|
Judi
|
CSlEliza
|
12:3 |
И рече к ней Олоферн: аще же оскудеют сущая с тобою, откуду принесем тебе давати подобная сим? Несть бо с нами от рода твоего.
|
|
Judi
|
ChiSB
|
12:3 |
敖羅斐乃問她說:「假使妳帶來的神操1用完了,從哪裏能拿同樣的理由來給妳呢﹖我們這裏沒有妳同族的人」。
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
12:3 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ⲛϭⲓ ⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲉⲩϣⲁⲛⲱϫⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲛⲙⲙⲉ ⲉⲛⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲧⲱⲛ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϯ ⲛⲁ ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲅⲉⲛⲟⲥ
|
|
Judi
|
CroSaric
|
12:3 |
Holoferno je zapita: "Kad ti ponestane što imaš uza se, odakle ćemo ti davati takva jela kad među nama nema nikoga od tvoga roda?"
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
12:3 |
En Holofernes zeide tot haar: Maar wanneer het op zal zijn, dat bij u is, vanwaar zullen wij dergelijke halen, om u te geven, want daar is niemand van uw geslacht onder ons.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
12:3 |
Holofernes sanoi hänelle: koskas sen syöt, kuin sinun myötäs on, kusta me sitte enempää saamme sinulle?
|
|
Judi
|
FinPR
|
12:3 |
Silloin Holofernes sanoi hänelle: Mutta jos se, mitä sinulla on mukanasi, loppuu, mistä voimme hankkia samankaltaista sinulle annettavaksi? Sillä meidän parissamme ei ole ketään sinun kansastasi.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
12:3 |
Holoferne lui dit : " Quand les vivres que tu as apportés seront épuisés, que ferons-nous pour toi ? "
|
|
Judi
|
FreLXX
|
12:3 |
Et Holopherne lui dit : Mais, lorsque ceux qui sont avec toi viendront à manquer, d'où en apporterons-nous de semblables pour te les donner ; car il n'y a parmi nous personne de ta nation.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
12:3 |
Holoferne lui dit : Si ce que vous avez apporté avec vous vient à manquer, que ferons-nous pour vous ?
|
|
Judi
|
GerMenge
|
12:3 |
Da sagte Holofernes zu ihr: »Wenn aber deine mitgebrachten Vorräte aufgezehrt sind, woher sollen wir dir Gleiches beschaffen? Von deinem Volke ist ja niemand bei uns«.
|
|
Judi
|
HunKNB
|
12:3 |
Holofernész így szólt hozzá: »S ha elfogy, amit hoztál, honnan szerzünk neked olyant?«
|
|
Judi
|
LXX
|
12:3 |
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὴν Ολοφέρνης ἐὰν δὲ ἐκλίπῃ τὰ ὄντα μετὰ σοῦ πόθεν ἐξοίσομέν σοι δοῦναι ὅμοια αὐτοῖς οὐ γάρ ἐστιν μεθ’ ἡμῶν ἐκ τοῦ γένους σου
|
|
Judi
|
LinVB
|
12:3 |
Oloferne azongisi : « Kasi soko bilei bya yo bisili, tokoki kozwa byango wapi ? O kati ya biso moto moko wa ekolo ya yo azali te. »
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
12:3 |
Holoférnes zeide tot haar: Maar wat zullen wij dan voor u kunnen doen, wanneer de voorraad op is, die ge zelf hebt meegebracht?
|
|
Judi
|
PorCap
|
12:3 |
Holofernes replicou-lhe: «Quando terminarem as tuas provisões, onde poderemos encontrar outras iguais? Connosco não há mais ninguém do teu povo.»
|
|
Judi
|
RusSynod
|
12:3 |
Олоферн сказал ей: а когда истощится то, что с тобою, откуда мы возьмем, чтобы подавать тебе подобное этому? Ибо среди нас нет никого из рода твоего.
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
12:3 |
Holofernes le replicó: “Y cuando te lleguen a faltar esas cosas que has traído, ¿qué haremos contigo?”
|
|
Judi
|
Swe1917
|
12:3 |
Då sade Holofernes till henne: »Men om det som du har med dig tager slut, varifrån skola vi då skaffa sådant slags mat att giva dig? Hos oss finnes ju ingen av ditt folk.»
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
12:3 |
Tướng Hô-lô-phéc-nê nói với bà : Nhỡ hết lương thực bà mang theo, thì chúng tôi kiếm đâu ra những thứ như thế để cung cấp cho bà ? Vì chẳng có ai thuộc nòi giống bà đang ở với chúng tôi.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
12:3 |
To whom Holofernes seide, If these thingis failen, whiche thou brouytist with thee, what schulen we do to thee?
|