Judi
|
FinPR
|
14:13 |
Ja kun he tulivat Holoferneen teltalle, sanoivat he hänen huoneenhaltijallensa: Herätä meidän herramme, sillä nuo orjat ovat rohjenneet hyökätä tänne alas meidän kimppuumme sotimaan, että heidät tuhottaisiin perinpohjin.
|
Judi
|
ChiSB
|
14:13 |
他們來到敖羅斐乃帳幕前,對總管說:「請叫醒我們的主上,因為那些奴才竟敢下來向向我們挑戰,他們要下來送死」。
|
Judi
|
CopSahBi
|
14:13 |
ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲙⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉϥⲉⲛⲕⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲉϩⲥⲉ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲟⲗⲙⲁ ⲛϭⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲩⲉϥⲟⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ
|
Judi
|
Wycliffe
|
14:13 |
Thanne Vagao entride in to his closet, and stood bifor the curtyn, and made betyng togidere with hise hondis; for he supposide hym to slepe with Judith.
|
Judi
|
RusSynod
|
14:13 |
Придя к шатру Олоферна, они сказали управлявшему всем имением его: разбуди нашего господина, потому что эти рабы осмелились выйти на сражение с нами, чтобы быть совершенно истребленными.
|
Judi
|
CSlEliza
|
14:13 |
и приидоша к шатру Олофернову, и реша сущему над всеми его: возбуди убо господина нашего, зане дерзнуша раби сходити к нам на брань, да истребятся в конец.
|
Judi
|
LinVB
|
14:13 |
Bakomi bongo o ema ya Oloferne. Balobi na moto oyo azalaki kotala makambo ma ndako ya ye : « Lamusa mokonzi wa biso, mpo baombo baye bakiti ngomba mpo ya kobunda na biso ; bango banso baluki liwa. »
|
Judi
|
LXX
|
14:13 |
καὶ παρεγένοντο ἐπὶ τὴν σκηνὴν Ολοφέρνου καὶ εἶπαν τῷ ὄντι ἐπὶ πάντων τῶν αὐτοῦ ἔγειρον δὴ τὸν κύριον ἡμῶν ὅτι ἐτόλμησαν οἱ δοῦλοι καταβαίνειν ἐφ’ ἡμᾶς εἰς πόλεμον ἵνα ἐξολεθρευθῶσιν εἰς τέλος
|
Judi
|
DutSVVA
|
14:13 |
En als hij niemand hoorde, deed hij open, en kwam in de slaapkamer.
|
Judi
|
PorCap
|
14:13 |
De seguida, foram à tenda de Holofernes e disseram ao que estava encarregado de tratar de todos os seus assuntos: «Acorda o nosso senhor, porque os escravos atreveram-se a descer contra nós para nos combater e para serem exterminados até ao último.»
|
Judi
|
SpaPlate
|
14:13 |
Entonces Vagao, entrando en la cámara, se paró delante de la cortina, y dio palmadas con sus manos; pues sospechaba que estaba durmiendo con Judit.
|
Judi
|
NlCanisi
|
14:13 |
Nu ging Vágao het slaapvertrek binnen, bleef voor het voorhangsel staan en klapte in de handen, omdat hij meende, dat hij nog met Judit sliep.
|
Judi
|
HunKNB
|
14:13 |
Elmentek Holofernész sátorához és így szóltak Bagoászhoz, aki minden vagyonára felügyelt: »Keltsd fel urunkat, mert ezek a zsidók támadást merészeltek indítani ellenünk, hogy teljesen megsemmisítsük őket.«
|
Judi
|
Swe1917
|
14:13 |
Och de infunno sig vid Holofernes’ tält och sade till den som förestod allt vad han ägde: »Gå och väck vår herre, ty de trälarna hava fördristat sig att draga hitned mot oss till att strida, för att så bliva förgjorda till sista man.»
|
Judi
|
CroSaric
|
14:13 |
Dođoše do Holofernova šatora pa kazaše upravitelju njegovih dobara: "DÓe probudi našega gospodara. Oni su se robovi usudili sići i napasti nas da zauvijek budu uništeni."
|
Judi
|
VieLCCMN
|
14:13 |
Rồi chúng đến lều của tướng Hô-lô-phéc-nê và nói với Ba-gô-át, người trông coi tất cả các tài sản của ông ta : Xin ông đánh thức chủ tướng, vì lũ nô lệ cả gan xuống phía chúng ta gây chiến với chúng ta để chuốc lấy hoạ diệt vong.
|
Judi
|
FreLXX
|
14:13 |
Qui s'approchèrent de la tente d'Holopherne, et dirent à celui qui était au-dessus de ses serviteurs : Éveille notre maître, car nos esclaves osent descendre pour nous attaquer, et pour que nous les exterminions enfin.
|
Judi
|
FinBibli
|
14:13 |
Niin Bagoa meni sisälle, ja astui vaatteen tykö, ja kolkutti kädellänsä; sillä hän luuli hänen makaavan Juditin tykönä.
|
Judi
|
GerMenge
|
14:13 |
Die verfügten sich zum Zelte des Holofernes und sagten zu dem Hausmarschall: »Wecke doch unsern Herrn, denn das Knechtsgesindel wagt es zum Kampfe mit uns herabzukommen, um völlig vernichtet zu werden«.
|
Judi
|
FreCramp
|
14:13 |
Alors, Vagao, étant entré dans la chambre, s'arrêta devant le rideau, et il frappa des mains, car il s'imaginait que son maître dormait avec Judith.
|
Judi
|
FreVulgG
|
14:13 |
Alors Vagao, étant entré dans la chambre, s’arrêta devant le rideau, et il frappa des mains, s’imaginant qu’il dormait avec Judith.
|