Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 13:16  And, enflaming the lights, they gathered all around her. But she climbed up to a higher place, and she ordered them to be made silent. And when all had quieted down,
Judi DRC 13:16  And lighting up lights they all gathered round about her: and she went up to a higher place, and commanded silence to be made. And when all had held their peace,
Judi KJVA 13:16  As the Lord liveth, who hath kept me in my way that I went, my countenance hath deceived him to his destruction, and yet hath he not committed sin with me, to defile and shame me.
Judi VulgSist 13:16  Et accendentes luminaria congyraverunt circa eam universi: illa autem ascendens in eminentiorem locum, iussit fieri silentium. Cumque omnes tacuissent,
Judi VulgCont 13:16  Et accendentes luminaria congyraverunt circa eam universi: illa autem ascendens in eminentiorem locum, iussit fieri silentium. Cumque omnes tacuissent,
Judi Vulgate 13:16  et accendentes luminaria congyraverunt circa eam universi illa autem ascendens in eminentiori loco iussit fieri silentium cumque omnes tacuissent
Judi VulgHetz 13:16  Et accendentes luminaria congyraverunt circa eam universi: illa autem ascendens in eminentiorem locum, iussit fieri silentium. Cumque omnes tacuissent,
Judi VulgClem 13:16  Et accendentes luminaria, congyraverunt circa eam universi : illa autem ascendens in eminentiorem locum, jussit fieri silentium. Cumque omnes tacuissent,
Judi CzeB21 13:16  Jakože je živ Hospodin, který mě ochránil na cestě, kterou jsem se vydala, přísahám, že Holoferna svedla a zahubila moje krása, ale nespáchal se mnou hřích, který by mě poskvrnil a zhanobil.“
Judi FinPR 13:16  Niin totta kuin Herra elää, hän, joka on ollut minun varjelukseni sillä tiellä, jota olen kulkenut: minun kasvoni ovat vietelleet Holoferneen hänen tuhoksensa, mutta syntiä hän ei tehnyt minun kanssani, niin että olisi minut saastuttanut ja häväissyt.
Judi ChiSB 13:16  上主永在! 衪在我行的路上保護了我,因為我的容貌迷惑了他,叫他趨於喪亡;他未曾與我犯罪,玷污羞辱我」。
Judi CopSahBi 13:16  ⲁⲩⲱ ϥⲟⲛϩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲛⲧⲁⲓⲃⲱⲕ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ϫⲉ ⲁϥⲁⲡⲁⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲓ ⲡⲁϩⲟ ⲉⲡⲉϥⲧⲁⲕⲟ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲉⲩϫⲱϩⲙ ⲙⲛ ⲟⲩϣⲓⲡⲉ
Judi Wycliffe 13:16  And thei teendiden liytis, and alle men cumpassiden aboute hir. Sotheli sche stiede in to an hiyere place, and comaundide silence to be maad. And whanne alle men weren stille,
Judi RusSynod 13:16  Жив Господь, сохранивший меня в пути, которым я шла! ибо лице мое прельстило Олоферна на погибель его, но он не сделал со мною скверного и постыдного греха.
Judi CSlEliza 13:16  и жив есть Господь, иже сохрани мя в пути моем, имже ходих, яко прельсти его лице мое в пагубу его, и не сотвори греха со мною во осквернение и срамоту.
Judi LinVB 13:16  Toyembela Mokonzi, mpo abateli ngai o ntango ya mosala moye monene ! Kitoko ya elongi ya ngai etambwisi mayele ma ye mpo ’te asuka mabe. Asalaki na ngai lisumu te ; yango wana nazali na nsoni te, nabebisi mpe lokumu la ngai te. »
Judi LXX 13:16  καὶ ζῇ κύριος ὃς διεφύλαξέν με ἐν τῇ ὁδῷ μου ᾗ ἐπορεύθην ὅτι ἠπάτησεν αὐτὸν τὸ πρόσωπόν μου εἰς ἀπώλειαν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐποίησεν ἁμάρτημα μετ’ ἐμοῦ εἰς μίασμα καὶ αἰσχύνην
Judi DutSVVA 13:16  [13:22] En zeiden eendrachtiglijk: Geloofd zijt gij, o onze God, die op de huidige dag de vijanden van uw volk teniet hebt gemaakt.
Judi PorCap 13:16  Juro-vos pelo Deus vivo, que me protegeu no meu caminho, que foi o meu rosto que o seduziu, para sua perdição, sem que ele tivesse cometido pecado comigo, não me tendo contaminado nem envergonhado.»
Judi SpaPlate 13:16  Encendieron luminarias, y se pusieron todos alrededor de ella. Entonces Judit, subiendo a un sitio elevado, mandó guardar silencio; y cuando todos callaron,
Judi NlCanisi 13:16  Zij staken de lichten aan en stelden zich allen om haar heen. Nu ging Judit op een verhevenheid staan, en nadat zij stilte geboden had, en allen zwegen,
Judi HunKNB 13:16  Az Úr életére, aki megoltalmazott engem utamon, amelyet követtem, tekintetem rászedte vesztére, de nem követett el bűnt velem, nem szennyezett be és nem gyalázott meg.«
Judi Swe1917 13:16  Och så sant Herren lever, han som har bevarat mig på den väg jag har vandrat: väl dårade honom mitt ansikte till hans fördärv, men han fick icke begå synd med mig, till min befläckelse och nesa.»
Judi CroSaric 13:16  Neka živi Gospodin koji me zaštitio na putu kojim sam hodila! Jer je moje lice zatravilo Holoferna na propast njegovu, nije zgriješio sa mnom te me tako nije osramotio ni okaljao."
Judi VieLCCMN 13:16  Thật vậy, có Đức Chúa hằng sống, Đấng đã giữ gìn tôi trên đường tôi đi, tôi xin thề : Nhan sắc tôi đã quyến rũ ông ta, khiến ông ta phải mất mạng, mà chưa kịp phạm tội với tôi cho tôi phải nhuốc nhơ và xấu hổ.
Judi FreLXX 13:16  Et vive le Seigneur qui m'a gardée en la voie où j'ai marché ! car mon visage a trompé cet homme à sa perdition, et il n'a point fait avec moi de péché qui me souille et me déshonore.
Judi FinBibli 13:16  Ja he virittivät tulisoittoja, ja kävivät häntä ympäri niinkauvan kuin hän lakialle tuli.
Judi GerMenge 13:16  So wahr der Herr lebt, der mich auf meinem Wege behütet hat: mein Gesicht hat ihn verführt zu seinem Verderben, aber er hat sich nicht an mir vergehen und keine Schmach und Schande über mich bringen können!«
Judi FreCramp 13:16  Allumant des flambeaux, ils se rassemblèrent tous autour d'elle. Judith, montant sur un lieu élevé, commanda qu'on fit silence ; lorsque tous se furent tus,
Judi FreVulgG 13:16  Et allumant des flambeaux, ils s’assemblèrent tous autour d’elle. Et elle, montant sur un lieu plus élevé, ordonna qu’on fît silence. Et lorsque tous se furent tus, elle dit :