Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 8:9  And Gideon said to the men of Penuel, When I return in peace, I will break down this tower.
Judg ABP 8:9  And Gideon said to the men of Penuel, saying, In my returning with peace, I will raze this tower.
Judg ACV 8:9  And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
Judg AFV2020 8:9  Then he spoke also to the men of Penuel, saying, "When I come again in peace, I will break down this tower."
Judg AKJV 8:9  And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
Judg ASV 8:9  And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
Judg BBE 8:9  So he said to the men of Penuel, When I come back in peace, I will have this tower broken down.
Judg CPDV 8:9  And so he said to them also, “When I will have returned as a victor in peace, I will destroy this tower.”
Judg DRC 8:9  He said, therefore, to them also: When I shall return a conqueror in peace, I will destroy this tower.
Judg Darby 8:9  And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
Judg Geneva15 8:9  And he sayd also vnto the men of Penuel, When I come againe in peace, I will breake downe this towre.
Judg GodsWord 8:9  So he told them, "When I come back after my victory, I'll tear down this tower."
Judg JPS 8:9  And he spoke also unto the men of Penuel, saying: 'When I come back in peace, I will break down this tower.'
Judg Jubilee2 8:9  And he spoke also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
Judg KJV 8:9  And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
Judg KJVA 8:9  And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
Judg KJVPCE 8:9  And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
Judg LEB 8:9  And he said also to the men of Penuel, saying, “When I return ⌞safely⌟, I will tear down this tower.”
Judg LITV 8:9  And he also spoke to the men of Penuel, saying, When I come back in peace, I will break down this tower.
Judg MKJV 8:9  And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
Judg NETfree 8:9  He also threatened the men of Penuel, warning, "When I return victoriously, I will tear down this tower."
Judg NETtext 8:9  He also threatened the men of Penuel, warning, "When I return victoriously, I will tear down this tower."
Judg NHEB 8:9  He spoke also to the men of Penuel, saying, "When I come again in peace, I will break down this tower."
Judg NHEBJE 8:9  He spoke also to the men of Penuel, saying, "When I come again in peace, I will break down this tower."
Judg NHEBME 8:9  He spoke also to the men of Penuel, saying, "When I come again in peace, I will break down this tower."
Judg RLT 8:9  And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
Judg RNKJV 8:9  And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
Judg RWebster 8:9  And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
Judg Rotherha 8:9  So he spake to the men of Penuel also, saying,—When I return with success, I will break down this tower.
Judg UKJV 8:9  And he spoke also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
Judg Webster 8:9  And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
Judg YLT 8:9  And he speaketh also to the men of Penuel, saying, `In my turning back in peace, I break down this tower.'
Judg VulgClem 8:9  Dixit itaque et eis : Cum reversus fuero victor in pace, destruam turrim hanc.
Judg VulgCont 8:9  Dixit itaque et eis: Cum reversus fuero victor in pace, destruam turrim hanc.
Judg VulgHetz 8:9  Dixit itaque et eis: Cum reversus fuero victor in pace, destruam turrim hanc.
Judg VulgSist 8:9  Dixit itaque et eis: Cum reversus fuero victor in pace, destruam turrim hanc.
Judg Vulgate 8:9  dixit itaque et eis cum reversus fuero victor in pace destruam turrem hanc
Judg CzeB21 8:9  Gedeon proto Penuelským řekl: „Až se vrátím jako vítěz, zbořím tuhle věž!“
Judg CzeBKR 8:9  I řekl obyvatelům Fanuel: Když se navrátím v pokoji, zbořím věži tuto.
Judg CzeCEP 8:9  Řekl tedy penúelským mužům: „Až se budu vracet v pokoji, rozbořím tuto věž.“
Judg CzeCSP 8:9  Také mužům v Penúelu řekl: Až se v pokoji navrátím, strhnu tuto věž.
Judg ABPGRK 8:9  και είπε Γεδεών τοις ανδράσι Φανουήλ λέγων εν τω επιστρέφειν με μετ΄ ειρήνης κατασκάψω τον πύργον τούτον
Judg Afr1953 8:9  Daarop spreek hy ook met die mense van Pnuel en sê: As ek met vrede terugkom, sal ek hierdie toring omgooi.
Judg Alb 8:9  Kështu ai u foli edhe burrave të Penuelit, duke u thënë: "Kur të kthehem në paqe, do të rrëzoj këtë kala".
Judg Aleppo 8:9  ויאמר גם לאנשי פנואל לאמר  בשובי בשלום אתץ את המגדל הזה  {פ}
Judg AraNAV 8:9  فَتَوَعَّدَهُمْ قَائِلاً: «عِنْدَ رُجُوعِي بِسَلاَمٍ سَأَهْدِمُ هَذَا الْبُرْجَ».
Judg AraSVD 8:9  فَكَلَّمَ أَيْضًا أَهْلَ فَنُوئِيلَ قَائِلًا: «عِنْدَ رُجُوعِي بِسَلَامٍ أَهْدِمُ هَذَا ٱلْبُرْجَ».
Judg Azeri 8:9  جِدعون پِنوعِل ساکئنلرئنه ده بله ددي: "صاغ-سالامات گِرئيه قاييتديغيم زامان، بو بورجو داغيداجاغام."
Judg Bela 8:9  Ён сказаў і жыхарам Пэнуэла: калі я вярнуся ў міры, разбуру вежу гэтую.
Judg BulVeren 8:9  Тогава той също говори на фануилските мъже и каза: Когато се върна в мир, ще съборя тази кула!
Judg BurJudso 8:9  ဂိဒေါင်ကလည်း၊ ငါသည် တဖန် ငြိမ်ဝပ်စွာ လာသောအခါ၊ ဤရဲတိုက်ကို ဖြိုဖျက်မည်ဟု သူတို့အား ဆို၏။
Judg CSlEliza 8:9  И рече Гедеон мужем Фануилским, глаголя: егда возвращуся с миром, раскопаю столп сей.
Judg CebPinad 8:9  Ug siya misulti usab sa mga tawo sa Penuel, nga nagaingon: Sa diha nga ako mahibalik dinhi pag-usab sa pakigdait, akong gun-obon kining torreha.
Judg ChiNCVs 8:9  他亦对毗努伊勒人说:“我平平安安回来的时候,我必拆毁这座望楼。”
Judg ChiSB 8:9  他也對培奴耳人說:「當我平安回來時,我必拆毀這座碉堡。」
Judg ChiUn 8:9  他向毘努伊勒人說:「我平平安安回來的時候,我必拆毀這樓。」
Judg ChiUnL 8:9  基甸謂之曰、我平安而歸時、必毀此臺、○
Judg ChiUns 8:9  他向毘努伊勒人说:「我平平安安回来的时候,我必拆毁这楼。」
Judg CopSahBi 8:9  ⲁⲩⲱ ⲅⲉⲇⲉⲱⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲫⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ϫⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲁⲕⲧⲟⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲉⲓⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ϯⲛⲁϣⲣϣⲱⲣϥ
Judg CroSaric 8:9  On zaprijeti i Penuelcima: "Kad se vratim kao pobjednik, porušit ću ovu kulu."
Judg DaOT1871 8:9  Og han sagde ogsaa til Mændene i Pnuel saalunde: Naar jeg kommer tilbage med Fred, da vil jeg nedbryde dette Taarn.
Judg DaOT1931 8:9  tiltalte han dem paa lignende Maade og sagde: »Naar jeg kommer uskadt tilbage, vil jeg nedbryde Borgen her!«
Judg Dari 8:9  جِدعُون به مردم فِنوعیل گفت: «وقتی به سلامتی برگردم این برج را ویران می کنم.»
Judg DutSVV 8:9  Daarom sprak hij ook tot de lieden van Pnuel, zeggende: Als ik met vrede wederkome, zal ik deze toren afwerpen.
Judg DutSVVA 8:9  Daarom sprak hij ook tot de lieden van Pnuël, zeggende: Als ik met vrede wederkome, zal ik deze toren afwerpen.
Judg Esperant 8:9  Kaj li diris ankaŭ al la loĝantoj de Penuel jene: Kiam mi revenos feliĉe, mi detruos ĉi tiun turon.
Judg FarOPV 8:9  و به اهل فنوعیل نیز گفت: «وقتی که به سلامت برگردم این برج را منهدم خواهم ساخت.»
Judg FarTPV 8:9  جدعون به مردم فنوعیل گفت: «وقتی به سلامتی بازگردم این بُرج را ویران می‌کنم.»
Judg FinBibli 8:9  Niin puhui hän myös Penuelin kansalle, sanoen: kuin minä rauhassa palajan, kukistan minä tämän tornin.
Judg FinPR 8:9  Niin hän sanoi myös Penuelin miehille: "Jahka palaan voittajana, kukistan minä tämän tornin".
Judg FinPR92 8:9  Silloin hän sanoi penuelilaisille: "Kun minä palaan voittajana, revin maahan teidän linnoituksenne."
Judg FinRK 8:9  Niin hän sanoi myös Penuelin miehille: ”Kun palaan voittajana, minä hajotan tämän tornin.”
Judg FinSTLK2 8:9  Hän sanoi myös Penuelin miehille: "Kunhan palaan voittajana, kukistan tämän tornin."
Judg FreBBB 8:9  Et il dit aussi aux hommes de Pénuel : Quand je reviendrai en paix, je raserai cette tour-là.
Judg FreBDM17 8:9  Il parla donc aussi aux hommes de Pénuël, en disant : Quand je retournerai en paix, je démolirai cette tour.
Judg FreCramp 8:9  Et il dit aux gens de Phanuel : " Quand je reviendrai vainqueur, je raserai cette tour. "
Judg FreJND 8:9  Et il parla de même aux hommes de Penuel, en disant : Quand je reviendrai en paix, je démolirai cette tour.
Judg FreKhan 8:9  Et il menaça à leur tour les gens de Penouel en disant: "Quand je reviendrai vainqueur, je démolirai cette tour!"
Judg FreLXX 8:9  Et Gédéon dit aux hommes de Phanuel : A mon retour, après la paix, je démolirai cette tour.
Judg FrePGR 8:9  Et il dit aussi aux gens de Pnuel : Si je reviens sain et sauf, je raserai cette tour-là.
Judg FreSegon 8:9  Et il dit aussi aux gens de Penuel: Quand je reviendrai en paix, je renverserai cette tour.
Judg FreVulgG 8:9  Gédéon lui répliqua de même : Lorsque je serai revenu en paix et victorieux, j’abattrai cette tour-là.
Judg Geez 8:9  ወይቤሎሙ ፡ ለሰብአ ፡ ፋኑሔል ፡ ሶበ ፡ ገባእኩ ፡ በዳኅን ፡ እነሥቶ ፡ ለዝንቱ ፡ ማኅፈድ ።
Judg GerBoLut 8:9  Und er sprach auch zu den Leuten zu Pnuel: Komme ich mit Frieden wieder, so will ich diesen Turm zerbrechen.
Judg GerElb18 8:9  Da sprach er auch zu den Männern von Pnuel und sagte: Wenn ich in Frieden zurückkomme, so werde ich diesen Turm niederreißen!
Judg GerElb19 8:9  Da sprach er auch zu den Männern von Pnuel und sagte: Wenn ich in Frieden zurückkomme, so werde ich diesen Turm niederreißen!
Judg GerGruen 8:9  Da sprach er zu Penuels Männern: "Komme ich heil zurück, dann schleife ich diesen Turm."
Judg GerMenge 8:9  Da erklärte er auch den Einwohnern von Pnuel: »Wenn ich wohlbehalten zurückkomme, will ich den Turm hier niederreißen!«
Judg GerNeUe 8:9  "Wenn ich heil zurückkomme, reiße ich eure Burg nieder", drohte Gideon.
Judg GerSch 8:9  Da sprach er auch zu den Leuten von Pnuel: Komme ich mit Frieden wieder, so will ich diesen Turm zerbrechen!
Judg GerTafel 8:9  Und er sprach auch zu den Männern von Penuel und sagte: Komme ich mit Frieden zurück, so will ich diesen Turm niederreißen.
Judg GerTextb 8:9  Da erwiderte er auch den Bürgern von Pnuel: Wenn ich heil zurückkomme, will ich diese Burg niederreißen!
Judg GerZurch 8:9  Da sprach er auch zu den Männern von Penuel: Komme ich wohlbehalten zurück, so reisse ich diese Burg nieder.
Judg GreVamva 8:9  Ο δε είπε και προς τους άνδρας της Φανουήλ, λέγων, Όταν επιστρέψω εν ειρήνη, θέλω κατασκάψει τον πύργον τούτον.
Judg Haitian 8:9  Jedeyon di yo: -Mwen gen pou m' tounen apre batay la! Lè sa a, m'ap kraze gwo fò won sa a.
Judg HebModer 8:9  ויאמר גם לאנשי פנואל לאמר בשובי בשלום אתץ את המגדל הזה׃
Judg HunIMIT 8:9  És szólt Penúél embereihez is, mondván: Midőn visszatérek békében, ledöntöm ezt a tornyot.
Judg HunKNB 8:9  Azért ezt mondta nekik: »Ha majd békességben, győzedelmesen visszatérek, lerontom ezt a tornyot.«
Judg HunKar 8:9  És szóla a Pénuel férfiainak is, mondván: Mikor békességben visszatérek, lerontom ezt a tornyot.
Judg HunRUF 8:9  Akkor ezt mondta Penúél lakóinak is: Ha sértetlenül térek vissza, lerombolom ezt a tornyot!
Judg HunUj 8:9  Akkor ezt mondta a Penúélban lakóknak is: Ha békében térek vissza, lerombolom ezt a tornyot!
Judg ItaDio 8:9  Ed egli disse parimente a que’ di Penuel: Quando io ritornerò in pace, io disfarò questa torre.
Judg ItaRive 8:9  Ed egli disse anche a quei di Penuel: "Quando tornerò in pace, abbatterò questa torre".
Judg JapBungo 8:9  またペヌエルの人につげていひけるは我平康に歸るときに此の城樓を毀つべしと
Judg JapKougo 8:9  ペヌエルの人々に言った、「わたしが安らかに帰ってきたとき、このやぐらを打ちこわすであろう」。
Judg KLV 8:9  ghaH jatlhta' je Daq the loDpu' vo' Penuel, ja'ta', “ ghorgh jIH ghoS again Daq roj, jIH DichDaq ghor bIng vam tower.”
Judg Kapingam 8:9  Gei Gideon ga-helekai gi digaula, “Di madagoaa au ga-hanimoi labelaa i-di aali, gei au gaa-oho di angulaa-mihalii deenei!”
Judg Kaz 8:9  Сол себепті Гедеон оларға: «Мен аман-есен қайтып келгенімде осы мұнараны қиратып тастаймын!» — деп нық айтты.
Judg Kekchi 8:9  Joˈcan nak laj Gedeón quixye reheb: —Nak acak xonumta saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc ke, la̱o tosukˈi̱k arin, ut takatˈan li ochoch aˈin li najt xteram, chan.
Judg KorHKJV 8:9  그가 브누엘 사람들에게도 말하여 이르되, 내가 평안히 다시 올 때에 이 망대를 헐리라, 하더라.
Judg KorRV 8:9  기드온이 또 브누엘 사람들에게 일러 가로되 내가 평안이 돌아올 때에 이 망대를 헐리라 하니라
Judg LXX 8:9  καὶ εἶπεν Γεδεων πρὸς ἄνδρας Φανουηλ ἐν ἐπιστροφῇ μου μετ’ εἰρήνης τὸν πύργον τοῦτον κατασκάψω καὶ εἶπεν τοῖς ἀνδράσιν Φανουηλ λέγων ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με μετ’ εἰρήνης κατασκάψω τὸν πύργον τοῦτον
Judg LinVB 8:9  Alobi lisusu na bato ba Penuel : « Soko nazongi awa nzoto ko­longonu, nakobuka linongi lina. »
Judg LtKBB 8:9  Tada Gedeonas jiems tarė: „Po pergalės grįždamas aš nugriausiu šitą bokštą“.
Judg LvGluck8 8:9  Un viņš arī ar Pnuēles vīriem runāja sacīdams: kad es ar mieru griezīšos atpakaļ, tad es šo torni noārdīšu.
Judg Mal1910 8:9  അവൻ പെനൂവേൽനിവാസികളോടു: ഞാൻ സമാധാനത്തോടെ മടങ്ങിവരുമ്പോൾ ഈ ഗോപുരം ഇടിച്ചുകളയും എന്നു പറഞ്ഞു.
Judg Maori 8:9  Na ka korero ano hoki ia ki nga tangata o Penuere, ka mea, Ka hoki mai ahau i runga i te pai, ka wahia e ahau tenei pourewa.
Judg MapM 8:9  וַיֹּ֛אמֶר גַּם־לְאַנְשֵׁ֥י פְנוּאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בְּשׁוּבִ֣י בְשָׁל֔וֹם אֶתֹּ֖ץ אֶת־הַמִּגְדָּ֥ל הַזֶּֽה׃
Judg Mg1865 8:9  Dia niteny tamin’ ny mponina tao Penoela izy ka nanao hoe: Raha tafaverina soa aman-tsara aho, dia horavako ity tilikambo ity.
Judg Ndebele 8:9  Wasekhuluma futhi emadodeni ePenuweli esithi: Ekubuyeni kwami ngokuthula ngizadiliza lo umphotshongo.
Judg NlCanisi 8:9  Hij sprak dan ook tot de inwoners van Penoeël: Als ik in vrede terugkeer, haal ik deze toren omver.
Judg NorSMB 8:9  Då sagde han til deim og: «Kjem eg vel heim att, so skal eg riva ned denne borgi.»
Judg Norsk 8:9  Da sa han til dem og: Når jeg kommer vel hjem igjen, vil jeg rive ned dette tårn.
Judg Northern 8:9  Gideon Penuel sakinlərinə isə belə dedi: «Sağ-salamat geriyə qayıtdığım zaman bu qülləni dağıdacağam».
Judg OSHB 8:9  וַיֹּ֛אמֶר גַּם־לְאַנְשֵׁ֥י פְנוּאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בְּשׁוּבִ֣י בְשָׁל֔וֹם אֶתֹּ֖ץ אֶת־הַמִּגְדָּ֥ל הַזֶּֽה׃ פ
Judg Pohnpeia 8:9  Kidion eri ndaiong irail, “I pahn pwurodo kehlail, oh ni ei pahn pwurodo, I pahn kauwehla imwen doulik wet!”
Judg PolGdans 8:9  Tedy też powiedział mężom z Fanuel, mówiąc: Gdy się wrócę w pokoju, rozwalę tę wieżę.
Judg PolUGdan 8:9  Powiedział więc też mężczyznom z Penuel: Gdy wrócę w pokoju, zburzę tę wieżę.
Judg PorAR 8:9  Por isso falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
Judg PorAlmei 8:9  Pelo que tambem fallou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
Judg PorBLivr 8:9  E ele falou também aos de Peniel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derrubarei esta torre.
Judg PorBLivr 8:9  E ele falou também aos de Peniel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derrubarei esta torre.
Judg PorCap 8:9  Disse ele, também, aos homens de Penuel: «Quando eu voltar em paz, destruirei esta torre.»
Judg RomCor 8:9  Şi a zis şi celor din Penuel: „Când mă voi întoarce în pace, voi dărâma turnul acesta.”
Judg RusSynod 8:9  Он сказал и жителям Пенуэла: когда я возвращусь в мире, разрушу башню сию.
Judg RusSynod 8:9  Он сказал и жителям Пенуэла: «Когда я возвращусь в мире, разрушу башню эту».
Judg SloChras 8:9  In tudi možem v Penuelu reče: Ko se vrnem v miru, razrušim ta stolp.
Judg SloKJV 8:9  Govoril je tudi ljudem iz Penuéla, rekoč: „Ko ponovno pridem v miru, bom porušil ta stolp.“
Judg SomKQA 8:9  Kolkaasuu haddana wuxuu la hadlay raggii reer Fenuu'eel oo wuxuu ku yidhi, Markaan soo nabad noqdo ayaan dumin doonaa munaaraddan.
Judg SpaPlate 8:9  Dijo también a los hombres de Fanuel: “Cuando vuelva yo en paz derribaré esta torre.”
Judg SpaRV 8:9  Y él habló también á los de Penuel, diciendo: Cuando yo tornare en paz, derribaré esta torre.
Judg SpaRV186 8:9  Y él habló también a los de Fanuel, diciendo: Cuando yo tornare en paz, yo derribaré esta torre.
Judg SpaRV190 8:9  Y él habló también á los de Penuel, diciendo: Cuando yo tornare en paz, derribaré esta torre.
Judg SrKDEkav 8:9  Зато и људима Фануиљанима рече: Кад се вратим здраво, развалићу ту кулу.
Judg SrKDIjek 8:9  Зато и људима Фануиљанима рече: кад се вратим здраво, развалићу ту кулу.
Judg Swe1917 8:9  Då sade han ock till männen i Penuel: »När jag kommer välbehållen tillbaka, skall jag riva ned detta torn.»
Judg SweFolk 8:9  Då sade han också till männen i Penuel: ”När jag kommer välbehållen tillbaka ska jag riva ner det här tornet.”
Judg SweKarlX 8:9  Och han sade ock till det folket i Pnuel: Kommer jag igen i frid, så skall jag bryta detta tornet neder.
Judg SweKarlX 8:9  Och han sade ock till det folket i Pnuel: Kommer jag igen i frid, så skall jag bryta detta tornet neder.
Judg TagAngBi 8:9  At sinalita niya naman sa mga lalake sa Penuel, na sinasabi, Pagbabalik kong payapa, ay aking ilalagpak ang moog na ito.
Judg ThaiKJV 8:9  ท่านจึงพูดกับชาวเมืองเปนูเอลด้วยว่า “เมื่อเรากลับมาด้วยสันติภาพ เราจะพังป้อมนี้ลงเสีย”
Judg TpiKJPB 8:9  Na em i tok tu long ol man bilong Penyuel, i spik, Taim mi kam gen wantaim bel isi, Mi bai brukim i go daun dispela taua.
Judg TurNTB 8:9  Gidyon onlara, “Esenlik içinde döndüğüm zaman bu kuleyi yıkacağım” dedi.
Judg UkrOgien 8:9  І він сказав також до людей Пенуїлу, говорячи: „Коли я верта́тимусь у ми́рі, — розіб'ю́ оцю ве́жу“.
Judg UrduGeo 8:9  یہ سن کر اُس نے کہا، ”جب مَیں سلامتی سے واپس آؤں گا تو تمہارا یہ بُرج گرا دوں گا!“
Judg UrduGeoD 8:9  यह सुनकर उसने कहा, “जब मैं सलामती से वापस आऊँगा तो तुम्हारा यह बुर्ज गिरा दूँगा!”
Judg UrduGeoR 8:9  Yih sun kar us ne kahā, “Jab maiṅ salāmatī se wāpas āūṅgā to tumhārā yih burj girā dūṅgā!”
Judg UyCyr 8:9  Гидъон уларғиму: — Мән ғалибә қилип қайтип кәлгәндә, шәһәр қорғинини вәйран қиливетимән, — деди.
Judg VieLCCMN 8:9  Ông cũng nói với người Pơ-nu-ên rằng : Khi ta trở về bình an vô sự, ta sẽ triệt hạ tháp này.
Judg Viet 8:9  Vậy, người cũng nói với dân Phê-nu-ên rằng: Khi ta trở về bình an, ắt sẽ phá hủy cái tháp nầy.
Judg VietNVB 8:9  Cho nên ông nói với dân Phê-nu-ên rằng: Khi tôi trở về trong chiến thắng, tôi sẽ phá tan cái tháp nầy.
Judg WLC 8:9  וַיֹּ֛אמֶר גַּם־לְאַנְשֵׁ֥י פְנוּאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בְּשׁוּבִ֣י בְשָׁל֔וֹם אֶתֹּ֖ץ אֶת־הַמִּגְדָּ֥ל הַזֶּֽה׃
Judg WelBeibl 8:9  Felly dyma Gideon yn eu bygwth nhw hefyd, a dweud, “Pan ddof i yn ôl ar ôl trechu Midian, bydda i'n bwrw eich tŵr chi i lawr!”
Judg Wycliffe 8:9  And so he seide to hem, Whanne Y schal turne ayen ouercomere in pees, Y schal distrie this tour.
Judg sml_BL_2 8:9  Angkan sinambungan saga a'a Peniyēl inān e' si Gidiyun, yukna, “Bang kami makara'ug, pabalik du kami pi'itu angalubu pamantawanbi itu.”