Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 12:11  For it is disgraceful among the Assyrians, if a woman mocks a man, acting so as to pass through with immunity from him.”
Judi DRC 12:11  For it is looked upon as shameful among the Assyrians, if a woman mock a man, by doing so as to pass free from him.
Judi KJVA 12:11  Then said he to Bagoas the eunuch, who had charge over all that he had, Go now, and persuade this Hebrew woman which is with thee, that she come unto us, and eat and drink with us.
Judi VulgSist 12:11  Foedum est enim apud Assyrios, si femina irrideat virum agendo ut immunis ab eo transeat.
Judi VulgCont 12:11  Fœdum est enim apud Assyrios, si femina irrideat virum agendo ut immunis ab eo transeat.
Judi Vulgate 12:11  foedum est enim apud Assyrios si femina inrideat virum agendo ut inmunis transeat ab eo
Judi VulgHetz 12:11  Fœdum est enim apud Assyrios, si femina irrideat virum agendo ut immunis ab eo transeat.
Judi VulgClem 12:11  Fœdum est enim apud Assyrios, si femina irrideat virum agendo ut immunis ab eo transeat.
Judi CzeB21 12:11  Eunuchovi Bagóovi, správci všech svých osobních záležitostí, řekl: „Jdi za tou Hebrejkou, kterou máš na starosti, a přemluv ji, ať s námi přijde pojíst a popít.
Judi FinPR 12:11  Ja hän sanoi kamaripalvelijalleen Bagoaalle, jonka hoidossa kaikki hänen omaisuutensa oli: Mene ja houkuttele tuo hebrealainen nainen, joka on tykönäsi, tulemaan meidän luoksemme ja syömään ja juomaan meidän kanssamme.
Judi ChiSB 12:11  他對自己的管巴哥阿宦官說:「你去勸說住在你旁邊的那個希伯來女到我們這樣來,同我們一起宴飲。
Judi CopSahBi 12:11  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲃⲁⲅⲱⲁⲥ ⲡⲉϥⲥⲓⲟⲩⲣ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲛ ⲛⲉϥⲛⲛⲕⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲛⲅⲡⲓⲑⲉ ⲛⲧⲉⲓⲥϩⲓⲙⲉ ⲛϩⲉⲃⲣⲁⲓⲁ ⲧⲁⲓ ⲉⲧϩⲁⲧⲏⲕ ⲉⲧⲣⲉⲥⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲛⲥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲥⲥⲱ ⲛⲙⲙⲁⲛ
Judi Wycliffe 12:11  For it is foul anentis Assiriens, if a womman scorne a man, in doynge that sche passe `with out part fro hym.
Judi RusSynod 12:11  И сказал евнуху Вагою, управлявшему всем, что у него было: ступай и убеди Еврейскую женщину, которая у тебя, придти к нам и есть и пить с нами:
Judi CSlEliza 12:11  и рече Вагою евнуху, иже бяше приставник над всеми сущими его: шед убо увещай жену Евреиню, яже есть у тебе, еже приити к нам и ясти и пити с нами:
Judi LinVB 12:11  Alobi na Bagoas, mobali eniki, oyo akotalaka makambo ma­nso ma ndako ya ye : « Kende kosenge mwasi mo-Ebrei ’te andima koya, tolia mpe tomele esika yoko.
Judi LXX 12:11  καὶ εἶπεν Βαγώᾳ τῷ εὐνούχῳ ὃς ἦν ἐφεστηκὼς ἐπὶ πάντων τῶν αὐτοῦ πεῖσον δὴ πορευθεὶς τὴν γυναῖκα τὴν Εβραίαν ἥ ἐστιν παρὰ σοί τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ἡμᾶς καὶ φαγεῖν καὶ πιεῖν μεθ’ ἡμῶν
Judi DutSVVA 12:11  Want zie, het is schande voor ons dat wij zodanige vrouw zouden laten gaan, zonder gemeenschap met haar te hebben, want zo wij haar niet tot ons trekken, zij zal ons bespotten.
Judi PorCap 12:11  Disse a Bagoas, o eunuco encarregado dos seus assuntos pessoais: «Vai e tenta convencer essa mulher hebraica, que está em tua casa, para vir até junto de nós para comer e beber connosco.
Judi SpaPlate 12:11  Porque es cosa vergonzosa entre los asirios que una mujer se burle de un hombre, logrando salir intacta de sus manos.”
Judi NlCanisi 12:11  want de Assyriërs vinden het een schande en een belediging voor een man, wanneer een vrouw er in slaagt, hem ongerept te verlaten.
Judi HunKNB 12:11  Így szólt Bagoász eunuchhoz, aki minden vagyonára felügyelt: »Menj és beszéld rá azt a héber asszonyt, aki nálad van, hogy jöjjön el hozzánk, egyék és igyék velünk.
Judi Swe1917 12:11  Och han sade till kvinnovaktaren Bagoas, som hade uppsikten över all hans egendom: »Gå åstad och övertala den hebreiska kvinnan, som är hos dig, att komma till oss och äta och dricka med oss.
Judi CroSaric 12:11  Reče dvoraninu Bagoi, upravitelju svih svojih dobara: "Idi i nagovori onu Hebrejku koja je kod tebe da dođe jesti i piti s nama.
Judi VieLCCMN 12:11  Ông nói với hoạn quan Ba-gô-át, người trông coi tất cả tài sản của ông : Ngươi hãy đi thuyết phục cô gái Híp-ri đang ở lều ngươi, đến đây ăn uống với chúng ta.
Judi FreLXX 12:11  Et il dit à Bagoa, l'eunuque qui était placé au-dessus de tous ses esclaves : Va trouver cette femme d'Hébreu, qui est sous ta garde, persuade-lui de se rendre auprès de nous, et de manger et de boire avec nous.
Judi FinBibli 12:11  Sillä se olis suuri häpeä Assyrialaisille, että senkaltainen vaimo pääsis makaamatta meidän tyköämme, ja niin viettelis miehen.
Judi GerMenge 12:11  Dabei sagte er zu Bagoas, dem Verschnittenen, der sein ganzes Hauswesen zu verwalten hatte: »Geh doch hin und berede die Hebräerin, die bei dir ist, daß sie zu uns kommt und mit uns ißt und trinkt.
Judi FreCramp 12:11  Ce serait une honte pour un homme, chez les Assyriens, qu'une femme se moquât de lui et le quittât sans avoir cédé à ses désirs. "
Judi FreVulgG 12:11  Car, chez les Assyriens, il est honteux qu’une femme se raille d’un homme, en agissant de telle sorte qu’elle s’éloigne pure d’auprès de lui.