|
Judi
|
CSlEliza
|
13:5 |
яко ныне время помоществовати наследию Твоему и совершити начинание мое ко сокрушению врагов, иже восташа на нас.
|
|
Judi
|
ChiSB
|
13:5 |
因為如今正是救助你家業的時候,請玉成我的計劃,消滅那起來攻擊我們的敵人! 」
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
13:5 |
ϫⲉ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉϯⲧⲟⲟⲧⲥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲓϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲛϫⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ
|
|
Judi
|
CroSaric
|
13:5 |
Ovo je pravi čas da se pobrineš za svoju baštinu i ostvariš moju zamisao o propasti neprijatelja koji su nasrnuli na nas."
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
13:5 |
[13:7] En zij ging naar de sponde van het bed, die aan Holofernes' hoofd was, en zij nam zijn sabel vandaar, en nabij komende aan het bed, greep zij het haar van zijn hoofd aan en zeide: [13:8] Sterk mij, o God Israëls, op deze dag.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
13:5 |
Sanoi Judit piiallensa, että hän seisois oven edessä ja vartioitsis.
|
|
Judi
|
FinPR
|
13:5 |
Sillä nyt on aika sinun armahtaa perintöosaasi ja toteuttaa minun sydämeni aie meitä vastaan nousseiden vihollisten tuhoksi.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
13:5 |
Judith avait dit à sa servante de se tenir dehors devant la chambre, et de faire le guet.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
13:5 |
C'est maintenant le temps de ressaisir votre héritage, et de faire ce que j'ai prémédité pour la ruine des ennemis qui se sont élevés contre nous.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
13:5 |
Et (Alors) Judith dit à sa servante de se tenir dehors, devant la chambre, et d’y faire le guet.
|
|
Judi
|
GerMenge
|
13:5 |
Denn jetzt ist es an der Zeit, daß du dich deines Eigentumsvolkes annimmst und mein Vorhaben ausführst zum Verderben der Feinde, die sich gegen uns erhoben haben!«
|
|
Judi
|
HunKNB
|
13:5 |
Most van itt az idő, hogy megmentsd örökségedet és valóra váltsd elgondolásomat ellenségeink eltiprására, akik fölkeltek ellenünk.«
|
|
Judi
|
LXX
|
13:5 |
ὅτι νῦν καιρὸς ἀντιλαβέσθαι τῆς κληρονομίας σου καὶ ποιῆσαι τὸ ἐπιτήδευμά μου εἰς θραῦσμα ἐχθρῶν οἳ ἐπανέστησαν ἡμῖν
|
|
Judi
|
LinVB
|
13:5 |
Sikawa mpenza ntango ya kolendisa ekolo ya yo lisusu ekoki na bokokisi likambo nakani kosala, mpo ’te nanyata banguna ba biso, baye balingi kosukisa biso. »
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
13:5 |
Tevoren had Judit haar dienstmaagd bevolen, buiten voor de kamer gereed te staan en daar te wachten.
|
|
Judi
|
PorCap
|
13:5 |
Este é o momento de cuidares da tua herança e da realização do meu plano, para esmagar os inimigos que se levantaram contra nós.»
|
|
Judi
|
RusSynod
|
13:5 |
ибо теперь время защитить наследие Твое и исполнить мое намерение, поразить врагов, восставших на нас.
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
13:5 |
Judit había dicho a su criada que aguardara fuera de la cámara.
|
|
Judi
|
Swe1917
|
13:5 |
ty nu är stunden inne, att du tager dig an din arvedel och bringar till fullbordan vad jag har för händer, till fördärv för de fiender som hava rest sig upp emot oss.»
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
13:5 |
Vì chính bây giờ là lúc Ngài củng cố phần gia nghiệp của Ngài, và thực hiện điều con đang dự tính, để đập tan quân thù nổi dậy chống chúng con.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
13:5 |
And Judith seide to hir damesele, that sche schulde stonde with outforth bifor the dore of the closet, and aspie.
|