Judi
|
VulgSist
|
12:1 |
Tunc iussit eam introire ubi repositi erant thesauri eius, et iussit illic manere eam, et constituit quid daretur illi de convivio suo.
|
Judi
|
VulgCont
|
12:1 |
Tunc iussit eam introire ubi repositi erant thesauri eius, et iussit illic manere eam, et constituit quid daretur illi de convivio suo.
|
Judi
|
Vulgate
|
12:1 |
tunc iussit eam introire ubi repositi erant thesauri eius et iussit illic manere eam et constituit quid daretur illi de convivio suo
|
Judi
|
VulgHetz
|
12:1 |
Tunc iussit eam introire ubi repositi erant thesauri eius, et iussit illic manere eam, et constituit quid daretur illi de convivio suo.
|
Judi
|
VulgClem
|
12:1 |
Tunc jussit eam introire ubi repositi erant thesauri ejus, et jussit illic manere eam, et constituit quid daretur illi de convivio suo.
|
Judi
|
FinPR
|
12:1 |
Sitten hän käski viedä Juuditin siihen huoneeseen, johon hänen hopeakalustonsa oli asetettu, ja määräsi, että Juuditille oli levitettävä matto ja annettava hänen syödä hänen ruokiansa ja juoda hänen viiniänsä.
|
Judi
|
ChiSB
|
12:1 |
敖羅斐乃令人領她到佈滿銀具的餐廳內,吩咐人給她吃他自己的食物,給她喝他自己的酒。
|
Judi
|
CopSahBi
|
12:1 |
ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϫⲓⲧⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲁ ⲉϣⲁⲩⲕⲱ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲛⲉϥϩⲛⲟⲩ ⲛϩⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲉⲕⲱ ϩⲁⲣⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲟⲟⲙ ⲉϣⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲏⲣⲡ
|
Judi
|
Wycliffe
|
12:1 |
Thanne Holofernes comaundide hir to entre, where his tresouris weren kept, and he comaundide hir to dwelle there; and he ordeynede, what schulde be youun to hir of his feeste.
|
Judi
|
RusSynod
|
12:1 |
И приказал ввести ее туда, где хранились серебряные сосуды его, и велел ей пользоваться пищею от стола его и пить вино его.
|
Judi
|
CSlEliza
|
12:1 |
И повеле ввести ю, идеже положени быша сосуди сребрянии его, и повеле уготовити ей от пищей устроеваемых себе и от вина своего пити.
|
Judi
|
LinVB
|
12:1 |
Oloferne akotisi ye o esika atiaki sani ya ye inso ya palata ; apesi ye biloko bya kolia na vino.
|
Judi
|
LXX
|
12:1 |
καὶ ἐκέλευσεν εἰσαγαγεῖν αὐτὴν οὗ ἐτίθετο τὰ ἀργυρώματα αὐτοῦ καὶ συνέταξεν καταστρῶσαι αὐτῇ ἀπὸ τῶν ὀψοποιημάτων αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴνου αὐτοῦ πίνειν
|
Judi
|
DutSVVA
|
12:1 |
En hij beval dat men haar brengen zou in de kamer waar zijn zilverwerk bewaard werd, en hij gelastte dat men haar zou opdissen van zijn spijs, en dat zij drinken zou van zijn wijn.
|
Judi
|
PorCap
|
12:1 |
Seguidamente, Holofernes ordenou que conduzissem Judite ao lugar onde se encontrava a sua baixela de prata e mandou que lhe pusessem a mesa e a servissem da sua própria comida e que lhe dessem a beber do seu vinho.
|
Judi
|
SpaPlate
|
12:1 |
Entonces mandó que la llevasen adonde se guardaban sus tesoros, y que se quedase allí, y señaló lo que debía dársele de su mesa.
|
Judi
|
NlCanisi
|
12:1 |
Daarop liet hij haar in het vertrek brengen, waar zijn schatten lagen, en gaf hij opdracht, dat zij daar haar verblijf zou hebben. Maar toen hij gelastte, dat men haar van zijn eigen gerechten moest voorzetten,
|
Judi
|
HunKNB
|
12:1 |
Azután megparancsolta, hogy vezessék be oda, ahol ezüst tárgyai vannak. Megparancsolta, hogy az ő ételeiből szolgáljanak fel neki és az ő borából adjanak neki inni.
|
Judi
|
Swe1917
|
12:1 |
Därefter befallde han att man skulle föra henne in i det rum där hans silverkärl plägade sättas fram, och bjöd att mattor skulle bredas ut åt henne, för att hon skulle få äta av hans rätter och dricka av hans vin.
|
Judi
|
CroSaric
|
12:1 |
Zapovjedi da je odvedu na mjesto gdje je bilo pohranjeno srebrno posuđe i naredi da joj daju od jela njegovih i od vina njegova.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
12:1 |
Ông ra lệnh đưa bà vào gian phòng trưng bày các đồ bằng bạc của ông, và truyền thết bà món ăn riêng của ông, lại mời bà uống thứ rượu dành riêng cho ông.
|
Judi
|
FreLXX
|
12:1 |
Et il ordonna qu'on la menât dans la tente où ses vases d'argent étaient déposés, et qu'on lui servît de ses mets, et qu'elle bût de son vin.
|
Judi
|
FinBibli
|
12:1 |
Silloin käski hän hänen mennä tavaramajaansa olemaan, ja käski ruokkia häntä omalta pöydältänsä.
|
Judi
|
GerMenge
|
12:1 |
Darauf ließ er sie in den Raum führen, wo sein Silbergeschirr aufgestellt war, und ließ ihr von seinen eigenen Speisen eine Mahlzeit auftragen und von seinem eigenen Wein zu trinken reichen.
|
Judi
|
FreCramp
|
12:1 |
Alors Holoferne ordonna qu'on fît entrer Judith sous la tente où étaient déposés ses trésors, afin qu'elle y demeurât et il régla ce qu'on devait lui donner de sa table.
|
Judi
|
FreVulgG
|
12:1 |
Alors il commanda qu’on la fit entrer au lieu où étaient ses trésors, et qu’elle y demeurât, et il régla ce qu’on lui donnerait de sa table.
|