Judi
|
FinPR
|
13:17 |
Ja kaikki kansa hämmästyi suuresti, ja he kumartuivat ja rukoilivat Jumalaa ja lausuivat yhdestä suusta: Ylistetty ole sinä, meidän Jumalamme, joka tänä päivänä olet tuhonnut meidän vihollisemme.
|
Judi
|
ChiSB
|
13:17 |
民眾聽了,不勝驚奇,都都俯伏在地,朝拜天主,同聲說道:「今日使你民族的敵人化為烏有的,我們的天主啊! 你是應受讚美的! 」
|
Judi
|
CopSahBi
|
13:17 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲱϣⲥ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲩϩⲟ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ϫⲉ ⲕⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲁⲕⲟⲩⲱϣϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ
|
Judi
|
Wycliffe
|
13:17 |
Judith seide, Herie ye `oure Lord God, that hath not forsake hem that hopen in hym,
|
Judi
|
RusSynod
|
13:17 |
Весь народ чрезвычайно изумился; пали, поклонились Богу и единодушно сказали: благословен Ты, Боже наш, уничиживший сегодня врагов народа Твоего!
|
Judi
|
CSlEliza
|
13:17 |
И ужасошася вси людие зело, и падше поклонишася Богу, и реша единодушно: благословен еси, Боже наш, уничтоживый в день сей враги людий Твоих.
|
Judi
|
LinVB
|
13:17 |
Bato banso bakomi na esengo enene, bafukami mpo ya kokumbamela Nzambe, mpe banso bagangi monoko se moko : « Bakumisa yo, Nzambe wa biso, yo moto osilisi lelo banguna ba ekolo ya yo. »
|
Judi
|
LXX
|
13:17 |
καὶ ἐξέστη πᾶς ὁ λαὸς σφόδρα καὶ κύψαντες προσεκύνησαν τῷ θεῷ καὶ εἶπαν ὁμοθυμαδόν εὐλογητὸς εἶ ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ ἐξουδενώσας ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ σήμερον τοὺς ἐχθροὺς τοῦ λαοῦ σου
|
Judi
|
DutSVVA
|
13:17 |
[13:23] En Ozias zeide tot haar: Gezegend zijt gij, o dochter, voor de hoogste God, boven alle vrouwen, die op de aarde zijn.
|
Judi
|
PorCap
|
13:17 |
Todo o povo ficou maravilhado, caiu de joelhos e adorou a Deus dizendo numa só voz: «Bendito és Tu, nosso Deus, que esmagaste hoje os inimigos do teu povo.»
|
Judi
|
SpaPlate
|
13:17 |
habló de esta manera: “Alabad al Señor, Dios nuestro, que no ha desamparado a los que esperaban en Él.
|
Judi
|
NlCanisi
|
13:17 |
sprak ze: Looft den Heer, onzen God; want Hij heeft hen niet verlaten, die op Hem hopen!
|
Judi
|
HunKNB
|
13:17 |
Az egész nép álmélkodott és leborulva imádták Istent és egy lélekkel mondták: »Áldott vagy Istenünk, mert megsemmisítetted néped ellenségeit ezen a napon.«
|
Judi
|
Swe1917
|
13:17 |
Och allt folket betogs av stor häpnad, och de böjde sig ned och tillbådo Gud och ropade med en mun: »Välsignad vare du, vår Gud, som i dag har låtit ditt folks fiender komma på skam!»
|
Judi
|
CroSaric
|
13:17 |
Puk, sav izvan sebe, pade ničice da se pokloni Bogu i povika u jedan glas: "Blagoslovljen da si, Bože naš, koji si danas satro neprijatelje naroda svoga!"
|
Judi
|
VieLCCMN
|
13:17 |
Toàn dân hết sức kinh ngạc. Họ sấp mình thờ lạy Thiên Chúa và đồng thanh nói : Lạy Thiên Chúa chúng con, xin chúc tụng Ngài. Hôm nay Ngài huỷ diệt kẻ thù của dân Ngài !
|
Judi
|
FreLXX
|
13:17 |
Et tout le peuple fut en grande extase ; et, s'étant prosternés, ils adorèrent Dieu, et ils crièrent tout d'une voix : Béni soyez-vous, ô notre Dieu, qui avez aujourd'hui avili les ennemis de votre peuple !
|
Judi
|
FinBibli
|
13:17 |
Ja hän käski heidän olla vaiti ja kuulla, ja sanoi näin: kiittäkäät Herraa meidän Jumalaamme, joka ei niitä hylkää, jotka hänen päällensä uskovat.
|
Judi
|
GerMenge
|
13:17 |
Da geriet das ganze Volk in großes Erstaunen, sie knieten nieder, beteten Gott an und riefen einmütig aus: »Gepriesen seist du, unser Gott, der du heute die Feinde deines Volkes vernichtet hast!«
|
Judi
|
FreCramp
|
13:17 |
elle leur dit : " Louez le Seigneur, notre Dieu, qui n'a point abandonné ceux qui espéraient en lui.
|
Judi
|
FreVulgG
|
13:17 |
Louez le Seigneur notre Dieu, qui n’a pas abandonné ceux qui espéraient en lui,
|