Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 12:2  And Judith responded to him, and she said: “Now, I am not able to eat from these things which you instructed to be allotted to me, lest an offense come upon me. But I will eat from that which I have brought.”
Judi DRC 12:2  And Judith answered him and said: Now I cannot eat of these things which thou commandest to be given me, lest sin come upon me: but I will eat of the things which I have brought.
Judi KJVA 12:2  And Judith said, I will not eat thereof, lest there be an offence: but provision shall be made for me of the things that I have brought.
Judi VulgSist 12:2  Cui respondit Iudith, et dixit: Nunc non potero manducare ex his, quae mihi praecipis tribui, ne veniat super me offensio: ex his autem, quae mihi detuli, manducabo.
Judi VulgCont 12:2  Cui respondit Iudith, et dixit: Nunc non potero manducare ex his, quæ mihi præcipis tribui, ne veniat super me offensio: ex his autem, quæ mihi detuli, manducabo.
Judi Vulgate 12:2  cui respondens Iudith dixit nunc non potero manducare ex his quae mihi praecipis tribui ne veniat super me offensio ex his autem quae mihi detuli manducabo
Judi VulgHetz 12:2  Cui respondit Iudith, et dixit: Nunc non potero manducare ex his, quæ mihi præcipis tribui, ne veniat super me offensio: ex his autem, quæ mihi detuli, manducabo.
Judi VulgClem 12:2  Cui respondit Judith, et dixit : Nunc non potero manducare ex his quæ mihi præcipis tribui, ne veniat super me offensio : ex his autem quæ mihi detuli, manducabo.
Judi CzeB21 12:2  Judita ale řekla: „Nemohu to jíst, abych se neprohřešila. Vystačím s tím, co jsem si vzala s sebou.“
Judi FinPR 12:2  Mutta Juudit sanoi: En minä syö niitä, ettei tapahtuisi pahennusta, vaan tarjotkaa minulle sitä, mitä olen tuonut mukanani.
Judi ChiSB 12:2  但友弟德回答說:「我不願吃這些東西,怕有什麼防礙;我帶來的東西,已足夠我吃用的了」。
Judi CopSahBi 12:2  ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛϭⲓ ⲓⲟⲩⲇⲉⲓⲑ ϫⲉ ⲛϯⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲉⲩϫⲣⲟⲡ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲛⲁⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛⲥⲱⲓ
Judi Wycliffe 12:2  To whom Judith answeride, and seide, Now Y may not ete of these thingis, which thou comaundidist to be youun to me, lest offence come on me; but Y schal ete of these thingis, whiche Y brouyte with me.
Judi RusSynod 12:2  Но Иудифь сказала: не буду есть этого, чтобы не было соблазна, но пусть подают мне то, что принесено со мною.
Judi CSlEliza 12:2  И рече Иудиф: не снем от них, да не будет соблазн, но от принесенных со мною мне подаваемо да будет.
Judi LinVB 12:2  Kasi Yudite alobi : « Nakoki kolia biloko biye te, mpo nabangi lisumu, nakolia biloko ngai moko namemi. »
Judi LXX 12:2  καὶ εἶπεν Ιουδιθ οὐ φάγομαι ἐξ αὐτῶν ἵνα μὴ γένηται σκάνδαλον ἀλλ’ ἐκ τῶν ἠκολουθηκότων μοι χορηγηθήσεται
Judi DutSVVA 12:2  Maar Judith zeide: Ik zal daarvan niet eten, opdat geen aanstoot daaruit ontsta, maar uit hetgeen mij volgt, zal mij toegediend worden.
Judi PorCap 12:2  Judite replicou: «Não comerei nada disso, para não cair em pecado, mas servir-me-ei das coisas que trouxe.»
Judi SpaPlate 12:2  Judit le respondió y dijo: “Por ahora no podré comer de esas cosas que mandas darme, por no acarrear culpa sobre mí, sino que comeré de lo que he traído conmigo.”
Judi NlCanisi 12:2  gaf Judit ten antwoord: De spijzen, die gij me wilt laten voorzetten, zal ik nu niet kunnen gebruiken; want dan zou ik me schuldig maken aan een overtreding; ik zal dus eten van wat ik zelf heb meegebracht.
Judi HunKNB 12:2  Judit azonban így szólt: »Nem eszem ezekből, hogy bukásomra ne legyenek, hanem azokból, amelyeket magammal hoztam táplálékul.«
Judi Swe1917 12:2  Men Judit sade: »Jag vill icke äta något härav för att icke därigenom komma på fall; man skall i stället förse mig av det som jag har tagit med mig.»
Judi CroSaric 12:2  Ali Judita odgovori: "Neću toga jesti da ne bude sablazni, nego neka mi se jelo priređuje od onoga što sam donijela sa sobom."
Judi VieLCCMN 12:2  Nhưng bà Giu-đi-tha nói : Tôi sẽ không dùng những thức ăn ấy để khỏi lỗi luật ; những thứ tôi mang theo đây cũng đủ rồi.
Judi FreLXX 12:2  Et Judith lui dit : Je n'en mangerai pas, de peur qu'ils ne nous soient à scandale : on me servira de ceux que j'ai apportés.
Judi FinBibli 12:2  Mutta Judit vastasi ja sanoi: en minä vielä tohdi syödä sinun ruoastas etten minä syntiä tekisi; mutta minulla on itselläni vähä myötäni, josta minä tahdon syödä.
Judi GerMenge 12:2  Doch Judith sagte: »Ich werde nichts davon genießen, damit ich mich nicht versündige; vielmehr soll mir von den Vorräten gereicht werden, die ich habe mitbringen lassen«.
Judi FreCramp 12:2  Judith lui répondit : " Je ne puis manger maintenant des choses que tu commandes qu'on me donne, de peur de me rendre coupable d'un péché ; je mangerai de ce que j'ai apporté pour moi. "
Judi FreVulgG 12:2  Judith lui répondit et dit : Je ne pourrai pas manger maintenant des choses que vous commandez qu’on me donne, de peur d’attirer l’indignation de Dieu (que le scandale ne vienne) sur moi ; mais je mangerai de ce que j’ai apporté avec moi.