Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 10:15  And they said to her: “You have preserved your life by following such an excellent plan, to descend to our lord.
Judi DRC 10:15  And they said to her: Thou hast saved thy life by taking this resolution, to come down to our lord.
Judi KJVA 10:15  Thou hast saved thy life, in that thou hast hasted to come down to the presence of our lord: now therefore come to his tent, and some of us shall conduct thee, until they have delivered thee to his hands.
Judi VulgClem 10:15  Et dixerunt ad eam : Conservasti animam tuam, eo quod tale reperisti consilium, ut descenderes ad dominum nostrum.
Judi VulgCont 10:15  Et dixerunt ad eam: Conservasti animam tuam eo quod tale reperisti consilium, ut descenderes ad dominum nostrum.
Judi VulgHetz 10:15  Et dixerunt ad eam: Conservasti animam tuam eo quod tale reperisti consilium, ut descenderes ad dominum nostrum.
Judi VulgSist 10:15  Et dixerunt ad eam: Conservasti animam tuam eo quod tale reperisti consilium, ut descenderes ad dominum nostrum.
Judi Vulgate 10:15  et dixerunt ad eam conservasti animam tuam eo quod tale repperisti consilium ut descenderes ad dominum nostrum
Judi CzeB21 10:15  „Zachránila sis život, když sis tak pospíšila k našemu pánu. Pojď hned do jeho stanu. Naši tě doprovodí a předají tě přímo jemu.
Judi CSlEliza 10:15  спасла еси душу твою, потщавшися снити пред лице господина нашего: и ныне приступи ко шатру его, и от нас проводят тя, дондеже предадут тя в руце его:
Judi ChiSB 10:15  「妳救了命,因妳迅速下來,投奔我們的的主帥;如今妳到他帳幕裏去,我們必有人送妳,將妳在他手裏。
Judi CopSahBi 10:15  ϫⲉ ⲁⲛⲟⲩϩⲙ ⲛⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲁⲣⲉϭⲉⲡⲏ ⲉⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲃⲱⲕ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ϩⲟⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲛⲁⲑⲡⲟ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲧⲁⲁⲧⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ
Judi CroSaric 10:15  "Spasila si svoj život požurivši se da siđeš k našem gospodaru. Sada idi njegovu šatoru: nas nekolicina pratit ćemo te dok te ne predamo u ruke njegove.
Judi DutSVVA 10:15  En zij zeiden tot haar: Gij hebt uw leven behouden, dewijl gij u gehaast hebt af te komen tot het aangezicht onzes heren. En nu, ga voort tot zijn tent, en enigen van ons zullen u geleiden, totdat zij u in zijn handen zullen leveren.
Judi FinBibli 10:15  ja sanoivat hänelle: se sinua kyllä auttava on, ettäs sen neuvon löytänyt olet, tullakses meidän herramme tykö.
Judi FinPR 10:15  Sinä olet pelastanut henkesi tulemalla kiiruusti meidän herramme luo. Mene siis nyt hänen telttaansa, me annamme sinulle saattajia, jotka jättävät sinut hänen käsiinsä.
Judi FreCramp 10:15  " Tu as sauvé ta vie, lui dirent-ils, en prenant cette résolution de descendre vers notre seigneur.
Judi FreLXX 10:15  Tu as sauvé ta vie en te hâtant de descendre en présence de notre maître ; va donc à sa tente ; quelques-uns de nous vont te conduire, jusqu'à ce qu'ils t'aient remise entre ses mains.
Judi FreVulgG 10:15  Et ils lui dirent : Vous avez sauvé votre vie (âme) en prenant cette résolution de descendre auprès de notre maître.
Judi GerMenge 10:15  »Du hast dein Leben gerettet, indem du dich beeilt hast, zu unserm Herrn herabzukommen. So begib dich denn jetzt zu seinem Zelte; einige von unseren Leuten sollen dich geleiten, bis sie dich ihm persönlich übergeben haben.
Judi HunKNB 10:15  »Életedet mentetted meg, hogy sietve lejöttél urunk színe elé. Most menj sátorához, közülünk néhányan majd elkísérnek és átadnak az ő kezébe.
Judi LXX 10:15  σέσωκας τὴν ψυχήν σου σπεύσασα καταβῆναι εἰς πρόσωπον τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ νῦν πρόσελθε ἐπὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ καὶ ἀφ’ ἡμῶν προπέμψουσίν σε ἕως παραδώσουσίν σε εἰς χεῖρας αὐτοῦ
Judi LinVB 10:15  Balobi na ye : « Awa okiti mbangu mpo ’te omonono na mokonzi wa biso, omibikisi solo ! Kende kotala ye o ema ya ye ; bato ba biso bakokende kotika yo epai ya ye.
Judi NlCanisi 10:15  En ze zeiden tot haar: Gij hebt uw leven gered, door het besluit te nemen, naar omlaag te komen en tot onzen veldheer te gaan.
Judi PorCap 10:15  «Salvaste a tua vida, apressando-te a descer e a apresentar-te diante do nosso senhor; vem até à sua tenda. Alguns dos nossos conduzir-te-ão até te entregarem nas suas mãos.
Judi RusSynod 10:15  ты спасла душу твою, поспешив придти к господину нашему; ступай же к шатру его, а наши проводят тебя, пока не передадут тебя ему на руки.
Judi SpaPlate 10:15  Y le dijeron: “Has salvado tu vida, tomando la resolución de venir a nuestro señor;
Judi VieLCCMN 10:15  Bà đã cứu được mạng mình rồi đấy, vì đã vội vàng xuống gặp chủ tướng chúng tôi. Vậy giờ đây, bà hãy đến lều của ông ; một số người trong bọn chúng tôi sẽ hộ tống bà, cho tới khi giao bà trực tiếp cho ông.
Judi Wycliffe 10:15  And thei seiden to hir, Thou hast kept thi lijf, for thou hast founde sich a counsel, that thou woldist come doun to oure lord.