Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 10:7  And when they saw her, being astounded, they wondered at her surpassing beauty.
Judi DRC 10:7  And when they saw her they were astonished, and admired her beauty exceedingly.
Judi KJVA 10:7  And when they saw her, that her countenance was altered, and her apparel was changed, they wondered at her beauty very greatly, and said unto her.
Judi VulgSist 10:7  Qui cum vidissent eam, stupentes mirati sunt nimis pulchritudinem eius.
Judi VulgCont 10:7  Qui cum vidissent eam, stupentes mirati sunt nimis pulchritudinem eius.
Judi Vulgate 10:7  qui cum vidissent eam stupentes mirati sunt nimis pulchritudinem eius
Judi VulgHetz 10:7  Qui cum vidissent eam, stupentes mirati sunt nimis pulchritudinem eius.
Judi VulgClem 10:7  Qui cum vidissent eam, stupentes mirati sunt nimis pulchritudinem ejus.
Judi CzeB21 10:7  Když uviděli, jak se proměnil její vzhled a do jakých šatů se převlékla, nesmírně užasli nad její krásou a řekli jí:
Judi FinPR 10:7  Mutta kun he näkivät hänet - hänen kasvonsa olivat nimittäin muuttuneet ja hänen yllään oli toinen puku - niin he ihmettelivät suuresti hänen kauneuttansa ja sanoivat hänelle:
Judi ChiSB 10:7  他們見她容貌大變,服裝特異,讚歎她的美麗,對她說:
Judi CopSahBi 10:7  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲁϥϣⲓⲃⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲥϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥϩⲃⲥⲱ ⲉⲁⲥⲣⲕⲉⲟⲩⲉⲓ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲥⲥⲁ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲥ
Judi Wycliffe 10:7  And whanne thei hadden seyn hir, thei weren astonyed, and wondriden ful myche on hir fairnesse.
Judi RusSynod 10:7  Когда они увидели ее и перемену в ее лице и одежде, очень много дивились красоте ее и сказали ей:
Judi CSlEliza 10:7  Якоже увидеша ю, и бе изменено лице ея, и ризу премененну ея, и удивишася о красоте ея попремногу зело и реша ей:
Judi LinVB 10:7  Emoni bango Yudite, awa abongwani elongi mpe alati bilamba bya sika, bakamwi bonzenga bwa ye mpe balobi :
Judi LXX 10:7  ὡς δὲ εἶδον αὐτὴν καὶ ἦν ἠλλοιωμένον τὸ πρόσωπον αὐτῆς καὶ τὴν στολὴν μεταβεβληκυῖαν αὐτῆς καὶ ἐθαύμασαν ἐπὶ τῷ κάλλει αὐτῆς ἐπὶ πολὺ σφόδρα καὶ εἶπαν αὐτῇ
Judi DutSVVA 10:7  Als zij nu haar zagen, en hoe haar aangezicht hersteld en haar kleding veranderd was, zo verwonderden zij zich uitermate zeer over haar schoonheid.
Judi PorCap 10:7  Quando estes a viram, com o rosto ungido e a roupa mudada, ficaram muitíssimo admirados com a sua beleza e disseram-lhe:
Judi SpaPlate 10:7  Al verla quedaron en extremo asombrados de su hermosura,
Judi NlCanisi 10:7  Toen zij haar zagen, stonden zij stom van verbazing over haar schoonheid,
Judi HunKNB 10:7  Amikor meglátták őt – arca megváltozott és ruháját is jól választotta meg – nagyon megcsodálták szépségét és így szóltak hozzá:
Judi Swe1917 10:7  När dessa fingo se henne och blevo varse förändringen i hennes utseende och de nya kläder hon hade ifört sig, förundrade de sig övermåttan över hennes skönhet. Och de sade till henne: 8 »Må våra fäders Gud låta dig finna nåd, så att det som du har för händer bliver fullbordat, till triumf för Israels barn och till Jerusalems upphöjelse.» Och hon tillbad Gud.
Judi CroSaric 10:7  Kad ovi ugledaše Juditu preobražena lica i u onome ruhu, zadiviše se ljepoti njezinoj pa će joj:
Judi VieLCCMN 10:7  Khi thấy diện mạo bà biến đổi và y phục ra khác, họ rất sửng sốt vì sắc đẹp của bà nên nói với bà :
Judi FreLXX 10:7  Lorsqu'ils la virent ; lorsqu'ils virent le changement de son visage et sa parure, ils furent émerveillés de sa beauté, et ils lui dirent :
Judi FinBibli 10:7  Ja kuin hänen näkivät, ihmettelivät he suuresti hänen kauneuttansa.
Judi GerMenge 10:7  Als diese sie erblickten, und zwar so ganz verändert in der äußeren Erscheinung und Kleidung, verwunderten sie sich ob ihrer Schönheit über alle Maßen und sagten zu ihr:
Judi FreCramp 10:7  En la voyant, ils furent ravis d'admiration pour sa beauté.
Judi FreVulgG 10:7  Quand ils la virent, ils furent dans le dernier étonnement, et admirèrent sa beauté.