Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 10:5  And so, she appointed to her handmaid a wineskin, and a vessel of oil, and parched grain, and dried figs, and bread, and cheese, and they departed.
Judi DRC 10:5  And she gave to her maid a bottle of wine to carry, and a vessel of oil, and parched corn, and dry figs, and bread and cheese, and went out.
Judi KJVA 10:5  Then she gave her maid a bottle of wine, and a cruse of oil, and filled a bag with parched corn, and lumps of figs, and with fine bread; so she folded all these things together, and laid them upon her.
Judi VulgSist 10:5  Imposuit itaque abrae suae ascoperam vini, et vas olei, et polentam, et palathas, et panes, et caseum, et profecta est.
Judi VulgCont 10:5  Imposuit itaque abræ suæ ascoperam vini, et vas olei, et polentam, et palathas, et panes, et caseum, et profecta est.
Judi Vulgate 10:5  inposuit itaque abrae suae ascopam vini et vas olei et pulenta et palatas et panes et caseum et profecta est
Judi VulgHetz 10:5  Imposuit itaque abræ suæ ascoperam vini, et vas olei, et polentam, et palathas, et panes, et caseum, et profecta est.
Judi VulgClem 10:5  Imposuit itaque abræ suæ ascoperam vini, et vas olei, et polentam, et palathas, et panes, et caseum, et profecta est.
Judi CzeB21 10:5  Své služebné dala měch vína a džbán oleje, naplnila jí mošnu pečivem z ječné mouky, sušenými fíky a čistými chleby, všechno to zabalila a nechala ji to nést.
Judi FinPR 10:5  Ja palvelusneitsyelleen hän antoi leilin viiniä ja ruukun öljyä, täytti laukun ohra - ja viikunakakuilla ja puhtailla leivillä ja kääri sitten kaikki astiansa huolellisesti vaatteeseen ja sälytti ne hänen kannettaviksensa.
Judi ChiSB 10:5  然後拿一皮囊酒,一瓶油,交給自己的使女;又在一布袋內裝滿了烘焙的大麥,無花果糕,淨麵包;將一切物品包在一起,放在使女肩上背著。
Judi CopSahBi 10:5  ⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲥϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲟⲩⲁⲥⲕⲟⲥ ⲛⲏⲣⲡ ⲙⲛⲟⲩⲕⲁⲡⲯⲁⲅⲏⲥ ⲛⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲙⲟⲩϩ ⲛⲟⲩⲡⲏⲣⲁ ⲛⲟⲉⲓⲧ ϩⲓ ⲧⲁϭ ⲛⲛⲕⲁ ⲛⲟⲩⲱⲙ ϩⲓ ⲟⲉⲓⲕ ⲉⲧⲃⲃⲏⲩ ⲁⲥⲧⲱϣ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲥϩⲛⲁⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲥⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲥ
Judi Wycliffe 10:5  Therfor sche puttide on hir fre handmaide a botel of wyn, and a vessel of oile, and meet maad of meele, and dried figus, and looues, and cheese, and yeden forth.
Judi RusSynod 10:5  И дала служанке своей мех вина и сосуд масла, наполнила мешок мукою и сушеными плодами и чистыми хлебами и, обвернув все эти припасы свои, возложила их на нее.
Judi CSlEliza 10:5  и даде рабыни своей оплетен сосуд вина и чванец елеа, и мешец наполни мукою и плетеницы смоквами и хлебы чистыми, и обви вся сосуды своя, и возложи на ню.
Judi LinVB 10:5  Na nsima apesi mosaleli wa ye libe­nga lya vino na elokó ya mafuta, ato­ndisi ekoló ya ye na fufu ya mampa, minkate milambami na mbuma ya kokauka, na mampa mpembe. Aka­ngi yango o maboke mpe apesi yango na mosaleli mwasi wa ye.
Judi LXX 10:5  καὶ ἔδωκεν τῇ ἅβρᾳ αὐτῆς ἀσκοπυτίνην οἴνου καὶ καψάκην ἐλαίου καὶ πήραν ἐπλήρωσεν ἀλφίτων καὶ παλάθης καὶ ἄρτων καθαρῶν καὶ περιεδίπλωσε πάντα τὰ ἀγγεῖα αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ
Judi DutSVVA 10:5  En zij gaf haar dienstmaagd een lederen fles met wijn, en een kruik met olie, en vulde een male met meel, en met vijgen, en reine broden, en bond al haar vaten om en om, en legde ze deze op.
Judi PorCap 10:5  Deu à sua serva um odre de vinho e uma ânfora de azeite; encheu um saco com farinha de cevada, um bolo de frutos secos, pães e queijo. Embalou todos os recipientes cuidadosamente e entregou-os à sua serva.
Judi SpaPlate 10:5  Entregó a su criada una bota de vino, un frasco de aceite, trigo tostado, tortas de higos, panes y queso, y se puso en camino.
Judi NlCanisi 10:5  Nu gaf zij haar dienstmaagd een leren zak met wijn, een kruik olie, geroosterd gerstebrood, vijgenkoeken, brood en kaas, en begaf zich op weg.
Judi HunKNB 10:5  Szolgálójára bízott egy tömlő bort, egy korsó olajat, egy árpaliszttel, száraz gyümölccsel, kenyérrel és sajttal töltött tarisznyát, mindezeket összekészítette és átadta neki.
Judi Swe1917 10:5  Sedan gav hon sin kammartärna en lägel vin och ett krus olja; hon fyllde ock en ränsel med mjöl och fikonkaka och rena bröd och lindade noga om alla sina kärl och gav dem så åt tärnan till att bära.
Judi CroSaric 10:5  Sluškinji preda mijeh vina i vrč ulja, napuni dvojače ječmenom kašom, pogačama suhoga voća i čistim hljebovima; sve to složi i stavi na nju.
Judi VieLCCMN 10:5  Rồi bà trao cho người nữ tỳ một bầu da đầy rượu, một vò dầu ; bà chất đầy túi da : nào là bột lúa mạch, nào là bánh vả khô, nào là bánh làm bằng bột nguyên chất. Bà bọc tất cả các bình lại, rồi đặt lên vai người nữ tỳ.
Judi FreLXX 10:5  Et elle donna à sa servante une petite outre de vin et une fiole d'huile ; et elle remplit un sac de pain, de figues, de vivres frais, et elle mit ces choses dans une double enveloppe, et elle en chargea sa servante.
Judi FinBibli 10:5  Ja hän antoi piiallensa viinaleilin ja öljyastian, ja fikunia, jauhoja ja leipiä, ja hän meni matkaan.
Judi GerMenge 10:5  Weiter gab sie ihrer Zofe einen Lederschlauch mit Wein und einen Krug mit Öl, füllte einen Beutel mit Mehl und Feigen und reinen Broten, umwickelte alle diese Gefäße sorgfältig und belud ihre Zofe damit.
Judi FreCramp 10:5  Puis elle fit porter à sa servante une outre de vin, un vase d'huile, de la farine grillée, des fruits secs, du pain et du fromage, et elle partit.
Judi FreVulgG 10:5  Elle confia ensuite à sa servante une outre de vin, un vase d’huile, de la farine, des figues sèches (grains rôtis), du pain et du fromage, et elle partit.