Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 10:16  But know this, that when you will stand in his sight, he will treat you well, and you will be very pleasing to his heart.” And they led her to the tabernacle of Holofernes, announcing her.
Judi DRC 10:16  And be assured of this, that when thou shalt stand before him, he will treat thee well, and thou wilt be most acceptable to his heart. And they brought her to the tent of Holofernes, telling him of her.
Judi KJVA 10:16  And when thou standest before him, be not afraid in thine heart, but shew unto him according to thy word; and he will entreat thee well.
Judi VulgSist 10:16  Hoc autem scias, quoniam cum steteris in conspectu eius, bene tibi faciet, et eris gratissima in corde eius. Duxeruntque illam ad tabernaculum Holofernis, annunciantes eam.
Judi VulgCont 10:16  Hoc autem scias, quoniam cum steteris in conspectu eius, bene tibi faciet, et eris gratissima in corde eius. Duxeruntque illam ad tabernaculum Holofernis, annunciantes eam.
Judi Vulgate 10:16  hoc autem scias quoniam cum steteris in conspectu eius bene tibi faciet et eris gratissima in corde eius duxeruntque illam ad tabernaculum Holofernis et nuntiantes eam
Judi VulgHetz 10:16  Hoc autem scias, quoniam cum steteris in conspectu eius, bene tibi faciet, et eris gratissima in corde eius. Duxeruntque illam ad tabernaculum Holofernis, annunciantes eam.
Judi VulgClem 10:16  Hoc autem scias, quoniam cum steteris in conspectu ejus, bene tibi faciet, et eris gratissima in corde ejus. Duxeruntque illam ad tabernaculum Holofernis, annuntiantes eam.
Judi CzeB21 10:16  Až staneš před ním, oznam mu úplně bez obav, cos řekla nám, a zachová se k tobě dobrotivě.“
Judi FinPR 10:16  Ja kun tulet hänen eteensä, niin älä pelkää sydämessäsi, vaan ilmoita hänelle se, minkä sanoit, ja hän on osoittava sinulle hyvyyttä.
Judi ChiSB 10:16  若妳站在他面前時,妳心裏不要害怕,只要妳按妳的話報告,他必定會優待妳」。
Judi CopSahBi 10:16  ⲉⲣϣⲁⲛⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲁⲩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲣⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲉ
Judi Wycliffe 10:16  Sotheli wite thou this, that, whanne thou `hast stonde in his siyt, he schal do wel to thee, and thou schalt be moost acceptable in his herte. And thei ledden hir to the tabernacle of Holofernes, and thei schewiden hir to hym.
Judi RusSynod 10:16  Когда ты станешь перед ним, - не бойся сердцем твоим, но выскажи слова твои, и он тебя облагодетельствует.
Judi CSlEliza 10:16  аще же станеши пред ним, да не убоишися сердцем твоим, но возвести по глаголом твоим, и благо тебе сотворит.
Judi LinVB 10:16  Soko okomi epai ya ye, obanga eloko te ; yebisa ye makambo manso outi koloba na biso, bongo akoyamba yo malamu. »
Judi LXX 10:16  ἐὰν δὲ στῇς ἐναντίον αὐτοῦ μὴ φοβηθῇς τῇ καρδίᾳ σου ἀλλὰ ἀνάγγειλον κατὰ τὰ ῥήματά σου καὶ εὖ σε ποιήσει
Judi DutSVVA 10:16  Wanneer gij nu voor hem staat, zo zijt niet bevreesd in uw hart, maar boodschap hem naar uw woorden, en hij zal u weldoen. En zij verkozen uit zich honderd mannen, en voegden die bij haar en haar maagd, en die brachten haar aan de tent van Holofernes, en daar kwam een oploop door het gehele leger, want haar aankomst werd ruchtbaar door de tenten. En zij kwamen en omringden haar, gelijk zij stond buiten de tent van Holofernes, totdat zij hem de boodschap van haar gedaan hadden. En zij waren verwonderd over haar schoonheid, en zij verwonderden zich over de kinderen Israëls om harentwil, en de een zeide tot de ander: Wie zou dit volk kunnen verachten, dat zodanige vrouwen onder zich heeft; daarom is het niet goed dat één man van hen overblijve, welke overgelaten zijnde het gehele land door listigheid zou kunnen bedriegen.
Judi PorCap 10:16  Quando chegares junto dele, não tenhas medo no teu coração, repete-lhe as palavras que nos disseste e ele tratar-te-á bem.»
Judi SpaPlate 10:16  pues ten por cierto que al presentarte delante de él, te tratará bien y serás muy agradable a su corazón.” Con esto la condujeron al pabellón de Holofernes, dándole noticia de ella.
Judi NlCanisi 10:16  Ge kunt er zeker van zijn, dat hij u goed zal behandelen, als ge voor hem verschijnt, en dat ge hem zeer welkom zult zijn. Zij brachten haar dus naar de tent van Holoférnes, en dienden haar aan.
Judi HunKNB 10:16  Ha színe elé jutsz, ne remegjen szíved, hanem ismételd el szavaidat és jól fog bánni veled.«
Judi Swe1917 10:16  Och när du kommer inför honom, skall du icke bliva förskräckt, utan för du fram detta ditt budskap till honom, så skall han behandla dig väl.»
Judi CroSaric 10:16  Kada se budeš našla pred njim, ne drhti u srcu svome nego mu reci ono što si kazala i on će s tobom postupati dobro."
Judi VieLCCMN 10:16  Khi đứng trước mặt ông, bà đừng hồi hộp sợ hãi, nhưng hãy báo cho ông những điều bà vừa nói. Và ông sẽ đối xử tử tế với bà.
Judi FreLXX 10:16  Lorsque tu seras devant lui, ne crains rien en ton cœur, fais-lui connaître ce que tu nous as dit, et il te traitera bien.
Judi FinBibli 10:16  Sillä kuin sinä tulet hänen eteensä, niin on hän sinulle armollinen, ja sinä olet sangen sydämestä hänelle otollinen.
Judi GerMenge 10:16  Wenn du aber vor ihm stehst, so fürchte dich nicht, sondern teile ihm mit, wie du soeben gesagt hast, und er wird dir’s lohnen«.
Judi FreCramp 10:16  Tu peux être assurée que, lorsque tu paraîtras devant lui, il te traitera bien et que tu seras très agréable à son cœur. " Puis, l'ayant conduite à la tente d'Holoferne, ils l'annoncèrent.
Judi FreVulgG 10:16  Et sachez que, lorsque vous paraîtrez devant lui, il vous traitera bien, et que vous serez très agréable à son cœur. Ils la conduisirent donc à la tente d’Holoferne, et la lui annoncèrent.