Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 14:18  And there was an unprecedented outcry in the midst of their camp.
Judi DRC 14:18  And there was a very great cry in the midst of their camp.
Judi KJVA 14:18  These slaves have dealt treacherously; one woman of the Hebrews hath brought shame upon the house of king Nabuchodonosor: for, behold, Holofernes lieth upon the ground without a head.
Judi VulgSist 14:18  Et factus est clamor incomparabilis in medio castrorum eorum.
Judi VulgCont 14:18  Et factus est clamor incomparabilis in medio castrorum eorum.
Judi Vulgate 14:18  et factus est clamor inconparabilis in media castra eorum
Judi VulgHetz 14:18  Et factus est clamor incomparabilis in medio castrorum eorum.
Judi VulgClem 14:18  Et factus est clamor incomparabilis in medio castrorum eorum.
Judi FinPR 14:18  Nuo orjat ovat menetelleet petollisesti: yksi ainoa hebrealainen nainen on tuottanut häpeän kuningas Nebukadnesarin huoneelle. Sillä katso, Holofernes makaa maassa, ja pää on häneltä poissa.
Judi ChiSB 14:18  「這些奴才造反了! 一個希伯來女人給拿步高王朝帶來了恥辱。看,敖羅斐乃死在地上,頭不見了! 」
Judi CopSahBi 14:18  ϫⲉ ⲁⲩⲁⲑⲉⲧⲓ ⲛϭⲓ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲥⲉⲓⲣⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲟⲩϣⲓⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ϩⲓ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ ϩⲓϫⲱϥ ⲁⲛ
Judi Wycliffe 14:18  And `vncomparable cry was maad `bi the myddil of her tentis.
Judi RusSynod 14:18  рабы поступили вероломно; одна Еврейская жена опозорила дом царя Навуходоносора, ибо вот Олоферн на полу и головы нет на нем.
Judi CSlEliza 14:18  отвергошася раби, сотвори студ едина жена Еврейская на дом царя Навуходоносора: зане се, Олоферн долу, и главы несть на нем.
Judi LinVB 14:18  « Baombo batomboki ; mwasi mo-Ebrei moko ayo­kisi Nabukodonozor na bato ba ye nsoni mingi. Ya solo, ebembe ya Oloferne elali o mabelé, motó mozali te. »
Judi LXX 14:18  ἠθέτησαν οἱ δοῦλοι ἐποίησεν αἰσχύνην μία γυνὴ τῶν Εβραίων εἰς τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως Ναβουχοδονοσορ ὅτι ἰδοὺ Ολοφέρνης χαμαί καὶ ἡ κεφαλὴ οὐκ ἔστιν ἐπ’ αὐτῷ
Judi PorCap 14:18  «Os escravos revoltaram-se! Uma única mulher dos hebreus envergonhou a casa do rei Nabucodonosor. Vede! Holofernes está caído e já não tem cabeça!»
Judi SpaPlate 14:18  y se levantó una gritería espantosa por todo el campamento.
Judi NlCanisi 14:18  en een weergaloos geschreeuw brak er in hun legerplaats los.
Judi HunKNB 14:18  »Gonoszul cselekedtek a szolgák! A héberek közül egyetlen asszony szégyent hozott Nebukadnezár házára, Holofernész a földön hever, feje nincs rajta.«
Judi CroSaric 14:18  "Ovi su robovi podmukli: jedna sama Hebrejka osramotila je dom kralja Nabukodonozora. Evo Holoferna na zemlji, ali glave na njemu nema."
Judi VieLCCMN 14:18  Quân nô lệ xảo quyệt ! Chỉ một con mụ Híp-ri thôi đã mang ô nhục đến cho nhà vua Na-bu-cô-đô-nô-xo ! Vì này tướng Hô-lô-phéc-nê đang nằm dưới đất không còn đầu nữa.
Judi FreLXX 14:18  Les esclaves se sont révoltés ; une femme des Hébreux a fait entrer la honte en la maison de Nabuchodonosor. Voilà qu'Holopherne gît à terre, et sa tête a été enlevée.
Judi FreCramp 14:18  et une clameur indicible retentit au milieu de leur camp.
Judi FreVulgG 14:18  et des cris effroyables retentirent dans tout le camp.