Judi
|
VulgSist
|
13:6 |
Stetitque Iudith ante lectum, orans cum lacrymis, et labiorum motu in silentio,
|
Judi
|
VulgCont
|
13:6 |
Stetitque Iudith ante lectum, orans cum lacrymis, et labiorum motu in silentio,
|
Judi
|
Vulgate
|
13:6 |
stetitque Iudith ante lectum orans cum lacrimis et labiorum motu in silentio
|
Judi
|
VulgHetz
|
13:6 |
Stetitque Iudith ante lectum, orans cum lacrymis, et labiorum motu in silentio,
|
Judi
|
VulgClem
|
13:6 |
Stetitque Judith ante lectum, orans cum lacrimis, et labiorum motu in silentio,
|
Judi
|
FinPR
|
13:6 |
Sitten hän meni vuodepylvään luo, joka oli Holoferneen pään puolella, ja irroitti siitä hänen miekkansa,
|
Judi
|
ChiSB
|
13:6 |
她走到靠敖羅斐乃頭部的床柱前,由上面取下了他的短劍,
|
Judi
|
CopSahBi
|
13:6 |
ⲁⲥϯⲡⲉⲥⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲕⲁⲛⲱⲛ ⲙⲡⲉϭⲗⲟϭ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲧⲣⲁϫⲱϥ ⲛⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ⲁⲥⲧⲱⲕ ⲙⲡⲉϥⲁⲕⲓⲛⲁⲕⲏⲥ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ
|
Judi
|
Wycliffe
|
13:6 |
And Judith stood bifor the bed, preiynge with teeris, and with stiryng of lippis `in silence,
|
Judi
|
RusSynod
|
13:6 |
Потом, подойдя к столбику постели, стоявшему в головах у Олоферна, она сняла с него меч его
|
Judi
|
CSlEliza
|
13:6 |
И приступивши к столпнику одра, иже бяше у главы Олоферновы, снят мечь его с него,
|
Judi
|
LinVB
|
13:6 |
Na nsima akei penepene na mbeto esika Oloferne alalisi motó, alongoli mopanga mwa ye,
|
Judi
|
LXX
|
13:6 |
καὶ προσελθοῦσα τῷ κανόνι τῆς κλίνης ὃς ἦν πρὸς κεφαλῆς Ολοφέρνου καθεῖλεν τὸν ἀκινάκην αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ
|
Judi
|
DutSVVA
|
13:6 |
[13:9] En zij sloeg tweemaal in zijn hals met al haar kracht: en hieuw hem zijn hoofd af, en zij wentelde het lichaam van het bed.
|
Judi
|
PorCap
|
13:6 |
Então, avançando para a cabeceira da cama, junto à qual estava a cabeça de Holofernes, pegou na sua espada que estava ali pendurada,
|
Judi
|
SpaPlate
|
13:6 |
Entonces Judit, estando de pie delante de la cama, oró con lágrimas, y moviendo apenas los labios,
|
Judi
|
NlCanisi
|
13:6 |
Nu trad Judit voor het bed en met tranen in de ogen bad zij in stilte, terwijl alleen haar lippen bewogen:
|
Judi
|
HunKNB
|
13:6 |
Majd az ágy oszlopához lépett, amely Holofernész fejénél volt, leakasztotta róla kardját.
|
Judi
|
Swe1917
|
13:6 |
Sedan gick hon fram till sängstolpen vid Holofernes’ huvudgärd och lyfte ned hans svärd därifrån
|
Judi
|
CroSaric
|
13:6 |
Priđe stupu postelje, do Holofernove glave, i skide odande Holofernov mač.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
13:6 |
Đoạn bà tiến đến phía đầu giường của tướng Hô-lô-phéc-nê, gỡ lấy thanh đại đao của ông,
|
Judi
|
FreLXX
|
13:6 |
Et s'étant approchée de la colonne du lit qui était au-dessus de la tête d'Holopherne, elle en décrocha son cimeterre,
|
Judi
|
FinBibli
|
13:6 |
Ja Judit seisoi vuoteen edessä, ja rukoili salaisesti kyyneleillä.
|
Judi
|
GerMenge
|
13:6 |
Hierauf trat sie an die Säule des Bettes, die zu Häupten des Holofernes stand, nahm sein Schwert von dort herab,
|
Judi
|
FreCramp
|
13:6 |
Debout devant le lit, Judith pria quelque temps avec larmes, remuant les lèvres en silence :
|
Judi
|
FreVulgG
|
13:6 |
Et Judith se tint debout devant le lit, priant avec larmes, et remuant les lèvres en silence,
|