|
Judi
|
CSlEliza
|
11:23 |
и ныне красна еси ты взором твоим и блага во словесех твоих: зане аще сотвориши, якоже глаголала еси, Бог твой будет мой Бог, и ты в дому царя Навуходоносора сядеши и будеши именита по всей земли.
|
|
Judi
|
ChiSB
|
11:23 |
現在,既然妳的容貌如此美麗,說話又如此中肯,如果妳按照妳所說的去行,那麼妳的天主將是我的天主,妳將住在拿步高王的宮殿裏,成為全世界上出名的人物」。
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
11:23 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲧⲟ ⲛⲉⲥⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲛⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩϣⲁϫⲉ ϫⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲉⲓⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϣⲁϫⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟ ⲧⲉⲛⲁϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲛⲧⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲣⲟ ⲡⲥⲟⲉⲓⲧ ⲡⲁⲣⲁⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ
|
|
Judi
|
CroSaric
|
11:23 |
A ti si plemenita izgledom i lijepo zboriš. Budeš li sve učinila kao što si kazala, tvoj Bog postat će i moj Bog, a ti ćeš provoditi svoje dane u palači kralja Nabukodonozora i bit ćeš slavna na svoj zemlji."
|
|
Judi
|
FinPR
|
11:23 |
Ja nyt, ihana sinä olet näöltäsi ja viisas puheissasi. Jos sinä teet, niinkuin olet sanonut, on sinun Jumalasi oleva minun Jumalani, ja sinä saat asua kuningas Nebukadnesarin palatsissa, ja sinun nimeäsi mainitaan kautta kaiken maan.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
11:23 |
Tu es attrayante par ta beauté, tu es bonne en toutes tes paroles ; et, si tu fais comme tu as dit, ton Dieu sera pour moi un Dieu ; tu demeureras dans le palais du roi Nabuchodonosor, et ta renommée se répandra par toute la terre.
|
|
Judi
|
HunKNB
|
11:23 |
Tekinteted szép, beszéded okos. Ha megteszed, amit mondtál, a te Istened lesz az én Istenem, te pedig Nebukadnezár király házában fogsz lakni és neved híres lesz az egész földön.«
|
|
Judi
|
LXX
|
11:23 |
καὶ νῦν ἀστεία εἶ σὺ ἐν τῷ εἴδει σου καὶ ἀγαθὴ ἐν τοῖς λόγοις σου ὅτι ἐὰν ποιήσῃς καθὰ ἐλάλησας ὁ θεός σου ἔσται μου θεός καὶ σὺ ἐν οἴκῳ βασιλέως Ναβουχοδονοσορ καθήσῃ καὶ ἔσῃ ὀνομαστὴ παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν
|
|
Judi
|
LinVB
|
11:23 |
Mpe yo moko ozali kitoko mpenza, mpe oyebi koloba malamu. Soko osali lokola olobi, Nzambe wa yo akozala mpe Nzambe wa ngai ; okofanda o ndako ya mokonzi Nabukodonozor, mpe nkombo ya yo ekoyebana o mokili mobimba. »
|
|
Judi
|
PorCap
|
11:23 |
*Tu, não és só bela de aspeto, mas também sábia de discurso e, se fizeres tudo tal como disseste, o teu Deus será meu Deus e tu viverás na casa do rei Nabucodonosor e serás famosa em todo o mundo.»
|
|
Judi
|
RusSynod
|
11:23 |
Прекрасна ты лицем, и добры речи твои. Если ты сделаешь, как сказала, то твой Бог будет моим Богом; ты будешь жить в доме царя Навуходоносора и будешь именита во всей земле.
|
|
Judi
|
Swe1917
|
11:23 |
Välan, du är fager till utseendet, och klok är du i ditt tal; ja, om din Gud nu gör såsom du har sagt, så skall han vara min Gud, och själv skall du få bo i konung Nebukadnessars palats och bliva namnkunnig över hela jorden.»
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
11:23 |
Phần bà, trông bà duyên dáng quá, lời bà nói dịu dàng biết bao. Quả thật, nếu bà làm được như bà nói, thì Thiên Chúa của bà sẽ là Thiên Chúa của tôi. Bà sẽ ở trong cung điện vua Na-bu-cô-đô-nô-xo, bà sẽ lừng danh trên toàn cõi đất.
|