Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 13:4  Moreover, Holofernes, being very inebriated, was fast asleep, reclining on his bed.
Judi DRC 13:4  But Holofernes lay on his bed, fast asleep, being exceedingly drunk.
Judi KJVA 13:4  So all went forth and none was left in the bedchamber, neither little nor great. Then Judith, standing by his bed, said in her heart, O Lord God of all power, look at this present upon the works of mine hands for the exaltation of Jerusalem.
Judi VulgClem 13:4  Porro Holofernes jacebat in lecto, nimia ebrietate sopitus.
Judi VulgCont 13:4  Porro Holofernes iacebat in lecto, nimia ebrietate sopitus.
Judi VulgHetz 13:4  Porro Holofernes iacebat in lecto, nimia ebrietate sopitus.
Judi VulgSist 13:4  Porro Holofernes iacebat in lecto, nimia ebrietate sopitus.
Judi Vulgate 13:4  porro Holofernis iacebat in lecto nimia ebrietate sopitus
Judi CzeB21 13:4  Všichni od prvního do posledního tedy od Holoferna odešli a v ložnici nikdo nezůstal. Judita stanula u jeho lůžka a v duchu zašeptala: „Hospodine, všemohoucí Bože, shlédni v tuto hodinu na to, co svýma rukama vykonám k slávě Jeruzaléma!
Judi CSlEliza 13:4  И отидоша вси от лица ея, и ни един остася в ложнице от мала даже до велика. И ставши Иудиф при одре его, рече в сердцы своем: Господи, Боже всея силы, призри в час сей на дела рук моих ко возвышению Иерусалима,
Judi ChiSB 13:4  此時,所有的人都走了,不論大小,沒有一個留在寢室內友弟德就站在他的床邊,心裏說:「上主,全能的天主!求你在此時,眷顧我手要行的工作,為顯揚耶路撒冷!
Judi CopSahBi 13:4  ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ϣⲱϫⲡ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲓⲇⲱⲛ ϫⲓⲛ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲁⲥⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛϭⲓ ⲓⲟⲩⲇⲉⲓⲑ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲉϥⲙⲁⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲡⲉϫⲁⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϭⲟⲙ ⲛⲓⲙ ϭⲱϣⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲁϭⲓϫ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲩϫⲓⲥⲉ ⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ
Judi CroSaric 13:4  Svi bijahu otišli od Holoferna, nitko, ni malen ni velik, nije ostao u ložnici. Judita, stojeći kraj Holofernove postelje, reče u srcu svom: "Gospode, Bože svake sile, svrni u ovome času pogled svoj na djelo ruku mojih da se prodiči Jeruzalem!
Judi DutSVVA 13:4  [13:5] En Judith staande voor zijn bed, zeide in haar hart: [13:6] O Here, gij God aller kracht, zie te dezer ure aan de werken mijner handen, tot verhoging Jeruzalems, want het is nu de rechte tijd, om uw erve te hulp te komen, en mijn aanslag uit te voeren, tot verwondering der vijanden, die tegen ons opgestaan zijn.
Judi FinBibli 13:4  Kuin Holofernes makasi vuoteessa, ja oli kovin juovuksissa nukkunut.
Judi FinPR 13:4  Kun nyt kaikki olivat lähteneet pois Holoferneen tyköä eikä ketään ollut jäänyt hänen makuuhuoneeseensa, ei pientä eikä suurta, astui Juudit hänen vuoteensa ääreen ja sanoi sydämessään: Herra, kaiken voiman Jumala, katso tällä hetkellä armossasi sitä tekoa, jonka minun käteni on tekevä Jerusalemin korotukseksi.
Judi FreCramp 13:4  Holoferne était étendu sur son lit, plongé dans l'assoupissement d'une complète ivresse.
Judi FreLXX 13:4  Ils s'étaient donc tous éloignés de la présence du maître, et nul, du petit au grand, n'était resté sous le pavillon où il couchait. Alors, Judith, debout près du lit, dit en son cœur : Seigneur Dieu des armées, regardez en cet instant les œuvres de mes mains pour l'exaltation de Jérusalem.
Judi FreVulgG 13:4  Holoferne était étendu sur son lit, accablé de sommeil par l’excès du vin (assoupi d’une très grande ivresse).
Judi GerMenge 13:4  Als nun alle von ihr weggegangen waren und niemand mehr im Schlafgemach anwesend war, weder groß noch klein, trat Judith an sein Lager heran und betete still in ihrem Herzen: »Herr, Gott aller Macht! blicke in dieser Stunde auf das, was meine Hände vornehmen zur Verherrlichung Jerusalems!
Judi HunKNB 13:4  Mindnyájan eltávoztak a legkisebbtől a legnagyobbig színe elől és senki sem maradt a hálószobában. Judit odaállt Holofernész fejéhez és így szólt: »Uram, Uram, minden erő Istene, tekints ebben az órában kezem művére, hogy felmagasztaltassék Jeruzsálem.
Judi LXX 13:4  καὶ ἀπήλθοσαν πάντες ἐκ προσώπου καὶ οὐδεὶς κατελείφθη ἐν τῷ κοιτῶνι ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου καὶ στᾶσα Ιουδιθ παρὰ τὴν κλίνην αὐτοῦ εἶπεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς κύριε ὁ θεὸς πάσης δυνάμεως ἐπίβλεψον ἐν τῇ ὥρᾳ ταύτῃ ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν μου εἰς ὕψωμα Ιερουσαλημ
Judi LinVB 13:4  Bato banso babimaki o ndako ya Oloferne, ezala mokóló to mwana, moto moko atikalaki o ndako ya kolala te. Yudite atelemi pene na mbeto ya Oloferne, asambeli o motema : « Mokonzi Nzambe wa bokasi bo­nso, o ngonga eye, tala na bolamu mosala mwa maboko ma ngai mpo ’te Yeruzalem ezwa nkembo.
Judi NlCanisi 13:4  met Holoférnes, die bedwelmd op zijn bed lag, omdat hij te veel had gedronken.
Judi PorCap 13:4  Saíram todos da sua presença e, desde o mais pequeno ao maior, não ficou ninguém no quarto. Judite, de pé, ao lado da sua cama, disse no seu coração: «Senhor, Deus de todo o poder, olha nesta hora para a obra das minhas mãos para a glorificação de Jerusalém.
Judi RusSynod 13:4  Когда все от нее ушли и никого в спальне не осталось, ни малого, ни большого, Иудифь, став у постели Олоферна, сказала в сердце своем: Господи, Боже всякой силы! призри в час сей на дела рук моих к возвышению Иерусалима,
Judi SpaPlate 13:4  Holofernes estaba tendido en la cama, durmiendo profundamente a causa de su extraordinaria embriaguez.
Judi Swe1917 13:4  Då nu alla hade gått sin väg och ingen fanns kvar i sovgemaket, vare sig liten eller stor, trädde Judit fram mot hans säng och sade i sitt hjärta: »Herre, du all krafts Gud, se denna stund i nåd till vad jag nu ämnar göra, på det att Jerusalem må varda upphöjt;
Judi VieLCCMN 13:4  Sau khi mọi người từ lớn chí bé đã rời khỏi lều của tướng Hô-lô-phéc-nê, không còn ai ở lại trong phòng ngủ nữa, thì bà Giu-đi-tha đứng bên cạnh giường của ông, thầm nghĩ trong lòng rằng :Lạy Đức Chúa là Thiên Chúa các đạo binh. Giờ đây xin nhìn xem các việc tay con sắp làm để Giê-ru-sa-lem được tán dương ca tụng.
Judi Wycliffe 13:4  Certis Holofernes lai in the bed, aslepid with ful myche drunkenesse.