Judi
|
VulgSist
|
12:2 |
Cui respondit Iudith, et dixit: Nunc non potero manducare ex his, quae mihi praecipis tribui, ne veniat super me offensio: ex his autem, quae mihi detuli, manducabo.
|
Judi
|
VulgCont
|
12:2 |
Cui respondit Iudith, et dixit: Nunc non potero manducare ex his, quæ mihi præcipis tribui, ne veniat super me offensio: ex his autem, quæ mihi detuli, manducabo.
|
Judi
|
Vulgate
|
12:2 |
cui respondens Iudith dixit nunc non potero manducare ex his quae mihi praecipis tribui ne veniat super me offensio ex his autem quae mihi detuli manducabo
|
Judi
|
VulgHetz
|
12:2 |
Cui respondit Iudith, et dixit: Nunc non potero manducare ex his, quæ mihi præcipis tribui, ne veniat super me offensio: ex his autem, quæ mihi detuli, manducabo.
|
Judi
|
VulgClem
|
12:2 |
Cui respondit Judith, et dixit : Nunc non potero manducare ex his quæ mihi præcipis tribui, ne veniat super me offensio : ex his autem quæ mihi detuli, manducabo.
|
Judi
|
FinPR
|
12:2 |
Mutta Juudit sanoi: En minä syö niitä, ettei tapahtuisi pahennusta, vaan tarjotkaa minulle sitä, mitä olen tuonut mukanani.
|
Judi
|
ChiSB
|
12:2 |
但友弟德回答說:「我不願吃這些東西,怕有什麼防礙;我帶來的東西,已足夠我吃用的了」。
|
Judi
|
CopSahBi
|
12:2 |
ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛϭⲓ ⲓⲟⲩⲇⲉⲓⲑ ϫⲉ ⲛϯⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲉⲩϫⲣⲟⲡ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲛⲁⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛⲥⲱⲓ
|
Judi
|
Wycliffe
|
12:2 |
To whom Judith answeride, and seide, Now Y may not ete of these thingis, which thou comaundidist to be youun to me, lest offence come on me; but Y schal ete of these thingis, whiche Y brouyte with me.
|
Judi
|
RusSynod
|
12:2 |
Но Иудифь сказала: не буду есть этого, чтобы не было соблазна, но пусть подают мне то, что принесено со мною.
|
Judi
|
CSlEliza
|
12:2 |
И рече Иудиф: не снем от них, да не будет соблазн, но от принесенных со мною мне подаваемо да будет.
|
Judi
|
LinVB
|
12:2 |
Kasi Yudite alobi : « Nakoki kolia biloko biye te, mpo nabangi lisumu, nakolia biloko ngai moko namemi. »
|
Judi
|
LXX
|
12:2 |
καὶ εἶπεν Ιουδιθ οὐ φάγομαι ἐξ αὐτῶν ἵνα μὴ γένηται σκάνδαλον ἀλλ’ ἐκ τῶν ἠκολουθηκότων μοι χορηγηθήσεται
|
Judi
|
DutSVVA
|
12:2 |
Maar Judith zeide: Ik zal daarvan niet eten, opdat geen aanstoot daaruit ontsta, maar uit hetgeen mij volgt, zal mij toegediend worden.
|
Judi
|
PorCap
|
12:2 |
Judite replicou: «Não comerei nada disso, para não cair em pecado, mas servir-me-ei das coisas que trouxe.»
|
Judi
|
SpaPlate
|
12:2 |
Judit le respondió y dijo: “Por ahora no podré comer de esas cosas que mandas darme, por no acarrear culpa sobre mí, sino que comeré de lo que he traído conmigo.”
|
Judi
|
NlCanisi
|
12:2 |
gaf Judit ten antwoord: De spijzen, die gij me wilt laten voorzetten, zal ik nu niet kunnen gebruiken; want dan zou ik me schuldig maken aan een overtreding; ik zal dus eten van wat ik zelf heb meegebracht.
|
Judi
|
HunKNB
|
12:2 |
Judit azonban így szólt: »Nem eszem ezekből, hogy bukásomra ne legyenek, hanem azokból, amelyeket magammal hoztam táplálékul.«
|
Judi
|
Swe1917
|
12:2 |
Men Judit sade: »Jag vill icke äta något härav för att icke därigenom komma på fall; man skall i stället förse mig av det som jag har tagit med mig.»
|
Judi
|
CroSaric
|
12:2 |
Ali Judita odgovori: "Neću toga jesti da ne bude sablazni, nego neka mi se jelo priređuje od onoga što sam donijela sa sobom."
|
Judi
|
VieLCCMN
|
12:2 |
Nhưng bà Giu-đi-tha nói : Tôi sẽ không dùng những thức ăn ấy để khỏi lỗi luật ; những thứ tôi mang theo đây cũng đủ rồi.
|
Judi
|
FreLXX
|
12:2 |
Et Judith lui dit : Je n'en mangerai pas, de peur qu'ils ne nous soient à scandale : on me servira de ceux que j'ai apportés.
|
Judi
|
FinBibli
|
12:2 |
Mutta Judit vastasi ja sanoi: en minä vielä tohdi syödä sinun ruoastas etten minä syntiä tekisi; mutta minulla on itselläni vähä myötäni, josta minä tahdon syödä.
|
Judi
|
GerMenge
|
12:2 |
Doch Judith sagte: »Ich werde nichts davon genießen, damit ich mich nicht versündige; vielmehr soll mir von den Vorräten gereicht werden, die ich habe mitbringen lassen«.
|
Judi
|
FreCramp
|
12:2 |
Judith lui répondit : " Je ne puis manger maintenant des choses que tu commandes qu'on me donne, de peur de me rendre coupable d'un péché ; je mangerai de ce que j'ai apporté pour moi. "
|
Judi
|
FreVulgG
|
12:2 |
Judith lui répondit et dit : Je ne pourrai pas manger maintenant des choses que vous commandez qu’on me donne, de peur d’attirer l’indignation de Dieu (que le scandale ne vienne) sur moi ; mais je mangerai de ce que j’ai apporté avec moi.
|