Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 14:15  And he entered the tent of Judith and did not find her. And he ran out to the people,
Judi DRC 14:15  And he went into the tent of Judith, and not finding her, he ran out to the people,
Judi KJVA 14:15  But because none answered, he opened it, and went into the bedchamber, and found him cast upon the floor dead, and his head was taken from him.
Judi VulgSist 14:15  Et ingressus tabernaculum Iudith, non invenit eam, et exiliit foras ad populum,
Judi VulgCont 14:15  Et ingressus tabernaculum Iudith, non invenit eam, et exiliit foras ad populum,
Judi Vulgate 14:15  et ingressus tabernaculum Iudith non invenit eam et exilivit foras ad populum
Judi VulgHetz 14:15  Et ingressus tabernaculum Iudith, non invenit eam, et exiliit foras ad populum,
Judi VulgClem 14:15  Et ingressus tabernaculum Judith, non invenit eam, et exiliit foras ad populum,
Judi CzeB21 14:15  Když nikdo neodpovídal, rozhrnul plentu, vstoupil do ložnice a tam ho našel, jak leží na podlaze mrtvý s useknutou hlavou.
Judi FinPR 14:15  Mutta kun ei mitään kuulunut, työnsi hän verhon syrjään ja astui sisälle makuuhuoneeseen. Ja hän löysi hänet kuolleena virumassa vuoteen astinlaudalla; ja hänen päänsä oli otettu häneltä pois.
Judi ChiSB 14:15  但沒有聽到什麼聲音,就揭開門簾,走進寢室,發現敖羅斐乃橫臥在腳凳上死了,頭已被砍去,
Judi CopSahBi 14:15  ⲛⲧⲉⲣⲉⲧⲙⲗⲁⲁⲩ ⲇⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲟⲓⲇⲱⲛ ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲥⲕⲣⲕⲱⲣ ϩⲓϫⲛ ⲧⲉⲭⲗⲱⲛⲓⲥ ⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲩϥⲓ ⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ
Judi Wycliffe 14:15  And he entride in to the tabernacle of Judith, and foond not hir, and he skippide out to the puple,
Judi RusSynod 14:15  Когда же никто не отзывался ему, то, отворив, вошел в спальню и нашел, что Олоферн мертвый лежит у порога и голова его снята с него.
Judi CSlEliza 14:15  Егда же никтоже послушаше, растворив вниде в ложницу и обрете его при празе повержена мертва, и глава его отята бысть от него:
Judi LinVB 14:15  Kasi awa amoni ’te moto moko ayanoli te, afungoli kapo mpe akoti o ndako ya kolala ; akuti Oloferne asili akufi, alali penepene na mbeto, motó mozalaki te.
Judi LXX 14:15  ὡς δ’ οὐθεὶς ἐπήκουσεν διαστείλας εἰσῆλθεν εἰς τὸν κοιτῶνα καὶ εὗρεν αὐτὸν ἐπὶ τῆς χελωνίδος ἐρριμμένον νεκρόν καὶ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἀφῄρητο ἀπ’ αὐτοῦ
Judi DutSVVA 14:15  En hij ging in de tent waar Judith zich ophield, en vond haar niet, en hij sprong tot het volk uit roepende: Die slaven hebben trouweloos gehandeld: een Hebreeuwse vrouw heeft schaamte gebracht over het huis des konings Nabuchodonosors, want ziet Holofernes ligt ter aarde, en zijn hoofd is niet op hem.
Judi PorCap 14:15  Como não ouvisse ninguém, afastou o cortinado, entrou no quarto e encontrou-o morto sobre a cama com a cabeça decepada.
Judi SpaPlate 14:15  y entró en el alojamiento de Judit, pero no la encontró. Con esto salió corriendo donde estaba la gente, y dijo:
Judi NlCanisi 14:15  Hij rende de tent van Judit binnen, en toen hij ze daar niet vond, liep hij op de soldaten toe, die buiten stonden,
Judi HunKNB 14:15  Mivel pedig senki sem válaszolt, félrehúzta a függönyt, belépett a hálószobába, s ott találta Holofernészt holtan a zsámolyon, a feje le volt vágva.
Judi Swe1917 14:15  Men när ingen svarade, sköt han förhänget åt sidan och gick in i sovgemaket och fann honom liggande utsträckt död på sängpallen;och hans huvud var borta.
Judi CroSaric 14:15  Ali kako se nitko ne odazva, razmaknu zastore, uđe u ložnicu i nađe truplo bačeno na prag: glave nigdje, bijaše odnesena.
Judi VieLCCMN 14:15  Nhưng không thấy động tĩnh gì, Ba-gô-át liền vén rèm đi vào phòng ngủ và thấy ông ta đã chết, xác bị quăng ở cửa lều mà không có đầu.
Judi FreLXX 14:15  Et, comme nul ne l'entendit, il ouvrit et pénétra dans le pavillon, et il trouva Holopherne étendu mort au pied du lit, et sa tête avait été enlevée.
Judi FinBibli 14:15  Ja katsoi Juditin majaan, ja kuin ei hän löytänyt häntä, juoksi hän ulos sotaväen tykö ja sanoi:
Judi GerMenge 14:15  Da aber niemand sich hören ließ, schob er den Vorhang zurück, trat in das Schlafgemach und fand ihn tot am Fußschemel hingestreckt daliegend mit abgehauenem Kopfe.
Judi FreCramp 14:15  Et, étant entré dans la tente de Judith, il ne la trouva pas. Il sortit en toute hâte vers le peuple,
Judi FreVulgG 14:15  Puis étant entré dans la tente (le tabernacle) de Judith, et ne l’ayant pas trouvée, il s’élança devant le peuple,