Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 10:6  And when they came to the gate of the city, they found Uzziah and the elders of the city waiting.
Judi DRC 10:6  And when they came to the gate of the city, they found Ozias, and the ancients of the city waiting.
Judi KJVA 10:6  Thus they went forth to the gate of the city of Bethulia, and found standing there Ozias and the ancients of the city, Chabris and Charmis.
Judi VulgSist 10:6  Cumque venissent ad portam civitatis, invenerunt expectantem Oziam et presbyteros civitatis.
Judi VulgCont 10:6  Cumque venissent ad portam civitatis, invenerunt expectantem Oziam et presbyteros civitatis.
Judi Vulgate 10:6  cumque venisset ad portas civitatis invenerunt expectantem Oziam et presbyteros civitatis
Judi VulgHetz 10:6  Cumque venissent ad portam civitatis, invenerunt expectantem Oziam et presbyteros civitatis.
Judi VulgClem 10:6  Cumque venissent ad portam civitatis, invenerunt expectantem Oziam et presbyteros civitatis.
Judi CzeB21 10:6  Pak se obě vydaly k bráně města Betulie, kde našly na stráži Uziáše s městskými staršími Chabrisem a Charmisem.
Judi FinPR 10:6  Sitten he lähtivät Beetyluan portille ja tapasivat Osiaan sekä kaupungin vanhimmat, Kabriksen ja Karmiksen, seisomassa siellä.
Judi ChiSB 10:6  於是二人出發,走向拜突里雅城門,正遇見敖齊雅及中長老加布黎和加爾米在等候。
Judi CopSahBi 10:6  ⲁⲩⲉⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲃⲁⲓⲧⲩⲗⲟⲩⲁ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲟⲍⲉⲓⲁⲥ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲱⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲭⲁⲃⲣⲓ ⲙⲛ ⲭⲁⲣⲙⲉⲓ
Judi Wycliffe 10:6  And whanne thei weren comen to the yate of the citee, thei founden Ozie and the prestis of the citee abidynge hir.
Judi RusSynod 10:6  Выйдя к воротам города Ветилуи, они нашли стоявшими при них Озию и старейшин города, Хаврина и Хармина.
Judi CSlEliza 10:6  И изыдосте ко вратом града Ветилуи и обретосте стоящих при них Озию и старцев града Хаврина и Хармина.
Judi LinVB 10:6  Bakei o ezibeli ya Betulia. Bakuti Ozia wana elongo na bakolo babale, Kabris na Karmis.
Judi LXX 10:6  καὶ ἐξήλθοσαν ἐπὶ τὴν πύλην τῆς πόλεως Βαιτυλουα καὶ εὕροσαν ἐφεστῶτα ἐπ’ αὐτῇ Οζιαν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους τῆς πόλεως Χαβριν καὶ Χαρμιν
Judi DutSVVA 10:6  En zij gingen uit naar de poort der stad Bethulië, en vonden aan deze staande Ozias, en de oudsten der stad Chabrin en Charmin.
Judi PorCap 10:6  Em seguida, saíram ambas em direção à porta da cidade de Betúlia, encontrando ali Uzias e os anciãos da cidade, Cabri e Carmi.
Judi SpaPlate 10:6  Al llegar a la puerta de la ciudad, hallaron a Ocías y los ancianos de la ciudad, que estaban esperando.
Judi NlCanisi 10:6  Bij de stadspoort gekomen, troffen zij daar Oezzi-ja aan met de oudsten der stad, die op haar wachtten.
Judi HunKNB 10:6  Kimentek Betúlia városának kapujához és ott találták Oziját és a város elöljáróit Kabrit és Karmit, akik ott várakoztak.
Judi Swe1917 10:6  Därefter gingo de ut till Betyluas stadsport och funno Osias och stadens äldste Kabris och Karmis stå där.
Judi CroSaric 10:6  Uputiše se njih dvije prema vratima grada Betulije i tu nađoše Oziju s gradskim starješinama Habrisom i Harmisom.
Judi VieLCCMN 10:6  Cả hai đi ra phía cổng thành Bai-ty-lu-a. Họ thấy ông Út-di-gia và hai vị kỳ mục của thành là Kháp-rít và Khác-mít đang đứng đó.
Judi FreLXX 10:6  Et elles gagnèrent la porte de Béthulie, et elles y trouvèrent Ozias et les anciens de la ville, Habris et Charmis.
Judi FinBibli 10:6  ja hän löysi portin tyköä Otsian ja vanhimmat, jotka häntä odottivat, niinkuin määrätty oli.
Judi GerMenge 10:6  Hierauf gingen sie hinaus nach dem Tore der Stadt Betylua und fanden dort den Ozias und die Stadtältesten Chabris und Charmis stehen.
Judi FreCramp 10:6  Arrivée, elle et sa servante, à la porte de la ville, elle trouva Ozias et les anciens qui l'attendaient.
Judi FreVulgG 10:6  Et lorsqu’elles furent arrivées à la porte de la ville, elles trouvèrent Ozias et les anciens de la ville qui l’attendaient.