Judi
|
FinPR
|
10:7 |
Mutta kun he näkivät hänet - hänen kasvonsa olivat nimittäin muuttuneet ja hänen yllään oli toinen puku - niin he ihmettelivät suuresti hänen kauneuttansa ja sanoivat hänelle:
|
Judi
|
ChiSB
|
10:7 |
他們見她容貌大變,服裝特異,讚歎她的美麗,對她說:
|
Judi
|
CopSahBi
|
10:7 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲁϥϣⲓⲃⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲥϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥϩⲃⲥⲱ ⲉⲁⲥⲣⲕⲉⲟⲩⲉⲓ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲥⲥⲁ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲥ
|
Judi
|
Wycliffe
|
10:7 |
And whanne thei hadden seyn hir, thei weren astonyed, and wondriden ful myche on hir fairnesse.
|
Judi
|
RusSynod
|
10:7 |
Когда они увидели ее и перемену в ее лице и одежде, очень много дивились красоте ее и сказали ей:
|
Judi
|
CSlEliza
|
10:7 |
Якоже увидеша ю, и бе изменено лице ея, и ризу премененну ея, и удивишася о красоте ея попремногу зело и реша ей:
|
Judi
|
LinVB
|
10:7 |
Emoni bango Yudite, awa abongwani elongi mpe alati bilamba bya sika, bakamwi bonzenga bwa ye mpe balobi :
|
Judi
|
LXX
|
10:7 |
ὡς δὲ εἶδον αὐτὴν καὶ ἦν ἠλλοιωμένον τὸ πρόσωπον αὐτῆς καὶ τὴν στολὴν μεταβεβληκυῖαν αὐτῆς καὶ ἐθαύμασαν ἐπὶ τῷ κάλλει αὐτῆς ἐπὶ πολὺ σφόδρα καὶ εἶπαν αὐτῇ
|
Judi
|
DutSVVA
|
10:7 |
Als zij nu haar zagen, en hoe haar aangezicht hersteld en haar kleding veranderd was, zo verwonderden zij zich uitermate zeer over haar schoonheid.
|
Judi
|
PorCap
|
10:7 |
Quando estes a viram, com o rosto ungido e a roupa mudada, ficaram muitíssimo admirados com a sua beleza e disseram-lhe:
|
Judi
|
SpaPlate
|
10:7 |
Al verla quedaron en extremo asombrados de su hermosura,
|
Judi
|
NlCanisi
|
10:7 |
Toen zij haar zagen, stonden zij stom van verbazing over haar schoonheid,
|
Judi
|
HunKNB
|
10:7 |
Amikor meglátták őt – arca megváltozott és ruháját is jól választotta meg – nagyon megcsodálták szépségét és így szóltak hozzá:
|
Judi
|
Swe1917
|
10:7 |
När dessa fingo se henne och blevo varse förändringen i hennes utseende och de nya kläder hon hade ifört sig, förundrade de sig övermåttan över hennes skönhet. Och de sade till henne: 8 »Må våra fäders Gud låta dig finna nåd, så att det som du har för händer bliver fullbordat, till triumf för Israels barn och till Jerusalems upphöjelse.» Och hon tillbad Gud.
|
Judi
|
CroSaric
|
10:7 |
Kad ovi ugledaše Juditu preobražena lica i u onome ruhu, zadiviše se ljepoti njezinoj pa će joj:
|
Judi
|
VieLCCMN
|
10:7 |
Khi thấy diện mạo bà biến đổi và y phục ra khác, họ rất sửng sốt vì sắc đẹp của bà nên nói với bà :
|
Judi
|
FreLXX
|
10:7 |
Lorsqu'ils la virent ; lorsqu'ils virent le changement de son visage et sa parure, ils furent émerveillés de sa beauté, et ils lui dirent :
|
Judi
|
FinBibli
|
10:7 |
Ja kuin hänen näkivät, ihmettelivät he suuresti hänen kauneuttansa.
|
Judi
|
GerMenge
|
10:7 |
Als diese sie erblickten, und zwar so ganz verändert in der äußeren Erscheinung und Kleidung, verwunderten sie sich ob ihrer Schönheit über alle Maßen und sagten zu ihr:
|
Judi
|
FreCramp
|
10:7 |
En la voyant, ils furent ravis d'admiration pour sa beauté.
|
Judi
|
FreVulgG
|
10:7 |
Quand ils la virent, ils furent dans le dernier étonnement, et admirèrent sa beauté.
|