Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 13:8  And when she had said this, she approached the pillar, which was at the head of the bed, and she released his blade, which was hanging tied to it.
Judi DRC 13:8  And when she had said this, she went to the pillar that was at his bed's head, and loosed his sword that hung tied upon it.
Judi KJVA 13:8  And she smote twice upon his neck with all her might, and she took away his head from him.
Judi VulgSist 13:8  Et cum haec dixisset, accessit ad columnam, quae erat ad caput lectuli eius, et pugionem eius, qui in ea ligatus pendebat, exolvit.
Judi VulgCont 13:8  Et cum hæc dixisset, accessit ad columnam, quæ erat ad caput lectuli eius, et pugionem eius, qui in ea ligatus pendebat, exolvit.
Judi Vulgate 13:8  et haec cum dixisset accessit ad columnam quae erat ad caput lectuli eius et pugionem eius qui in ea ligatus pendebat exsolvit
Judi VulgHetz 13:8  Et cum hæc dixisset, accessit ad columnam, quæ erat ad caput lectuli eius, et pugionem eius, qui in ea ligatus pendebat, exolvit.
Judi VulgClem 13:8  Et cum hæc dixisset, accessit ad columnam quæ erat ad caput lectuli ejus, et pugionem ejus, qui in ea ligatus pendebat, exsolvit.
Judi CzeB21 13:8  Potom ho dvakrát vší silou sekla do krku a uťala mu hlavu.
Judi FinPR 13:8  Sitten hän iski voimansa takaa kaksi kertaa hänen kaulaansa ja hakkasi hänen päänsä irti.
Judi ChiSB 13:8  遂用盡力氣,在他頸上砍了兩下,割下他的頭顱,
Judi CopSahBi 13:8  ⲁⲥⲣⲁϩⲧϥ ⲉⲡⲉϥⲙⲁⲕϩ ⲛⲥⲟⲡ ⲥⲛⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲥϭⲟⲙ ⲁⲥϥⲓⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ
Judi Wycliffe 13:8  And whanne sche hadde seid this, sche neiyede to the piler that was at the heed of his bed, and sche loside his swerd, that hangide boundun `ther ynne.
Judi RusSynod 13:8  И изо всей силы дважды ударила по шее Олоферна и сняла с него голову
Judi CSlEliza 13:8  И удари в выю его дважды силою своею, и отя главу его от него,
Judi LinVB 13:8  Apapi ye mopanga, abeti ye mbala ibale na bokasi bwa ye bonso, akati ye nkingo ; motó mwa ye molongwi.
Judi LXX 13:8  καὶ ἐπάταξεν εἰς τὸν τράχηλον αὐτοῦ δὶς ἐν τῇ ἰσχύι αὐτῆς καὶ ἀφεῖλεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ
Judi DutSVVA 13:8  [13:11] En een weinig daarna ging zij uit, en gaf haar dienstmaagd het hoofd van Holofernes over, en die stak het in de zak harer spijs. [13:12] En zij beiden gingen tezamen uit, naar haar gewoonte, en door het leger gegaan zijnde, gingen zij rondom dat dal heen, en klommen op de berg der stad Bethulië, en kwamen aan haar poorten.
Judi PorCap 13:8  De seguida, golpeou-o no pescoço duas vezes com toda a sua força e cortou-lhe a cabeça;
Judi SpaPlate 13:8  Dicho esto, se arrimó al pilar que estaba a la cabecera de la cama de Holofernes, descolgó el alfanje que colgaba de él,
Judi NlCanisi 13:8  Hierop sloop zij naar de zuil aan het hoofdeinde van zijn bed, en maakte zijn zwaard los, dat daaraan was opgehangen.
Judi HunKNB 13:8  Kétszer rásújtott nyakára minden erejével és levágta fejét.
Judi Swe1917 13:8  Därefter högg hon honom i nacken två gånger med all sin kraft och högg så av honom huvudet.
Judi CroSaric 13:8  I iz sve snage udari dvaput Holoferna po vratu i odrubi mu glavu.
Judi VieLCCMN 13:8  Bà lấy hết sức bình sinh chém vào cổ ông hai nhát cho đầu lìa khỏi thân.
Judi FreLXX 13:8  Et elle le frappa deux fois au cou de toute sa force, et elle lui trancha la tête.
Judi FinBibli 13:8  Sen rukouksen jälkeen meni hän pään puoleen vuodetta ja otti miekan, joka siinä riippui, ja veti sen ulos.
Judi GerMenge 13:8  Hierauf schlug sie ihn zweimal mit aller ihrer Kraft in den Hals und hieb ihm den Kopf ab.
Judi FreCramp 13:8  Ayant dit ces paroles, elle s'approcha de la colonne qui était à la tête du lit d'Holoferne, détacha son épée qui y était suspendue et,
Judi FreVulgG 13:8  Ayant ainsi parlé, elle s’approcha de la colonne qui était au chevet de son lit, et elle détacha son épée (poignard) qui y était suspendu(e).