Judi
|
CPDV
|
10:8 |
So, not questioning her at all, they dismissed her to go forth, saying: “May the God of our fathers give you grace, and may he strengthen all the advice of your heart with his virtue, so that Jerusalem may glory over you, and your name may be counted among the holy and the just.”
|
Judi
|
DRC
|
10:8 |
But they asked her no question, only they let her pass, saying: The God of our fathers give thee grace, and may he strengthen all the counsel of thy heart with his power, that Jerusalem may glory in thee, and thy name may be in the number of the holy and just.
|
Judi
|
KJVA
|
10:8 |
The God, the God of our fathers give thee favour, and accomplish thine enterprizes to the glory of the children of Israel, and to the exaltation of Jerusalem. Then they worshipped God.
|
Judi
|
VulgSist
|
10:8 |
Nihil tamen interrogantes eam, dimiserunt transire, dicentes: Deus patrum nostrorum det tibi gratiam, et omne consilium tui cordis sua virtute corroboret, ut glorietur super te Ierusalem, et sit nomen tuum in numero sanctorum et iustorum.
|
Judi
|
VulgCont
|
10:8 |
Nihil tamen interrogantes eam, dimiserunt transire, dicentes: Deus patrum nostrorum det tibi gratiam, et omne consilium tui cordis sua virtute corroboret, ut glorietur super te Ierusalem, et sit nomen tuum in numero sanctorum et iustorum.
|
Judi
|
Vulgate
|
10:8 |
nihil tamen interrogantes eam dimiserunt transire dicentes Deus patrum nostrorum det tibi gratiam et omne consilium tui cordis sua virtute corroboret ut glorietur super te Hierusalem et sit nomen tuum in numero sanctorum et iustorum
|
Judi
|
VulgHetz
|
10:8 |
Nihil tamen interrogantes eam, dimiserunt transire, dicentes: Deus patrum nostrorum det tibi gratiam, et omne consilium tui cordis sua virtute corroboret, ut glorietur super te Ierusalem, et sit nomen tuum in numero sanctorum et iustorum.
|
Judi
|
VulgClem
|
10:8 |
Nihil tamen interrogantes eam, dimiserunt transire, dicentes : Deus patrum nostrorum det tibi gratiam, et omne consilium tui cordis sua virtute corroboret, ut glorietur super te Jerusalem, et sit nomen tuum in numero sanctorum et justorum.
|
Judi
|
FinPR
|
10:8 |
Isiemme Jumala antakoon sinulle armonsa, niin että voisit toteuttaa aikomuksesi Israelin lasten ylpeydeksi ja Jerusalemin korotukseksi. Ja hän rukoili Jumalaa
|
Judi
|
ChiSB
|
10:8 |
「願我們祖先的天主,使妳蒙恩,使以色列子民歡樂,使耶路撒冷顯揚! 願衪完成妳的! 」
|
Judi
|
CopSahBi
|
10:8 |
ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉϥⲉⲧⲁⲁⲧⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁϩⲓⲧⲟⲟⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲛ ⲟⲩϫⲓⲥⲉ ⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲥⲟⲩⲱϣⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Judi
|
Wycliffe
|
10:8 |
Netheles thei axiden hir no thing, and leeten passe, and seiden, The God of oure fadris yyue grace to thee, and make strong with his vertu al the counsel of thin herte, and Jerusalem haue glorie on thee, and thi name be in the noumbre of hooli and iust men.
|
Judi
|
RusSynod
|
10:8 |
Бог, Бог отцов наших, да даст тебе благодать и да совершит твои намерения на радость сынов Израиля и на возвеличение Иерусалима. Она поклонилась Богу
|
Judi
|
CSlEliza
|
10:8 |
Бог, Бог отец наших да даст тя в благодать и совершит начинания твоя в величие сынов Израилевых и возвышение Иерусалима. И поклонися Богу
|
Judi
|
LinVB
|
10:8 |
« Nzambe wa bankoko ba biso abatela yo malamu, asalisa yo mpo ’te okokisa mokano mwa yo mobimba, mpo ’te bana ba Israel bazwa lokumu, mpe Yeruzalem ezwa nkembo enene. »
|
Judi
|
LXX
|
10:8 |
ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν δῴη σε εἰς χάριν καὶ τελειώσαι τὰ ἐπιτηδεύματά σου εἰς γαυρίαμα υἱῶν Ισραηλ καὶ ὕψωμα Ιερουσαλημ
|
Judi
|
DutSVVA
|
10:8 |
En zeiden tot haar: God, de God onzer vaderen, make u aangenaam, en volbreng uw aanslagen, tot roem van de kinderen Israëls en verhoging van Jeruzalem. En zij bad God aan,
|
Judi
|
PorCap
|
10:8 |
«Que o Deus de nossos pais te conceda a graça de levar a bom termo o teu plano para glória dos filhos de Israel e para a exaltação de Jerusalém.»
|
Judi
|
SpaPlate
|
10:8 |
pero sin preguntarle palabra, la dejaron pasar diciendo: “El Dios de nuestros padres te dé su gracia, y confirme con su poder todos los designios de tu corazón, para que Jerusalén se gloríe de ti y tu nombre figure en el número de los santos y justos.”
|
Judi
|
NlCanisi
|
10:8 |
maar stelden geen vragen. Zij lieten haar doorgaan en zeiden slechts: De God van onze vaderen schenke u zijn genade en steune u met zijn kracht bij al de plannen, die gij beraamt, opdat Jerusalem op u mag roemen en uw naam wordt genoemd onder het getal van de heiligen en rechtvaardigen.
|
Judi
|
HunKNB
|
10:8 |
»Atyáink Istene fogadjon kegyelmébe és valósítsa meg szándékaidat Izrael fiainak dicsőségére és Jeruzsálem felmagasztalására.«
|
Judi
|
CroSaric
|
10:8 |
"Bog otaca naših udijelio ti milost i dao ti da uspješno izvedeš što si naumila na slavu sinova Izraelovih i uzvišenje Jeruzalema."
|
Judi
|
VieLCCMN
|
10:8 |
Xin Thiên Chúa của cha ông chúng ta ban ơn giúp sức cho bà, xin Người hoàn thành công việc bà sắp thực hiện cho con cái Ít-ra-en được hiển vinh và cho Giê-ru-sa-lem được ca tụng.
|
Judi
|
FreLXX
|
10:8 |
Que Dieu, que le Dieu de nos pères t'accorde sa grâce, qu'il accomplisse ce que tu as projeté pour l'orgueil des fils d'Israël et l'exaltation de Jérusalem. Et elle adora Dieu.
|
Judi
|
FinBibli
|
10:8 |
Mutta ei he kysyneet, mitä hän aikonut oli, vaan päästivät hänen ulos, ja sanoivat: meidän isäimme Jumala antakoon sinulle armon, ja sinun aikomises menestyä! että Israel iloitsis sinusta, ja sinun nimes tulis luetuksi pyhäin hurskaiden sekaan
|
Judi
|
GerMenge
|
10:8 |
»Der Gott unserer Väter möge dir vergönnen, Gnade zu finden und dein Vorhaben auszuführen zum Ruhme Israels und zur Verherrlichung Jerusalems!«
|
Judi
|
FreCramp
|
10:8 |
Cependant ils ne lui adressèrent aucune question, et la laissèrent passer, en disant : " Que le Dieu de nos pères te donne sa grâce ; qu'il affermisse par sa puissance tous les desseins qui sont dans ton cœur, afin que Jérusalem soit glorifiée à cause de toi, et que ton nom figure parmi ceux des saints et des justes. "
|
Judi
|
FreVulgG
|
10:8 |
Ils ne lui firent néanmoins aucune demande, mais ils la laissèrent passer, en disant : Que le Dieu de nos pères vous donne sa grâce, et qu’il affermisse par sa force toutes les résolutions de votre cœur, afin que Jérusalem se glorifie en vous, et que votre nom soit au nombre des saints et des justes.
|