|
Judi
|
CSlEliza
|
13:15 |
И иземши главу из мешца показа и рече им: се, глава Олоферна вождоначалника силы Ассурския, и се, завеса, за неюже лежаше во пиянствах своих, и порази его Господь рукою женскою:
|
|
Judi
|
ChiSB
|
13:15 |
遂從袋裏取出一個人頭來,指著對他們說:「看,這就是亞述軍隊的總司令敖羅斐乃的頭。看! 這就是他醉後睡的帳幔! 上主藉著一個婦人的手,擊殺了他。
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
13:15 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡⲉ ⲛⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲏⲣⲁ ⲁⲥⲧⲥⲁⲃⲟⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲧⲁⲡⲉ ⲛⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ⲡⲁⲣⲭⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲛⲛⲁⲥⲥⲟⲩⲣ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲡⲉϥⲕⲱⲛⲟⲡⲓⲟⲛ ⲉⲛⲉϥⲛⲏϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϥϯϩⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ
|
|
Judi
|
CroSaric
|
13:15 |
Izvadivši glavu iz torbe, pokaza im je i reče: "Evo glave Holoferna, vrhovnog zapovjednika vojske asirske, i evo zastora pod kojim je ležao pijan. Bog ga je pogodio rukom jedne žene!
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
13:15 |
[13:21] En al het volk ontzette zich zeer, en zich nederbuigende, aanbaden zij God.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
13:15 |
Jotka kaikki tulivat hänen tykönsä; sillä he epäilivät jo, ettei hänen pitänyt palajaman.
|
|
Judi
|
FinPR
|
13:15 |
Ja hän otti pään laukusta, näytti sitä ja sanoi heille: Tässä on Holoferneen, Assurin sotajoukon ylipäälikön. pää. ja tässä on kärpäsverkko, jonka alla hän makasi juovuspäissään. Herra löi hänet naisen kädellä.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
13:15 |
Aussitôt tous les habitants accoururent vers elle, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, car ils commençaient à désespérer de son retour.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
13:15 |
Et tirant du sac la tête, elle la leur montra, et elle dit : Voici la tête d'Holopherne, général en chef de l'armée d'Assyrie, et voici le filet sous lequel il dormait lorsqu'il était ivre, et le Seigneur l'a frappé par la main d'une femme.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
13:15 |
Et tous coururent à elle, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, car ils n’espéraient déjà plus qu’elle reviendrait.
|
|
Judi
|
GerMenge
|
13:15 |
Hierauf zeigte sie ihnen den Kopf, den sie aus dem Sack hervorgeholt hatte, und sagte zu ihnen: »Seht, das ist der Kopf des Holofernes, des obersten Befehlshabers des assyrischen Heeres, und seht, das ist das Mückennetz, unter dem er in seiner Trunkenheit lag; der Herr hat ihn durch die Hand eines Weibes erschlagen.
|
|
Judi
|
HunKNB
|
13:15 |
Kivette a fejet a táskából, megmutatta és így szólt hozzájuk: »Íme, Holofernésznek, az asszír sereg vezérének feje és itt a függőhálója, amely alatt részegen feküdt. Isten egy asszony keze által sújtotta le.
|
|
Judi
|
LXX
|
13:15 |
καὶ προελοῦσα τὴν κεφαλὴν ἐκ τῆς πήρας ἔδειξεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἰδοὺ ἡ κεφαλὴ Ολοφέρνου ἀρχιστρατήγου δυνάμεως Ασσουρ καὶ ἰδοὺ τὸ κωνώπιον ἐν ᾧ κατέκειτο ἐν ταῖς μέθαις αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ὁ κύριος ἐν χειρὶ θηλείας
|
|
Judi
|
LinVB
|
13:15 |
Na nsima abimisi motó o libenga, esika atiaki mwango, mpe alakisi bango, alobi : « Tala motó mwa Oloferne, mokonzi monene wa basoda ba Asur, tala bilamba bya mbeto esika alalaki ntango alangwaki vino ! Mokonzi abomi ye na maboko ma mwasi !
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
13:15 |
en alles kwam toegelopen, groot en klein, omdat zij niet meer hadden verwacht, dat zij zou terugkomen.
|
|
Judi
|
PorCap
|
13:15 |
Então, tirou a cabeça do saco, mostrou-a e disse-lhes: «Vede a cabeça de Holofernes, general do exército da Assíria, e vede a cortina sob a qual estava deitado durante a sua embriaguez. O Senhor atingiu-o pela mão de uma mulher.
|
|
Judi
|
RusSynod
|
13:15 |
И, вынув голову из мешка, показала ее и сказала им: вот голова Олоферна, вождя Ассирийского войска, и вот занавес его, за которым он лежал от опьянения, - и Господь поразил его рукою женщины.
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
13:15 |
Y vinieron corriendo a ella todos, desde el menor hasta el mayor, porque ya no esperaban que ella volviese.
|
|
Judi
|
Swe1917
|
13:15 |
Och hon tog upp huvudet ur ränseln och visade fram det och sade till dem: »Se här är Holofernes’, den assyriske härhövitsmannens, huvud, och här är myggnätet som han låg under i sitt rus, när Herren slog honom genom en kvinnas hand.
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
13:15 |
Rồi bà lôi cái thủ cấp ra khỏi túi da cho họ thấy và nói : Đây là thủ cấp Hô-lô-phéc-nê, đại tướng chỉ huy quân đội Át-sua, và đây là cái mùng ông ta đã nằm trong lúc say tuý luý. Đức Chúa đã dùng bàn tay nhi nữ mà hạ ông ta.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
13:15 |
And alle men fro the leest `til to the mooste runnen to hir; for thei hopiden not, that sche schulde come now.
|