Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 13:18  And by me, his handmaid, he has fulfilled his mercy, which he promised to the house of Israel. And he has killed the enemy of his people, by my hand this night.”
Judi DRC 13:18  And by me his handmaid he hath fulfilled his mercy, which he promised to the house of Israel: and he hath killed the enemy of his people by my hand this night.
Judi KJVA 13:18  Then said Ozias unto her, O daughter, blessed art thou of the most high God above all the women upon the earth; and blessed be the Lord God, which hath created the heavens and the earth, which hath directed thee to the cutting off of the head of the chief of our enemies.
Judi VulgClem 13:18  et in me ancilla sua adimplevit misericordiam suam, quam promisit domui Israël : et interfecit in manu mea hostem populi sui hac nocte.
Judi VulgCont 13:18  et in me ancilla sua adimplevit misericordiam suam, quam promisit domui Israel: et interfecit in manu mea hostem populi sui hac nocte.
Judi VulgHetz 13:18  et in me ancilla sua adimplevit misericordiam suam, quam promisit domui Israel: et interfecit in manu mea hostem populi sui hac nocte.
Judi VulgSist 13:18  et in me ancilla sua adimplevit misericordiam suam, quam promisit domui Israel: et interfecit in manu mea hostem populi sui hac nocte.
Judi Vulgate 13:18  et in me ancillam suam adimplevit misericordiam suam quam promisit domui Israhel et interfecit in manu mea hostem populi sui in hac nocte
Judi CzeB21 13:18  Uziáš jí potom řekl: „Požehnaná jsi, dcero, od nejvyššího Boha nade všechny ženy na zemi! Požehnaný je Hospodin Bůh, Stvořitel nebe a země, který tě vedl, abys srazila hlavu vůdci našich nepřátel!
Judi CSlEliza 13:18  И рече ей Озиа: благословена ты еси, дщи, Богом Вышним паче всех жен яже на земли, и благословен Господь Бог, Иже созда небеса и землю, Иже управи тя на сокрушение главы князя врагов наших:
Judi ChiSB 13:18  敖齊雅對她說:「我女! 全世界婦女中,妳分外應受至高者的祝福! 創造天地的上主,領妳割取我們的的敵人統帥頭顱的天主,應受讚美!
Judi CopSahBi 13:18  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ⲛϭⲓ ⲟⲍⲉⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛⲧⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲧⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲱⲛⲧ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛⲉ ⲉⲡϣⲱⲱϭⲉ ⲛⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲉⲛϫⲁϫⲉ
Judi CroSaric 13:18  Ozija joj kaza: "Blagoslovljena bila, kćeri, od Boga Svevišnjega više od svih drugih žena na zemlji! Blagoslovljen Gospod Bog, stvoritelj neba i zemlje, koji te vodio da odsiječeš glavu vođi neprijatelja naših!
Judi DutSVVA 13:18  [13:24] En geloofd zij de Here God, die de hemel en de aarde geschapen heeft, die u geleid heeft tot verwonding des hoofds van de overste onzer vijanden.
Judi FinBibli 13:18  Hän on osoittanut laupiuden minun, hänen piikansa kautta, niinkuin hän Israelin huoneelle on luvannut, ja on tänä yönä maahan lyönyt vihollisen minun kätteni kautta.
Judi FinPR 13:18  Ja Osias sanoi Juuditille: Jumalan, Korkeimman, siunaus sinulle, tyttäreni, suurempi kuin kenellekään naiselle maan päällä! Ja ylistetty olkoon Herra, Jumala, taivaan ja maan luoja, joka on ohjannut sinut murskaamaan vihollistemme päämiehen pään.
Judi FreCramp 13:18  Par moi, sa servante, il a accompli ses promesses de miséricorde en faveur de la maison d'Israël, et il a tué cette nuit par ma main l'ennemi de son peuple. "
Judi FreLXX 13:18  Et Ozias lui dit : Bénie sois-tu, ma fille, par le Dieu très-haut, entre toutes les femmes qui existent sur la terre ! Béni soit le Seigneur Dieu, créateur de la terre et du ciel, parce qu'il t'a dirigée pour frapper la tête du prince de nos ennemis !
Judi FreVulgG 13:18  et qui a accompli par moi, sa servante, la miséricorde qu’il avait promise à la maison d’Israël, et qui a tué cette nuit par ma main l’ennemi de son peuple.
Judi GerMenge 13:18  Ozias aber sagte zu ihr: »Gesegnet seist du, meine Tochter, vom höchsten Gott mehr als alle Weiber auf Erden, und gesegnet sei Gott der Herr, der Schöpfer des Himmels und der Erde, der es dir hat gelingen lassen, den Kopf des Anführers unserer Feinde abzuschlagen!
Judi HunKNB 13:18  Ozija így szólt hozzá: »Áldott vagy leányom, a magasságos Isten által, jobban, mint a föld minden asszonya. Áldott az Úr, a mi Istenünk, aki az eget és a földet teremtette, ő vezérelt téged, hogy levágd ellenségeink fejét.
Judi LXX 13:18  καὶ εἶπεν αὐτῇ Οζιας εὐλογητὴ σύ θύγατερ τῷ θεῷ τῷ ὑψίστῳ παρὰ πάσας τὰς γυναῖκας τὰς ἐπὶ τῆς γῆς καὶ εὐλογημένος κύριος ὁ θεός ὃς ἔκτισεν τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὴν γῆν ὃς κατεύθυνέν σε εἰς τραῦμα κεφαλῆς ἄρχοντος ἐχθρῶν ἡμῶν
Judi LinVB 13:18  Na nsima Ozia alobi na Yudite : « E mwana wa ngai, Nzambe wa nta likolo abenisa yo, abenisa yo leka basi banso ba mokili ; bakumisa Mokonzi Nzambe, Mozalisi wa likolo na nse, oyo akambi yo mpo okata motó mwa mokonzi wa banguna.
Judi NlCanisi 13:18  Door mij, zijn dienares, heeft Hij de ontferming in vervulling doen gaan, die Hij aan Israëls huis had beloofd; door mijn hand heeft Hij deze nacht den vijand van zijn volk gedood.
Judi PorCap 13:18  Uzias disse: «Bendita sejas tu, filha, pelo Deus altíssimo, mais do que todas as mulheres sobre a terra, e bendito seja o Senhor Deus, que criou os céus e a terra, Ele que te conduziu para cortares a cabeça do chefe dos nossos inimigos.
Judi RusSynod 13:18  А Озия сказал ей: благословенна ты, дочь, Всевышним Богом более всех жен на земле, и благословен Господь Бог, создавший небеса и землю и наставивший тебя на поражение головы начальника наших врагов;
Judi SpaPlate 13:18  Por medio de mí, esclava suya, ha cumplido la promesa de mostrar su misericordia para con la casa de Israel, y por mi mano ha quitado la vida esta noche al enemigo de su pueblo.”
Judi Swe1917 13:18  Och Osias sade till henne: »Välsignad vare du, min dotter, av Gud, den Högste, framför alla andra kvinnor på jorden! Och välsignad vare Herren Gud, himmelens och jordens skapare, som har styrt dina steg, så att du har givit våra fienders hövding banesåret!
Judi VieLCCMN 13:18  *Ông Út-di-gia nói với bà :Này trang nữ kiệt, bà được Thiên Chúa Tối Cao ban phúc hơn tất cả các phụ nữ trên cõi đất này. Chúc tụng Đức Chúa là Thiên Chúa, Đấng dựng nên trời đất ; Người đã hướng dẫn bà chặt đầu tướng giặc !
Judi Wycliffe 13:18  and bi me, his handmaide, he hath fillid his merci, which he bihiyte to the hows of Israel, and hath slayn in myn hond the enemye of his puple `in this niyt.