai, “Gimaadou e-wanga madau meegai gi au gau-dauwa eimaha? Gei goe digi gumidia a Zebah mo Zalmunna!”
Judg WLC 8:6  וַיֹּ֙אמֶר֙ שָׂרֵ֣י סֻכּ֔וֹת הֲ֠כַף זֶ֧בַח וְצַלְמֻנָּ֛ע עַתָּ֖ה בְּיָדֶ֑ךָ כִּֽי־נִתֵּ֥ן לִֽצְבָאֲךָ֖ לָֽחֶם׃
Judg LtKBB 8:6  Sukoto vyresnieji paklausė: „Ar Zebachas ir Calmuna jau yra tavo rankose, kad mes duotume duonos tavo kariuomenei?“
Judg Bela 8:6  Князі Сакхота сказалі: хіба рука Зэвэя і Салмана ўжо ў тваёй руцэ, каб войску твайму даваць хлеб?
Judg GerBoLut 8:6  Aber die Obersten zu Suchoth sprachen: Sind die Fauste Sebahs und Zalmunas schon in deinen Handen, daß wir deinem Heer sollen Brot geben?
Judg FinPR92 8:6  Mutta Sukkotin päämiehet vastasivat: "Joko olet saanut Sebahin ja Salmunnan kiinni ja lyönyt heiltä poikki käden? Vasta sitten vaadi meiltä ruokaa sotajoukollesi."
Judg SpaRV186 8:6  Y los principales de Socot respondieron: ¿Está ya la mano de Zebee y de Salmana en tu mano, para que hayamos nosotros de dar pan a tu ejército?
Judg NlCanisi 8:6  Maar de overheden van Soekkot zeiden: Hebt ge soms Zébach en Salmoenna al in uw macht, dat wij aan uw leger brood zouden geven?
Judg GerNeUe 8:6  Doch die Stadtobersten erwiderten: "Hast du Sebach und Zalmunna denn schon in der Hand? Warum sollen wir deiner Truppe Brot geben?"
Judg UrduGeo 8:6  لیکن سُکات کے بزرگوں نے جواب دیا، ”ہم آپ کے فوجیوں کو روٹی کیوں دیں؟ کیا آپ زبح اور ضلمُنّع کو پکڑ چکے ہیں کہ ہم ایسا کریں؟“
Judg AraNAV 8:6  فَأَجَابَهُ رُؤَسَاءُ سُكُّوتَ: «أَلَعَلَّ زَبَحَ وَصَلْمُنَّاعَ قَدْ وَقَعَا أَسِيرَيْنِ فِي يَدِكَ الآنَ حَتَّى نُقَدِّمَ لِرِجَالِكَ خُبْزاً؟»
Judg ChiNCVs 8:6  疏割人的首领回答:“西巴和撒慕拿现在不是已经在你的手里吗?我们应该把饼送给你的军队吃吗?”
Judg ItaRive 8:6  Ma i capi di Succoth risposero: "Tieni tu forse già nelle tue mani i polsi di Zebah e di Tsalmunna, che abbiamo a dar del pane al tuo esercito?"
Judg Afr1953 8:6  Maar die vorste van Sukkot vra: Is die handpalm van Seba en van Sálmuna nou al in u hand, dat ons aan u leër brood moet gee?
Judg RusSynod 8:6  Князья Сокхофа сказали: «Разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам войску твоему давать хлеб?»
Judg UrduGeoD 8:6  लेकिन सुक्कात के बुज़ुर्गों ने जवाब दिया, “हम आपके फ़ौजियों को रोटी क्यों दें? क्या आप ज़िबह और ज़लमुन्ना को पकड़ चुके हैं कि हम ऐसा करें?”
Judg TurNTB 8:6  Sukkot önderleri, “Zevah ile Salmunna'yı tutsak aldın mı ki, orduna ekmek verelim?” dediler.
Judg DutSVV 8:6  Maar de oversten van Sukkoth zeiden: Is dan de handpalm van Zebah en Tsalmuna alrede in uw hand, dat wij aan uw heir brood zouden geven?
Judg HunKNB 8:6  Így feleltek Szukkót fejedelmei: »Talán bizony már a kezedben van Zebahnak és Calmunnának a kezefeje, s azért kívánod, hogy adjunk seregednek kenyeret?«
Judg Maori 8:6  Na ka mea nga rangatira o Hukota, Kei roto koia i tou ringa nga ringa o Tepa raua ko Taramuna, e hoatu ai e matou he taro ma tou ope?
Judg sml_BL_2 8:6  Saguwā' ah'lling saga pagnakura'an ma Sokkot, yuk-i, “Halam gi' tasaggawbi si Seba maka si Salmunna angkan kami mbal amuwan tinapay ma saga sundalunu.”
Judg HunKar 8:6  És mondának Sukkót előljárói: Zébának és Sálmunáhnak öklét már kezedben tartod-é, hogy kenyeret adjunk a te seregednek?
Judg Viet 8:6  Nhưng các quan trưởng Su-cốt đáp rằng: Chớ thì ông đã cầm nơi tay mình cườm tay của Xê-bách và Xanh-mu-na chưa, nên chúng tôi phải cấp bánh cho đạo binh ông?
Judg Kekchi 8:6  Abanan eb li nequeˈtaklan aran Sucot queˈxye re: —¿Cˈaˈut nak takaqˈue xcuaheb la̱ soldado? ¿Ma ac xechapeb ta biˈ laj Zeba ut laj Zalmuna? chanqueb.
Judg Swe1917 8:6  Men de överste i Suckot svarade: »Har du då redan Seba och Salmunna i ditt våld, eftersom du fordrar att vi skola giva bröd åt din här?»
Judg CroSaric 8:6  Ali mu sukotski glavari odgovoriše: "Zar je Zebahova i Salmunina šaka već u tvojoj ruci da dademo kruha tvojoj vojsci?"
Judg VieLCCMN 8:6  Nhưng các thủ lãnh Xúc-cốt trả lời : Số mạng của De-vác và Xan-mun-na nay đã nằm gọn trong tay ông rồi sao, mà chúng tôi phải cấp bánh cho quân đội của ông ?
Judg FreBDM17 8:6  Mais les principaux de Succoth répondirent : La paume de Zébah et celle de Tsalmunah sont-elles maintenant en ta main, que nous donnions du pain à ton armée ?
Judg FreLXX 8:6  Mais les chefs de Socchoth dirent : Est-ce que la main de Zébé et de Salmana est déjà dans ta main, pour que nous donnions des vivres à ta troupe ?
Judg Aleppo 8:6  ויאמר שרי סכות הכף זבח וצלמנע עתה בידך  כי נתן לצבאך לחם
Judg MapM 8:6  וַיֹּ֙אמֶר֙ שָׂרֵ֣י סֻכּ֔וֹת הֲ֠כַ֠ף זֶ֧בַח וְצַלְמֻנָּ֛ע עַתָּ֖ה בְּיָדֶ֑ךָ כִּֽי־נִתֵּ֥ן לִֽצְבָאֲךָ֖ לָֽחֶם׃
Judg HebModer 8:6  ויאמר שרי סכות הכף זבח וצלמנע עתה בידך כי נתן לצבאך לחם׃
Judg Kaz 8:6  Бірақ Соқоттың басшылары:— Біз сенің тобыңа тамақ беретіндей, Зебей мен Салманды қолыңа түсіріп пе едің? — деп кекетті.
Judg FreJND 8:6  Et les principaux de Succoth dirent : La paume de Zébakh et celle de Tsalmunna sont-elles déjà en ta main, que nous donnions du pain à ton armée ?
Judg GerGruen 8:6  Da sagten Sukkots Oberste: "Hast du schon Zebach und Salmunna in deiner Hand, daß wir deiner Heerschar Brot geben sollten?"
Judg SloKJV 8:6  Princi iz Sukóta so rekli: „Mar so roke Zebaha in Calmunája sedaj v tvoji roki, da bi tvoji vojski dali kruha?“
Judg Haitian 8:6  Men chèf lavil Soukòt yo di l' konsa: -Poukisa ou vle pou nou bay lame ou la manje! Ala ou poko mete men sou Zebak ak Salmouna!
Judg FinBibli 8:6  Mutta Sukkotin päämiehet sanoivat: onko Seban ja Zalmunnan kämmen juuri jo sinun kädessäs, että meidän pitää sinun sotaväelles leipää antaman?
Judg Geez 8:6  ወይቤልዎ ፡ መላእክተ ፡ ሶኮት ፡ ቦኑ ፡ እዴሆሙ ፡ ለዜቤሔ ፡ ወለሴልማና ፡ ይእዜ ፡ ውስተ ፡ እዴከ ፡ ከመ ፡ ነሀቦሙ ፡ እክለ ፡ ለሰራዊትከ ።
Judg SpaRV 8:6  Y los principales de Succoth respondieron: ¿Está ya la mano de Zeba y Zalmunna en tu mano, para que hayamos nosotros de dar pan á tu ejército?
Judg WelBeibl 8:6  Ond dyma arweinwyr Swccoth yn ateb, “Pam ddylen ni roi bwyd i chi? Wnewch chi byth lwyddo i ddal Seba a Tsalmwna!”
Judg GerMenge 8:6  Aber die Vorsteher von Sukkoth antworteten: »Hast du etwa die Faust Sebahs und Zalmunnas schon in deiner Hand, daß wir deiner Mannschaft Brot geben sollten?«
Judg GreVamva 8:6  Και απεκρίθησαν οι αρχηγοί της Σοκχώθ, Μήπως αι χείρες του Ζεβεέ και του Σαλμανά είναι τώρα εις την χείρα σου, ώστε να δώσωμεν άρτους εις το στράτευμά σου;
Judg UkrOgien 8:6  І сказали суккотські князі: „Чи рука Зеваха та Цалмунна вже в твоїй руці, щоб давати хліб твоєму ві́йську?“
Judg SrKDEkav 8:6  А главари сокотски рекоше му: Је ли песница Зевејева и Салманова већ у твојој руци да дамо хлеба твојој војсци?
Judg FreCramp 8:6  Les chefs de Soccoth répondirent : " Le poing de Zébée et de Salmana est-il déjà dans ta main, pour que nous donnions du pain à ta troupe ? "
Judg PolUGdan 8:6  Lecz książęta Sukkot odpowiedzieli mu: Czy dłonie Zebacha i Salmunny są już w twoich rękach, żebyśmy mieli dać twemu wojsku chleba?
Judg FreSegon 8:6  Les chefs de Succoth répondirent: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à ton armée?
Judg SpaRV190 8:6  Y los principales de Succoth respondieron: ¿Está ya la mano de Zeba y Zalmunna en tu mano, para que hayamos nosotros de dar pan á tu ejército?
Judg HunRUF 8:6  Szukkót vezetői ezt felelték: Talán már a kezedben tartod Zebahot és Calmunnát, hogy kenyeret kívánsz tőlünk a seregednek?
Judg DaOT1931 8:6  Men Høvedsmændene i Sukkot svarede: »Har du allerede faaet fat i Zeba og Zalmunna, siden vi skal give dine Folk Brød?«
Judg TpiKJPB 8:6  Na ol hetman bilong Sukot i tok, Ating ol han bilong Seba na Salmuna i stap nau long han bilong yu, inap long mipela i ken givim bret i go long han bilong ami bilong yu?
Judg DaOT1871 8:6  Men de Øverste i Sukot sagde: Er da Sebas og Zalmunas Haand nu i din Haand, at vi skulle give din Hær Brød?
Judg FreVulgG 8:6  Mais les notables (princes) de Soccoth lui répondirent : Peut-être la paume des mains de Zébée et de Salmana est-elle déjà en ton pouvoir ; et c’est pour cela que tu demandes que nous donnions du pain à tes gens ?
Judg PolGdans 8:6  Ale mu rzekli przedniejsi z Sokot: Izali już moc Zeby i Salmana jest w rękach twoich, żebyśmy dać mieli wojsku twemu chleba?
Judg JapBungo 8:6  スコテの群伯等いひけるはゼバとザルムンナの手すでに汝の手のうちに在るや我らなんぞ汝の軍勢に食を與ふべけんや
Judg GerElb18 8:6  Und die Obersten von Sukkoth sprachen: Ist die Faust Sebachs und Zalmunnas schon in deiner Hand, daß wir deinem Heere Brot geben sollen?