|
Judi
|
VulgClem
|
14:12 |
Intrate, et excitate illum, quoniam egressi mures de cavernis suis, ausi sunt provocare nos ad prælium.
|
|
Judi
|
VulgCont
|
14:12 |
Intrate, et excitate illum, quoniam egressi mures de cavernis suis, ausi sunt provocare nos ad prælium.
|
|
Judi
|
VulgHetz
|
14:12 |
Intrate, et excitate illum, quoniam egressi mures de cavernis suis, ausi sunt provocare nos ad prælium.
|
|
Judi
|
VulgSist
|
14:12 |
Intrate, et excitate illum, quoniam egressi mures de cavernis suis, ausi sunt provocare nos ad praelium.
|
|
Judi
|
Vulgate
|
14:12 |
intrate et excitate illum quoniam egressi mures de cavernis suis ausi sunt provocare ad proelium
|
|
Judi
|
CSlEliza
|
14:12 |
Сынове же Ассуровы, яко увидеша их, разослаша к вождем своим: они же приидоша к воеводам и тысящником и ко всякому князю своему,
|
|
Judi
|
ChiSB
|
14:12 |
亞述子民一看見,就打發人通知自己的頭目;頭目去見官長、千夫長和眾將領。
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
14:12 |
ⲛϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲥⲟⲩⲣ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲩⲁⲛϫⲱϫ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ
|
|
Judi
|
CroSaric
|
14:12 |
Kada ih Asirci ugledaše, obavijestiše svoje zapovjednike. Ovi pođoše zapovjednicima, tisućnicima i ostalim časnicima svojim.
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
14:12 |
Want hij vermoedde, dat hij bij Judith sliep.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
14:12 |
Menkäät sisälle ja herättäkäät häntä, sillä hiiret ovat juosseet ulos lävistänsä, ja ovat niin rohkiaksi tulleet, että he uskaltavat meitä härsytellä.
|
|
Judi
|
FinPR
|
14:12 |
Mutta kun assurilaiset näkivät heidät, lähettivät he sanan joka taholle esimiehillensä. Nämä taas menivät sotapäälikköjen ja tuhannenpäämiesten ja kaikkien johtajainsa luo.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
14:12 |
" Entrez et éveillez-le, car ces rats sont sortis de leurs trous et ont osé nous provoquer au combat. "
|
|
Judi
|
FreLXX
|
14:12 |
Et les fils d'Assur les virent, et ils envoyèrent des gens à leurs chefs. Or, ceux-ci allèrent trouver les généraux, les commandants de mille hommes, et tous leurs princes,
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
14:12 |
Entrez et éveillez-le, parce que ces rats sont sortis de leurs trous, et ont osé nous provoquer au combat.
|
|
Judi
|
GerMenge
|
14:12 |
Als die Assyrer sie erblickten, schickten sie Boten an ihre Anführer; diese begaben sich zu den Feldherren und Obersten und zu allen ihren Hauptleuten.
|
|
Judi
|
HunKNB
|
14:12 |
Amikor meglátták őket Asszíria fiai, hírvivőket küldtek vezetőikhez, azok jelentették a vezéreknek és parancsnokoknak és az összes tisztnek.
|
|
Judi
|
LXX
|
14:12 |
οἱ δὲ υἱοὶ Ασσουρ ὡς εἶδον αὐτούς διέπεμψαν ἐπὶ τοὺς ἡγουμένους αὐτῶν οἱ δὲ ἦλθον ἐπὶ τοὺς στρατηγοὺς καὶ χιλιάρχους καὶ ἐπὶ πάντα ἄρχοντα αὐτῶν
|
|
Judi
|
LinVB
|
14:12 |
Emoni ba-Asur bongo, batindi noki bantoma epai ya bayangeli ba bango ; bango bayebisi bakonzi banene na bakomanda ba bango.
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
14:12 |
Gaat toch naar binnen en maakt hem wakker; want de muizen zijn uit hun holen gekropen en wagen het, ons tot de strijd uit te dagen.
|
|
Judi
|
PorCap
|
14:12 |
Quando os assírios os viram, mandaram avisar os seus oficiais. Estes foram prevenir os generais, os seus chefes de mil homens e todos os seus comandantes.
|
|
Judi
|
RusSynod
|
14:12 |
Сыны Ассура, увидев их, послали к своим начальникам, а они пошли к вождям, к тысяченачальникам и ко всякому предводителю своему.
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
14:12 |
“Entrad y despertadlo, porque han salido los ratones de sus agujeros, y han tenido la osadía de provocarnos a batalla.”
|
|
Judi
|
Swe1917
|
14:12 |
Men då Assurs barn fingo se dem, sände de omkring bud till sina anförare, och dessa begåvo sig till befälhavarna och krigsöverstarna och alla hövdingarna.
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
14:12 |
Vừa thấy họ, con cái Át-sua liền phái người đến với các vị chỉ huy. Những người này đến gặp các tướng, các người chỉ huy một ngàn quân và tất cả các thủ lãnh của chúng.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
14:12 |
for myis ben goon out of her caues, and doren excite vs to batel.
|