Judi
|
VulgSist
|
12:20 |
Et iucundus factus est Holofernes ad eam, bibitque vinum multum nimis, quantum numquam biberat in vita sua.
|
Judi
|
VulgCont
|
12:20 |
Et iucundus factus est Holofernes ad eam, bibitque vinum multum nimis, quantum numquam biberat in vita sua.
|
Judi
|
Vulgate
|
12:20 |
et iucundus factus est Holofernis ad illam bibitque vinum nimis multum quantum numquam biberat in vita sua
|
Judi
|
VulgHetz
|
12:20 |
Et iucundus factus est Holofernes ad eam, bibitque vinum multum nimis, quantum numquam biberat in vita sua.
|
Judi
|
VulgClem
|
12:20 |
Et jucundus factus est Holofernes ad eam, bibitque vinum multum nimis, quantum numquam biberat in vita sua.
|
Judi
|
FinPR
|
12:20 |
Ja Holofernes iloitsi hänestä ja joi viiniä ylen paljon, enemmän kuin hän milloinkaan, syntymästään saakka, oli juonut yhtenä päivänä.
|
Judi
|
ChiSB
|
12:20 |
敖羅斐乃見她如,此喜極狂歡,遂開懷暢飲;有生以來,沒有一天,喝過這麼多的酒。
|
Judi
|
CopSahBi
|
12:20 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲛϭⲓ ⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱ ⲛⲟⲩⲏⲣⲡ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡϥⲥⲟⲟϥ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϫⲓⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ
|
Judi
|
Wycliffe
|
12:20 |
And Holofernes was maad glad `to hir, and he drank ful myche wiyn, hou myche he hadde neuere drank in o dai in his lijf.
|
Judi
|
RusSynod
|
12:20 |
А Олоферн любовался на нее и пил вина весьма много, сколько не пил никогда, ни в один день от рождения.
|
Judi
|
CSlEliza
|
12:20 |
И возвеселися Олоферн о ней и пи вина много зело, елико не пи никогдаже в день един, отнелиже родися.
|
Judi
|
LinVB
|
12:20 |
Awa Oloferne azalaki kotala ye, asepeli mingi ; ameli vino mingi ; ba-nda mokolo babotaki ye ameleki naino mingi boye te.
|
Judi
|
LXX
|
12:20 |
καὶ ηὐφράνθη Ολοφέρνης ἀπ’ αὐτῆς καὶ ἔπιεν οἶνον πολὺν σφόδρα ὅσον οὐκ ἔπιεν πώποτε ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ ἀφ’ οὗ ἐγεννήθη
|
Judi
|
DutSVVA
|
12:20 |
En Holofernes was vrolijk over haar, en dronk zeer veel wijn, zodat hij nooit zo veel op één dag gedronken had, van dat hij geboren was.
|
Judi
|
PorCap
|
12:20 |
Holofernes ficou muito feliz com ela e bebeu muito vinho, muito mais do que alguma vez bebera em qualquer outro dia, desde que nascera.
|
Judi
|
SpaPlate
|
12:20 |
Holofernes estuvo muy alegre a causa de ella; y bebió vino sin medida, más de lo que nunca en su vida había tomado.
|
Judi
|
NlCanisi
|
12:20 |
Holoférnes was verrukt over haar, en dronk zoveel wijn, als hij heel zijn leven nog niet had gedronken.
|
Judi
|
HunKNB
|
12:20 |
Holofernész pedig felvidult mellette és oly sok bort ivott, mint amennyit sohasem ivott még egy nap sem születésétől kezdve.
|
Judi
|
Swe1917
|
12:20 |
Och Holofernes gladde sig över henne och drack övermåttan mycket vin, mer än han någonsin förr hade druckit på en och samma dag i hela sitt liv.
|
Judi
|
CroSaric
|
12:20 |
Holoferno je uživao u njoj i pio je toliko vina koliko ga nije pio nikad u životu.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
12:20 |
Ông đắm đuối vì bà nên uống rất nhiều rượu ; có lẽ suốt cả đời, chưa ngày nào ông uống nhiều như vậy.
|
Judi
|
FreLXX
|
12:20 |
Et Holopherne se réjouit à cause d'elle, et il but une quantité de vin telle qu'en aucun jour de sa vie il n'en avait tant bu.
|
Judi
|
FinBibli
|
12:20 |
Ja Holofernes oli iloinen hänen tähtensä, ja joi ylen paljon viinaa, ettei hän ikänä niin paljon juonut ollut.
|
Judi
|
GerMenge
|
12:20 |
Da wurde Holofernes durch ihr Verhalten hocherfreut und trank sehr vielen Wein, mehr als er jemals an einem Tage seit seiner Geburt getrunken hatte.
|
Judi
|
FreCramp
|
12:20 |
Holoferne fut transporté de joie à cause d'elle, et il but du vin à l'excès, plus qu'il n'en avait jamais bu dans sa vie.
|
Judi
|
FreVulgG
|
12:20 |
Et Holoferne fut transporté de joie auprès d’elle, et but beaucoup de vin, plus qu’il n’en avait jamais bu dans toute sa vie.
|