Judi
|
FinPR
|
10:6 |
Sitten he lähtivät Beetyluan portille ja tapasivat Osiaan sekä kaupungin vanhimmat, Kabriksen ja Karmiksen, seisomassa siellä.
|
Judi
|
ChiSB
|
10:6 |
於是二人出發,走向拜突里雅城門,正遇見敖齊雅及中長老加布黎和加爾米在等候。
|
Judi
|
CopSahBi
|
10:6 |
ⲁⲩⲉⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲃⲁⲓⲧⲩⲗⲟⲩⲁ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲟⲍⲉⲓⲁⲥ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲱⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲭⲁⲃⲣⲓ ⲙⲛ ⲭⲁⲣⲙⲉⲓ
|
Judi
|
Wycliffe
|
10:6 |
And whanne thei weren comen to the yate of the citee, thei founden Ozie and the prestis of the citee abidynge hir.
|
Judi
|
RusSynod
|
10:6 |
Выйдя к воротам города Ветилуи, они нашли стоявшими при них Озию и старейшин города, Хаврина и Хармина.
|
Judi
|
CSlEliza
|
10:6 |
И изыдосте ко вратом града Ветилуи и обретосте стоящих при них Озию и старцев града Хаврина и Хармина.
|
Judi
|
LinVB
|
10:6 |
Bakei o ezibeli ya Betulia. Bakuti Ozia wana elongo na bakolo babale, Kabris na Karmis.
|
Judi
|
LXX
|
10:6 |
καὶ ἐξήλθοσαν ἐπὶ τὴν πύλην τῆς πόλεως Βαιτυλουα καὶ εὕροσαν ἐφεστῶτα ἐπ’ αὐτῇ Οζιαν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους τῆς πόλεως Χαβριν καὶ Χαρμιν
|
Judi
|
DutSVVA
|
10:6 |
En zij gingen uit naar de poort der stad Bethulië, en vonden aan deze staande Ozias, en de oudsten der stad Chabrin en Charmin.
|
Judi
|
PorCap
|
10:6 |
Em seguida, saíram ambas em direção à porta da cidade de Betúlia, encontrando ali Uzias e os anciãos da cidade, Cabri e Carmi.
|
Judi
|
SpaPlate
|
10:6 |
Al llegar a la puerta de la ciudad, hallaron a Ocías y los ancianos de la ciudad, que estaban esperando.
|
Judi
|
NlCanisi
|
10:6 |
Bij de stadspoort gekomen, troffen zij daar Oezzi-ja aan met de oudsten der stad, die op haar wachtten.
|
Judi
|
HunKNB
|
10:6 |
Kimentek Betúlia városának kapujához és ott találták Oziját és a város elöljáróit Kabrit és Karmit, akik ott várakoztak.
|
Judi
|
Swe1917
|
10:6 |
Därefter gingo de ut till Betyluas stadsport och funno Osias och stadens äldste Kabris och Karmis stå där.
|
Judi
|
CroSaric
|
10:6 |
Uputiše se njih dvije prema vratima grada Betulije i tu nađoše Oziju s gradskim starješinama Habrisom i Harmisom.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
10:6 |
Cả hai đi ra phía cổng thành Bai-ty-lu-a. Họ thấy ông Út-di-gia và hai vị kỳ mục của thành là Kháp-rít và Khác-mít đang đứng đó.
|
Judi
|
FreLXX
|
10:6 |
Et elles gagnèrent la porte de Béthulie, et elles y trouvèrent Ozias et les anciens de la ville, Habris et Charmis.
|
Judi
|
FinBibli
|
10:6 |
ja hän löysi portin tyköä Otsian ja vanhimmat, jotka häntä odottivat, niinkuin määrätty oli.
|
Judi
|
GerMenge
|
10:6 |
Hierauf gingen sie hinaus nach dem Tore der Stadt Betylua und fanden dort den Ozias und die Stadtältesten Chabris und Charmis stehen.
|
Judi
|
FreCramp
|
10:6 |
Arrivée, elle et sa servante, à la porte de la ville, elle trouva Ozias et les anciens qui l'attendaient.
|
Judi
|
FreVulgG
|
10:6 |
Et lorsqu’elles furent arrivées à la porte de la ville, elles trouvèrent Ozias et les anciens de la ville qui l’attendaient.
|