Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 14:13  Then Vagao, entering his bedchamber, stood before the curtain, and he made a clapping noise with his hands. For he suspected that he was sleeping with Judith.
Judi DRC 14:13  Then Vagao going into his chamber, stood before the curtain, and made a clapping with his hands: for he thought that he was sleeping with Judith.
Judi KJVA 14:13  So they came to Holofernes’ tent, and said to him that had the charge of all his things, Waken now our lord: for the slaves have been bold to come down against us to battle, that they may be utterly destroyed.
Judi VulgSist 14:13  Tunc ingressus Vagao cubiculum eius, stetit ante cortinam, et plausum fecit manibus suis: suspicabatur enim illum cum Iudith dormire.
Judi VulgCont 14:13  Tunc ingressus Vagao cubiculum eius, stetit ante cortinam, et plausum fecit manibus suis: suspicabatur enim illum cum Iudith dormire.
Judi Vulgate 14:13  tunc ingressus Bagao cubiculum eius stetit ante cortinam et plausum fecit manibus suis suspicabatur enim illum cum Iudith dormire
Judi VulgHetz 14:13  Tunc ingressus Vagao cubiculum eius, stetit ante cortinam, et plausum fecit manibus suis: suspicabatur enim illum cum Iudith dormire.
Judi VulgClem 14:13  Tunc ingressus Vagao cubiculum ejus, stetit ante cortinam, et plausum fecit manibus suis : suspicabatur enim illum cum Judith dormire.
Judi CzeB21 14:13  vydali k Holofernovu stanu. „Vzbuď našeho pána!“ řekli jeho osobnímu správci. „Ti otroci sebrali odvahu a vyrazili proti nám do boje, ke své naprosté zkáze.“
Judi FinPR 14:13  Ja kun he tulivat Holoferneen teltalle, sanoivat he hänen huoneenhaltijallensa: Herätä meidän herramme, sillä nuo orjat ovat rohjenneet hyökätä tänne alas meidän kimppuumme sotimaan, että heidät tuhottaisiin perinpohjin.
Judi ChiSB 14:13  他們來到敖羅斐乃帳幕前,對總管說:「請叫醒我們的主上,因為那些奴才竟敢下來向向我們挑戰,他們要下來送死」。
Judi CopSahBi 14:13  ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲙⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉϥⲉⲛⲕⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲉϩⲥⲉ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲟⲗⲙⲁ ⲛϭⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲩⲉϥⲟⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ
Judi Wycliffe 14:13  Thanne Vagao entride in to his closet, and stood bifor the curtyn, and made betyng togidere with hise hondis; for he supposide hym to slepe with Judith.
Judi RusSynod 14:13  Придя к шатру Олоферна, они сказали управлявшему всем имением его: разбуди нашего господина, потому что эти рабы осмелились выйти на сражение с нами, чтобы быть совершенно истребленными.
Judi CSlEliza 14:13  и приидоша к шатру Олофернову, и реша сущему над всеми его: возбуди убо господина нашего, зане дерзнуша раби сходити к нам на брань, да истребятся в конец.
Judi LinVB 14:13  Bakomi bongo o ema ya Oloferne. Balobi na moto oyo azalaki kotala makambo ma ndako ya ye : « Lamusa mokonzi wa biso, mpo baombo baye bakiti ngomba mpo ya kobunda na biso ; bango ba­nso baluki liwa. »
Judi LXX 14:13  καὶ παρεγένοντο ἐπὶ τὴν σκηνὴν Ολοφέρνου καὶ εἶπαν τῷ ὄντι ἐπὶ πάντων τῶν αὐτοῦ ἔγειρον δὴ τὸν κύριον ἡμῶν ὅτι ἐτόλμησαν οἱ δοῦλοι καταβαίνειν ἐφ’ ἡμᾶς εἰς πόλεμον ἵνα ἐξολεθρευθῶσιν εἰς τέλος
Judi DutSVVA 14:13  En als hij niemand hoorde, deed hij open, en kwam in de slaapkamer.
Judi PorCap 14:13  De seguida, foram à tenda de Holofernes e disseram ao que estava encarregado de tratar de todos os seus assuntos: «Acorda o nosso senhor, porque os escravos atreveram-se a descer contra nós para nos combater e para serem exterminados até ao último.»
Judi SpaPlate 14:13  Entonces Vagao, entrando en la cámara, se paró delante de la cortina, y dio palmadas con sus manos; pues sospechaba que estaba durmiendo con Judit.
Judi NlCanisi 14:13  Nu ging Vágao het slaapvertrek binnen, bleef voor het voorhangsel staan en klapte in de handen, omdat hij meende, dat hij nog met Judit sliep.
Judi HunKNB 14:13  Elmentek Holofernész sátorához és így szóltak Bagoászhoz, aki minden vagyonára felügyelt: »Keltsd fel urunkat, mert ezek a zsidók támadást merészeltek indítani ellenünk, hogy teljesen megsemmisítsük őket.«
Judi Swe1917 14:13  Och de infunno sig vid Holofernes’ tält och sade till den som förestod allt vad han ägde: »Gå och väck vår herre, ty de trälarna hava fördristat sig att draga hitned mot oss till att strida, för att så bliva förgjorda till sista man.»
Judi CroSaric 14:13  Dođoše do Holofernova šatora pa kazaše upravitelju njegovih dobara: "DÓe probudi našega gospodara. Oni su se robovi usudili sići i napasti nas da zauvijek budu uništeni."
Judi VieLCCMN 14:13  Rồi chúng đến lều của tướng Hô-lô-phéc-nê và nói với Ba-gô-át, người trông coi tất cả các tài sản của ông ta : Xin ông đánh thức chủ tướng, vì lũ nô lệ cả gan xuống phía chúng ta gây chiến với chúng ta để chuốc lấy hoạ diệt vong.
Judi FreLXX 14:13  Qui s'approchèrent de la tente d'Holopherne, et dirent à celui qui était au-dessus de ses serviteurs : Éveille notre maître, car nos esclaves osent descendre pour nous attaquer, et pour que nous les exterminions enfin.
Judi FinBibli 14:13  Niin Bagoa meni sisälle, ja astui vaatteen tykö, ja kolkutti kädellänsä; sillä hän luuli hänen makaavan Juditin tykönä.
Judi GerMenge 14:13  Die verfügten sich zum Zelte des Holofernes und sagten zu dem Hausmarschall: »Wecke doch unsern Herrn, denn das Knechtsgesindel wagt es zum Kampfe mit uns herabzukommen, um völlig vernichtet zu werden«.
Judi FreCramp 14:13  Alors, Vagao, étant entré dans la chambre, s'arrêta devant le rideau, et il frappa des mains, car il s'imaginait que son maître dormait avec Judith.
Judi FreVulgG 14:13  Alors Vagao, étant entré dans la chambre, s’arrêta devant le rideau, et il frappa des mains, s’imaginant qu’il dormait avec Judith.