Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 12:19  And she accepted and ate and drank in his sight what her handmaid had prepared for her.
Judi DRC 12:19  And she took and ate and drank before him what her maid had prepared for her.
Judi KJVA 12:19  Then she took and ate and drank before him what her maid had prepared.
Judi VulgClem 12:19  Et accepit, et manducavit et bibit coram ipso ea quæ paraverat illi ancilla ejus.
Judi VulgCont 12:19  Et accepit, et manducavit, et bibit coram ipso ea, quæ paraverat illi ancilla eius.
Judi VulgHetz 12:19  Et accepit, et manducavit, et bibit coram ipso ea, quæ paraverat illi ancilla eius.
Judi VulgSist 12:19  Et accepit, et manducavit, et bibit coram ipso ea, quae paraverat illi ancilla eius.
Judi Vulgate 12:19  et accepit et manducavit et bibit coram ipso ea quae paraverat illi ancilla eius
Judi CzeB21 12:19  Pak si vzala, co jí připravila její služebná, a jedla a pila před ním.
Judi CSlEliza 12:19  И вземши яде и пи пред ним, яже уготова раба ея.
Judi ChiSB 12:19  就在他面前,將自己婢女預備好的,拿來吃喝。
Judi CopSahBi 12:19  ⲁⲥϫⲓ ⲇⲉ ⲁⲥⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲥⲱ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲁⲧⲉⲥϩⲙϩⲁⲗ ⲥⲃⲧⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ
Judi CroSaric 12:19  Uzela je, jela je i pila pred njim što joj njezina sluškinja bijaše priredila.
Judi DutSVVA 12:19  En zij nam, en at, en dronk voor hem, hetgeen haar dienstmaagd bereid had.
Judi FinBibli 12:19  Ja hän söi ja joi hänen edessänsä, mitä hänen piikansa hänelle valmistanut oli.
Judi FinPR 12:19  Ja hän otti, söi ja joi hänen edessään siitä, mitä hänen palvelijattarensa oli valmistanut.
Judi FreCramp 12:19  Et prenant ce que sa servante lui avait préparé, elle mangea et but devant lui.
Judi FreLXX 12:19  Et elle prit, et elle mangea devant lui ce que sa servante lui avait préparé.
Judi FreVulgG 12:19  Elle prit ensuite ce que sa servante lui avait préparé, et elle mangea et but devant lui.
Judi GerMenge 12:19  Sie nahm dann die Speisen, die ihre Dienerin zubereitet hatte, und aß und trank vor seinen Augen.
Judi HunKNB 12:19  Majd vett, evett meg ivott abból, amit szolgálóleánya odakészített számára.
Judi LXX 12:19  καὶ λαβοῦσα ἔφαγεν καὶ ἔπιεν κατέναντι αὐτοῦ ἃ ἡτοίμασεν ἡ δούλη αὐτῆς
Judi LinVB 12:19  Yudite akamati biloko mosaleli wa ye alambaki, alei mpe ameli o miso ma Oloferne.
Judi NlCanisi 12:19  Maar zij nam wat haar dienstmaagd voor haar had klaar gezet, en at en dronk bij hem.
Judi PorCap 12:19  Então, pegando no que a sua serva lhe tinha preparado, comeu e bebeu diante dele.
Judi RusSynod 12:19  И она брала, ела и пила пред ним, что приготовила служанка ее.
Judi SpaPlate 12:19  Y tomó de lo que su criada le había preparado, y comió y bebió en su presencia.
Judi Swe1917 12:19  Och hon tog det som hennes tjänarinna hade tillrett och åt och drack därav inför honom.
Judi VieLCCMN 12:19  Rồi bà cầm lấy những của ăn thức uống người nữ tỳ đã dọn sẵn mà ăn uống trước mặt tướng Hô-lô-phéc-nê.
Judi Wycliffe 12:19  And sche took, and eet, and drank bifor hym tho thingis, whiche hir handmayde hadde maad redi to hir.